Traslation Strategies of Modern English Filmonyms into Russian and Spanish (the example of films released in 2008-2014)

Cover Page

Cite item

Abstract

The article discusses strategies of translating titles of American films into Russian and Spanish considering their semantic and pragmatic aspects. Though different translation strategies might be applied (direct or literally translation, transformation or replacement, etc.), titles translated should comply with the story, idea, philosophy and style of a film so that they be attractive for the target audience. Disregarding one of those conditions may cause infelicity or translation failures. The article studies some examples of successful and unsuccessful translation into Russian and Spanish.

About the authors

O I Aleksandrova

Peoples’ Friendship University of Russia

Email: alexandrova_oi@pfur.ru

U A Nikolayeva

Peoples’ Friendship University of Russia

Email: ulina.pochta@gmail.com

References


Copyright (c) 2016 Aleksandrova O.I., Nikolayeva U.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies