Findings and Misinterpretations in Translating J. Galsworthy’s Novel “Man of Property” as a Part of “The Forsyte Saga”

Cover Page

Cite item


The article deals with the examples of language findings and omissions in one of the first translations of “The Man of Property” after John Galsworthy, the first novel from a monumental series “The Forsyte Saga” written by the English author which chronicled the life story of the Forsytes, a large and wealthy English family. The scientific value and topicality of the paper consist in the objective directed to analyze a literary translation of the novel and to show all depth and complexity of such linguistic process, as a translation. In the course of a literary translation, an original language undergoes transformation into a target language. The translated text can't be absolutely identical to the original. The losses are inevitable. Therefore, a question arises as to what extent the text should be preserved, and how much may be sacrificed. And it is this question that we have attempted to answer in this paper.

About the authors

Eu M Kakzanova

Peoples’ Friendship University of Russia



Copyright (c) 2016 Theory of Language. Semiotics. Semantics

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies