Поиск

Выпуск
Название
Авторы
К проблеме прецедентного текста
Аскарова Е.С.
Ханский дворец в Бахчисарае - культурный артефакт и архитектурный экфрасис на материале текстов Пушкина, Бунина, Параджанова
Кешфидинов Ш.Р.
Культурное пограничье в постсоветских русскоязычных текстах казахстанских писателей
Яценко И.И., Яценко А.В.
Имя собственное как средство лингвистической интерпретации художественного текста: к вопросу о текстообразующей функции литературных имен собственных (на материале очерков В.И. Даля)
Маслова И.Б.
Марийский национальный текст в русских переводах: на материале стихотворений Геннадия Ояра
Старыгина Н.Н., Кудрявцева Р.А.
Транскультурность и ее проявление в поэтике лирических текстов
Темиргазина З.К.
Чувашский этноблогинг как коммуникативный феномен: билингвальный и транскультурный аспекты
Гаврилов А.Д.
Научно-популярный текст в профессионально-коммуникативном образовании иностранных студентов-аграриев: принципы разработки учебного пособия
Титова Л.А., Чехонина И.Е., Щербакова О.М.
Реализация метатемного подхода в обучении студентов-нефилологов аудированию учебного специального текста (предвузовское обучение, медико-биологический профиль)
Сойникова А.Д.
К теоретическим основам лингвокультурологического комментирования фольклорного текста на занятиях в иностранной аудитории
Матвеенко В.Э.
Система ценностей российского общества эпохи Александра II: декларативное и действительное
Козловская Е.С.
Реализация коммуникативно-прагматической модели обучения в учебнике для иностранных учащихся
Иванова А.С., Соболева Н.И.
Работа с медиатекстом в аудитории: кейс-методика
Дианова Л.П.
Текст и текстовая деятельность в аспекте перевода
Семёнов А.Л., Ершов В.И., Нелюбова Н.Ю.
ПРОИЗВЕДЕНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ИСКУССТВА КАК ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ
Берест В.А.
Крымскотатарский мир в романах новейшего времени (на материале произведений Людмилы Улицкой, Тимура Пулатова, Рената Беккина)
Кешфидинов Ш.Р.
Особенности перевода рекламных текстов
Архипова С.А.
Лексические характеристики испанских рекламных текстов на радио
Сибатров В.Е.
Подлинность памяти сопротивляется слову: город как субъект в творчестве М. Дюрас
Шулятьева Д.В.
Основные подходы к минимизации лексики в российской и европейской учебной лексикографии
Маркина Е.И., Руис-Соррилья Крусате М.
Основные направления психолингвистических исследований текста молодыми учеными России
Чеботарева Е.Ю.
Тексты о свойствах в системе обучения студентов-иностранцев общению в учебно-научной сфере
Титова Л.А., Чехонина И.Е.
Развитие толерантности как лингвокультурной категории при обучении китайских студентов русскому языку
Большакова Н.Г., Низкошапкина О.В.
Использование языковых средств речевой манипуляции для реализации персуазивной стратегии в текстах программ испанских политических партий
Смирнова И.В.
КИБЕРТЕКСТ И КИБЕРОБРАЗ В БИЛИНГВАЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
Акишина А.А., Иванова О.В., Тряпельников А.В.
Целеполагание при обучении русскому языку как иностранному и средства достижения цели
Аникина М.Н.
К ВОПРОСУ О РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ БЕЛАРУСИ
Трощинская-Степушина Т.Е.
НОВЫЙ ВИД УЧЕБНОГО ТЕКСТА - КИБЕРТЕКСТ
Акишина А.А., Тряпельников А.В.
ИРОНИЧЕСКИЙ НАРРАТИВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: ПАРАМЕТРЫ КОГНИТИВНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ
Заврумов З.А.
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КАТЕГОРИИ АДРЕСАНТА В МЕДИЙНОМ ОЧЕРКЕ
Казимирова О.В.
«Поток сознания» героя как специфический художественный прием в новелле С. Беккета «Изгнанник»
Кошкина Е.А.
УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ КАК ОСНОВНОЕ СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ РЕПАТРИАНТОВ-КАЗАХОВ
Агманова А.Е., Асмагамбетова Б.М.
ТЕКСТ И ДИСКУРС В ЛИНГВОДИДАКТИКЕ
Одинцова И.В.
СПЕЦИФИКА БЕЛОРУССКО-РУССКОГО БИЛИНГВИЗМА В ТВОРЧЕСТВЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТОВ БЕЛАРУСИ
Муратова Е.Ю.
О БИЛИНГВИЗМЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ СОЦИОЛЕКТНЫХ ТЕКСТОВ
Харитонова Е.В.
ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И НАЦИОНАЛЬНОЕ САМОСОЗНАНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА АВТОРА-БИЛИНГВА
Кремер Е.Н.
Обучение аудированию как базовый компонент в процессе подготовки будущих переводчиков
Пушкина А.В., Кривошлыкова Л.В.
Поликодовость как проявление интердискурсивности в испанском научном дискурсе
Должич Е.А.
Характеристики лингвистического аспекта речевой деятельности испытуемых с разными типами характера
Валиулина В.Р.
Формирование речевой культуры иностранных учащихся с учетом регионального компонента
Стрельчук Е.Н.
Роль темы в учебнике по развитию речи
Одинцова И.В.
Система упражнений при обучении профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и PR-текстов
Воропаева d.r.
Способы трансформации фразеологизмов в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»
Семенова Н.А.
Инсценировка художественного текста как внеаудиторный ресурс формирования русской фонетической культуры у учащихся-инофонов
Сотникова О.П., Устименко Н.М.
