Mari National Text in Russian Translations: Based on the Poems of Gennady Oyar
- Authors: Starygina N.N.1, Kudryavtseva R.A.1
-
Affiliations:
- Mari State University
- Issue: Vol 20, No 2 (2023): BETWEEN THE FOREST AND THE STEPPE: LANGUAGES AND LITERATURE OF THE PEOPLES OF THE VOLGA REGION AND THE URAL
- Pages: 283-297
- Section: THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/35213
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2023-20-2-283-297
- EDN: https://elibrary.ru/LAWOVX
Cite item
Full Text
Abstract
This research work has been done in the field of the current literary direction related to the study of local texts, the variety of which is the national text. The national literary text is considered by the authors of the article as a text containing information for the reconstruction by the reader / researcher of the nationally specific socio-cultural space of the people. The studies of the national text in literary translations, namely, the philological analysis of the Mari national text in Russian translations is given in the article. The research materials are the poems of Gennady Oyar, translated into Russian mainly by Gennady Smirnov. The methods of contextual, conceptual and structural-semantic analysis of local texts are used in the work. The article considers the literary techniques and means relevant for the formation of the national text (extra-textual elements, toponyms and anthroponyms, elements of the national landscape, portrait, interior, signs of national life, material and spiritual culture, linguistic inclusions, folklore and mythological images and motifs, etc.). The national text in Russian translations gives a fairly complete picture of the Mari as an ancient people, which has a unique culture, carefully preserves its native language, spiritual traditions, feels a blood connection with distant ancestors, paganism, making up the cultural core of the nation as a society, seeks to preserve spiritual purity and aspiration to the ideals of goodness and beauty.
About the authors
Natalya N. Starygina
Mari State University
Email: starigina@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-9285-4366
SPIN-code: 3501-6921
Doctor of Philology, Professor, Professor of the Department of Russian Language, Literature and Journalism
sq. Lenina, 1, 424000, Yoshkar-Ola, Republic of Mari El, Russian FederationRaisiya A. Kudryavtseva
Mari State University
Author for correspondence.
Email: kudsebs@rambler.ru
ORCID iD: 0000-0001-8933-5955
SPIN-code: 1169-1030
ResearcherId: F-5952-2014
Doctor of Philology, Professor, Professor of the Department of Finno-Ugric and Comparative Philology
sq. Lenina, 1, 424000, Yoshkar-Ola, Republic of Mari El, Russian FederationReferences
- Chrapova, V.A. 2007. “Text as a socio-cultural code of society”: Doctoral Thesis. Volgograd. Web. URL: http://www.dslib.net/soc-filosofia/tekst-kak-sociokulturnyj-kod-obwestva.html (Date of Access: 11.05.2022). (In Russ.).
- Komarova, L.I. 2009. “Literary text as a source of sociocultural concepts”. Tomsk State University Journal 12 (80): 294–299. Print. (In Russ.).
- Ishhenko, N.S. 2017. “Sociocultural space as a static characteristic of socioculture”. Filosofsko-kul`turologicheskie issledovaniya 2. Web. URL: http://fki.lgaki.info/2017/11/20/ns-ishhenko-sociokul`turnoe-prostrans/ (Date of Access: 11.06.2022). (In Russ.).
- Starygina, N.N. 2017. “System of local supertexts of Russian literature”. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University Bulletin 3 (95): 129–136. Print. (In Russ.).
- Starygina, N.N. 2019. “Contextual poetics of literary work as a subject of philological analysis”. Vestnik of the Mari State University 13 (1): 89–95. Print. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2019-13-1-91-97
- Nikolaev, Sem. 1993. “A vet saj — py`rlya numalty`sh” [But it’s good when the burden is shared]. In Nikolaev Sem. Muty`n nely`zhe da yamdy`zhe [Pain and joy of the word]. Joshkar-Ola: Marij kniga publ. Pp. 204–220. Print. (In Mari)
- Pirogov, G. 2011. “Ty`, vremya, vtorglos` grubo slishkom…”. A two-volume anthology of Mari poetry translated by German Pirogov. Joshkar-Ola. Pp. 327–330. Print. (In Russ.).
- Egorov, V. 1993. “Numalty`shy`m nely`tshe” [The weight of the burden]. In Kugarnya [Pyatnitsa]. 21 May. (In Mari)
- Manaeva-Chesnokova, S. 2014. “The burden of the poet Gennady Oyar”. In Sabantsev, G.L. Flashes of the Heart: Poems. Joshkar-Ola: GUKP RME` Marij zhurnal publ. Pp. 186–195. Print. (In Russ.).
- Boyarinova, G. 2020. “Mari poetry: checking the voice with the truth of life”. In Nightingale land: poetry of Mari authors: an anthology: in 2 vols. Joshkar-Ola: Izd. dom Mari publ. Pp. 3–18. Print. (In Russ.).
- Mihailov, V.T. 2015. “Poe`t G. Sabancev-Oyary`n sy`lny`mut tӱnyazhe” [The artistic world of G. Sabantsev-Oyar]. In Hudozhestvennaya kul`tura narodov Volgo-Kamskogo polie`tnicheskogo regiona v paradigme sovremennosti: Collection of Articles. Mari State university publ. Pp. 112–119. (In Mari)
- Modern Mari Lyrics: Artistic Models of the World and the Poetics of Creative Individuality: Collect. monograph. 2022. Joshkar-Ola. Print. (In Russ.).
- Arzamazov, A.A. 2022. Mari-Udmurt poetic parallels and contrasts. Comparative reading experience: monograph. Kazan`, Iz-vo AN RT publ. Print. (In Russ.).
- Vasin, A.A. 1989. History of Mari Literature. Joshkar-Ola: Mar. publ. Print. (In Russ.).
- Kudryavtseva, R.A. 2011. Genesis and dynamics of the poetics of the Mari story in the context of the literatures of the peoples of the Volga region: monograph. Mari State university publ. Print. (In Russ.).
- Sitnikov, K.I. 2006. Dictionary of Mari Mythology. Vol. 1.: Gods, Spirits, Heroes. JoshkarOla. Print. (In Russ.).