Traslation Strategies of Modern English Filmonyms into Russian and Spanish (the example of films released in 2008-2014)
- Authors: Aleksandrova OI1, Nikolayeva UA1
-
Affiliations:
- Peoples’ Friendship University of Russia
- Issue: No 2 (2016)
- Pages: 113-122
- Section: Articles
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7398
Cite item
Full Text
Abstract
The article discusses strategies of translating titles of American films into Russian and Spanish considering their semantic and pragmatic aspects. Though different translation strategies might be applied (direct or literally translation, transformation or replacement, etc.), titles translated should comply with the story, idea, philosophy and style of a film so that they be attractive for the target audience. Disregarding one of those conditions may cause infelicity or translation failures. The article studies some examples of successful and unsuccessful translation into Russian and Spanish.
About the authors
O I Aleksandrova
Peoples’ Friendship University of Russia
Email: alexandrova_oi@pfur.ru
U A Nikolayeva
Peoples’ Friendship University of Russia
Email: ulina.pochta@gmail.com