Journal Issue Title
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics No 4 (2016) Anton Chekhov in the Spanish language: a comparative study of two translations of the short story “THE BET”
Abstract PDF
(Rus)
Monforte Dupret R.V., Chesnokova O.S.
Russian Journal of Linguistics Vol 22, No 2 (2018) TRANSLATION OF RELIGIOUS AND EXTREMIST TEXTS: FORENSIC-LINGUISTIC EXPERT EXAMINATION
Abstract PDF
(Rus)
BORISSOVA A.S., KURGUZENKOVA Z.V., NIKISHIN V.D.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Vol 8, No 2 (2017) Portrayal of Characters in the Author’s Translation of the Bilingual Writer Vladimir Nabokov (V. Nabokov’s “Conclusive Evidence / Другие берега” and “Laughter in the Dark / Камера обскура”)
Abstract PDF
(Rus)
Krivoshlykova L.V., Chernyakova Y.S.
RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism Vol 23, No 3 (2018) THE FEATURES OF THE LATE WORKS OF NAGUIB MAHFOUZ (ANALYSIS OF THE NOVELS “THE JOURNEY OF IBN FATTOUMA” AND “WEDDING SONG”)
Abstract PDF
(Rus)
Zarytovskaya V.N.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Vol 9, No 2 (2018) TRANSLATION OF THE EXTRACTS WITH HUMOROUS EFFECT: CONTRASTIVE ANALYSIS
Abstract PDF
(Rus)
Abaeva E.S.
Polylinguality and Transcultural Practices Vol 14, No 3 (2017) NEW TESTAMENT REALIA FOR ISLAMIC READER:THE PROBLEM OF REPRESENTATION
Abstract PDF
(Rus)
Khukhuni G.T., Valuitseva I.I., Osipova A.A.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics No 2 (2016) Traslation Strategies of Modern English Filmonyms into Russian and Spanish (the example of films released in 2008-2014)
Abstract PDF
(Rus)
Aleksandrova O.I., Nikolayeva U.A.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Vol 9, No 1 (2018) Semantic transformations in the translation of german diplomatic discourse (based on Frank-Walter Steinmeier’s public speeches)
Abstract PDF
(Rus)
Shapochkin D.l.
RUDN Journal of Philosophy Vol 22, No 1 (2018) The Study of Russian Religious Philosophy in Freiborg (Afterword of the Translator)
Abstract PDF
(Rus)
Tsygankov А.С.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Vol 9, No 3 (2018) HARD PROSE OF POETRY TRANSLATION: POETRY WRITTEN NOT BY A GENIUS, TRANSLATED NOT BY A NATIVE SPEAKER...
Abstract PDF
(Rus)
Ragachewskaya M.S.
Polylinguality and Transcultural Practices Vol 14, No 2 (2017) BELARUSIAN-RUSSIAN STATE BILINGUALISM AND PROBLEMS OF NORMALIZATION OF BELARUSIAN ONOMASTICS
Abstract PDF
(Rus)
Mezenko A.M.
Russian Journal of Linguistics Vol 22, No 3 (2018): STUDIES IN SEMANTICS: For Anna Wierzbicka’s anniversary Russian Words for ‘freedom’ Revisited
Abstract PDF
(Rus)
Shmelev A.D.
RUDN Journal of Informatization in Education Vol 15, No 2 (2018) LINGUISTIC PECULIARITIES OF SOFTWARE LOCALIZATION
Abstract PDF
(Rus)
Nardyuzhev V.I., Nardyuzhev I.V., Marfina V.E., Kurinin I.N.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Vol 8, No 2 (2017) On Some Factors of Translation Multiplicity
Abstract PDF
(Rus)
Filippova I.N.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics No 2 (2015) Shedding Some Light on Modulation across Non-Literary and Literary Translation
Abstract PDF
(Rus)
Bednárová-Gibová K.
Russian language studies No 3 (2014) Educational Interpreting as a specialized type of Public Service Interpreting
Abstract PDF
(Rus)
Vasilenko L.Y., Titova O.K.
RUDN Journal of Law No 2 (2014) Legal Aspects of Medical Interpreting and its Specific Features within PSI domain
Abstract PDF
(Rus)
Vasilenko L.Y., Titova O.K.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Vol 8, No 4 (2017) TO RUN OR TO FLY LIKE AN ARROW FROM THE BOW: VOCABULARY OF MOVEMENT IN THE N.V. GOGOL'S STORY “NEVSKY PROSPECT” AND ITS ITALIAN VERSION
Abstract PDF
(Rus)
Shkolnikova O.J., Dementieva A.V.
Polylinguality and Transcultural Practices Vol 14, No 4 (2017) CULTURALLY MARKED LEXICAL UNITS AS A REFLECTION OF THE “OUTWORLD” REALITIES (BASED ON THE TRANSLATION OF “FAIRYTALE ABOUT TZAR SALTAN” BY A.S. PUSHKIN INTO TATAR)
Abstract PDF
(Rus)
Fattakhova A.R.
Polylinguality and Transcultural Practices Vol 14, No 4 (2017) CH.AYTMATOV: THE SEMANTIC-STYLISTICAL ASPECT OF FOREGROUNDING IN TRANSLATIONS OF LITERARY TEXT’S TITLE (THE RUSSIAN, THE KYRGYZ, THE ENGLISH, THE GERMAN LANGUAGES)
Abstract PDF
(Rus)
Dzhusupov N.M.
Russian Journal of Linguistics Vol 22, No 2 (2018) TERMINOLOGICAL EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF PHILOSOPHICAL TEXTS
Abstract PDF
(Eng)
BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ K., ZÁKUTNÁ S.
Polylinguality and Transcultural Practices Vol 14, No 4 (2017) THE PROBLEM OF TRANSLATION REPRESENTATIVENESS AND THE TRANSLATALOGICAL CLASSIFICATION OF TEXTS
Abstract PDF
(Rus)
Kafiskina O.V., Krykova I.V.
Russian Journal of Linguistics Vol 22, No 2 (2018) STANCE BUNDLES IN ENGLISH-TO-POLISH TRANSLATION: A CORPUS-INFORMED STUDY
Abstract PDF
(Eng)
GRABOWSKI Ł.
RUDN Journal of Law No 4 (2013) University networking in training for public service intepreting and translating: present and future
Abstract PDF
(Rus)
Carmen Valero-Garcés -., Atabekova A.A.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Vol 8, No 3 (2017) TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS
Abstract PDF
(Rus)
Agranovskaya I.A.
1 - 25 of 129 Items 1 2 3 4 5 6 > >> 

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"