Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
- Authors: Dashinimaeva P.P.1
-
Affiliations:
- Banzarov Buryat State University
- Issue: Vol 18, No 4 (2021): PARTS OF A WHOLE: TRANSLATION INTO RUSSIAN FROM THE LANGUAGES OF THE INDIGENOUS PEOPLES OF RUSSIA
- Pages: 421-432
- Section: Articles
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/29676
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-4-421-432
Cite item
Full Text
Abstract
The urgency and topicality of the research is due to an insufficient study of zoom-investigating into a pre- and post-translation mental stage, and of ways to identify or forecast the author’s mind ethno-centered content. Hereby the objective of the study is to describe ways of representing the oriental ethnic mind in translation from Buryat into Russian. To implement it, the following tasks are solved: to prove the conceptual difference of the Buryat mind within three dimensions the experimental axiological data on the semantic space of three generations of modern Buryats are presented, the main vectors of oriental Buryat mind are determined, the given axiological observations are confirmed on the basis of a literary text material, the author being a conservatively orientally-minded author by himself, and a number of ways to represent the Buryat ethnic mind in translation into Russian are discussed, and their correlated correspondences (ir)relevance issue is respectively raised. The materials are as follows: the semantic differential experiment data and Dambinima Tsyrendashiev’s story “Һuhlshyn uulzalga” ‘Last meeting’. The research methods are a psycholinguistic experiment, a posttranslation analysis of the target text in Russian, an algorithm presentation of the source text ethnocentered semantics explication at the pre-translation stage which is presented in the conclusion.
Keywords
About the authors
Polina P. Dashinimaeva
Banzarov Buryat State University
Author for correspondence.
Email: polinadash58@mail.ru
Doctor of Philology, Professor, Professor of the Department of Translation and Intercultural Communication
24a, Smolina Str., Ulan-Ude, 670000, Republic BuryatiaReferences
- Sinyachkin, V.P. 2011. Obshchechelovecheskie cennosti v russkoj kul’ture: lingvokul’turologicheskij analiz. Doctoral Thesis. Moscow. Print. (In Russ.)
- Chesterman, A. 2007. The Unbearable Lightness of English Words. In: Jääskeläinen et al. (eds), Text, Processes, and Corpora: Research Inspired by Sonja Tirkkonen-Condit. Joensuu: Joensuun yliopistopaino. Pp. 231–241. Print.
- Tangad, O. 2013. Scheda po Czyngis Chanie: Demokracja po mongolsku. Warszawa: TRIO publ. Print.
- Zhimbeeva, S. 2010. “The Concept of Vitality and Its Interrelations with Nature in Buryat Traditional Culture”. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities and Sciences 134: 32–40.