Изучение инвариантно-вариативных отношений в тексте в курсе семасиологии русского языка
Цупикова Е.В.
Художественный текст в поликультурном образовательном пространстве
Овчаренко А.Ю.
Железнодорожный дискурс в поэзии Серебряного века: постановка проблемы
Ковалева Е.А.
Художественный текст как дидактическая и лингвокультурологическая единица
Пугачев И.А.
Информационные и кодовые барьеры рекламного текста: достижимо ли взаимопонимание в большом городе? (на материале наружной рекламы в Москве)
Нетёсина М.С., Воропаева Ю.А.
Эквивалентность перевода: когнтивно-культурные факторы двуязычной опосредованной коммуникации
Быкова И.А.
Фактор адресанта и адресата в дискурсе СМИ
Караджев Б.И.
Организация обучения студентов-иностранцев самостоятельному чтению на начальном этапе
Большакова Н.Г., Усачёва Г.А.
От оригинала к тексту перевода
Валеева Н.Г.
Национально-ориентированное обучение чтению лингвокультурологических текстов в китайской аудитории
Низкошапкина О.В.
Жанровый канон в стихотворении В.С. Высоцкого «Памятник»
Шаталова Л.С.
Межъязыковая коммуникация: принципы и методы анализа статического и динамического описания на языке оригинала и на языке перевода, эквивалентность и адекватность перевода
Алимова М.В.
Жанрово-стилистическая классификация письменного перевода
Бурукина О.А.
Понимание смысла предложения и текста
Киров Е.Ф.
Чукотский текст в цикле стихотворений Геннадия Ояра «Йӱдвел тулсавыш»: чужое/свое в авторской картине мира
Кудрявцева Р.А.
Обратный перевод как инструмент достижения эквивалентности художественных текстов в условиях лезгинско-русского билингвизма
Баранникова Т.Б., Сулейманова Ф.Н.
Полилингвальный художественный текст: остранение и перевод
Разумовская В.А.
Репрезентация концепта Шулык ‘здоровье / жизненная сила / благополучие / счастье’ в дискурсе марийской этнической религии
Абукаева Л.А.
О ТЕКСТЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ И ИНТЕРПРЕТАТИВНОМ КОММЕНТАРИИ К НЕМУ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО «ИГРОК»)
Кибальник С.А.
Пунктуация в чувашской медиаречи
Гаврилов А.Д.
Витебск как локальный текст
Муратова Е.Ю.
Эрзянская поэзия на Урале: художественный мир Дмитрия Таганова
Арзамазов А.А.
Тувинский текст в аспекте транскультурации
Шафранская Э.Ф., Гарипова Г.Т.
Особенности структурно-композиционного и лингвостилистического оформления художественнопублицистических жанров на страницах татарской периодической печати начала ХХ века
Миннуллин Б.К.
Лингвомедийное конструирование события «пандемия COVID-19» в новостном дискурсе Великобритании и Франции
Ломакин Б.Е.
Жанровые характеристики медицинского плаката о диабете
Эбзеева Ю.Н., Дугалич Н.М., Никонов Н.М.
Языки коренных народов Сибири: этнопереводческий аспект
Разумовская В.А.
Репрезентация модусных смыслов в транскультурном художественном тексте
Туманова А.Б.
Скрытый билингвизм в прозе Фазиля Искандера
Битокова М.В., Канкулова А.С.
Экфрасис в роли транскультурного маркера
Шафранская Э.Ф., Гарипова Г.Т., Кешфидинов Ш.Р.
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ИДИОГЛОССЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА В ТВОРЧЕСТВЕ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА
Чулкина Н.Л., Касымалиева К.Э., Касымалиев Б.Ж.
Исследование влияния изображения и вербального текста на восприятие креолизованного текста (экспериментальное исследование)
Косенко В.С.
Литературный транслингвизм: что и почему?
Келлман С.
Постоянны ли константы?
Подобрий А.В., Логинова М.А., Лукиных Н.В.
Некоторые принципы художественного перевода с позиции билингвальной личности Бахыта Каирбекова
Шагимгереева Б.Е.
Креолизация текста как способ изменения его восприятия
Вашунина И.В., Нистратов А.А., Тарасов Е.Ф.
Поэзия Н. Ахпашевой в русле теории транслингвизма
Дианова Л.П.
Бутыль с надписью «Икс», или поиски неизвестного в романе Алисы Ганиевой «Жених и невеста»
Шафранская Э.Ф.
Армянский текст: дети Иова
Шафранская Э.Ф.
Текст как средство формирования межкультурной коммуникации в языковом образовании
Волкова Т.А.
Культурологический аспект перевода на русский язык произведений аварской художественной литературы: на примере книги Р. Гамзатова «Мой Дагестан»
Маллаева З.М., Магомедов М.А., Халидова Р.Ш.
Стилистический контраст в организации художественных текстов в аспекте перевода: на материале лезгинского и русского языков
Баранникова Т.Б., Сулейманова Ф.Н.
Мультилингвальная литература в Соединенных Штатах Америки
Келлман С.
Языковые проявления экстремизма в аспекте национальных законодательств Российской Федерации и Республики Беларусь
Дединкин А.Л.
Тематически ориентированные уроки русского языка «О стране, о родине, о человеке»: метапредметный аспект
Николаенко С.В.
Репрезентация этнокультурных метафор в чеченской поэзии
Довлеткиреева Л.М., Далиева Э.Х.
Синтаксические трансформации в русских переводах романа А. Кадыри «Минувшие дни»
Хидирова Г.Н.
1 - 91 из 91 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.