The Tuvan Text in the Aspect of Transculturation
- Authors: Shafranskaya E.F.1, Garipova G.T.1
-
Affiliations:
- Moscow City University
- Issue: Vol 20, No 3 (2023)
- Pages: 497-514
- Section: Literary Dimension
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/36364
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2023-20-3-497-514
- EDN: https://elibrary.ru/TZLLUI
Cite item
Full Text
Abstract
The article analyzes the modern processes of artistic aestheticization and transculturation of the Tuvan text in the works of two modern authors: Maadyr-ool Khovalyg, who writes about Tuva in Tuvan, and Roman Senchin, who represents Tuva as genius loci in Russian. The authors of the article postulate the thesis about the fixation of the micromodels of the native world in the works of the Tuvan author by means of the mother tongue, which is a foreign-cultural text for the Russian reader. In the Russian prose written by Senchin, the principle of transculturation consists in the transfer through the native language of the “other” ethno-cultural consciousness of the author, when through various principles of modeling “his own world” and “another world”, not an orientalist, but a transcultural image of Tuva is formed in the world models “paradise lost”, “fairy-tale world”, “exotic world”. The authors of the article seek to identify the specifics of the artistic design of the Tuvan text in the system of an interdisciplinary paradigm of aesthetic, historiosophical, ethnographic, mythological correlates in the works of ethnically different writers. The relevance of the research is due to the fact that the transcultural approach (conceptual for the presented article) in the study of any national literature in the paradigm system “Russian literature and the literature of the peoples of Russia”. This approach makes it possible to remove most of the contradictions in the ethnic identification of the literary ethos, the writer and the individual work itself. The understanding of ethnocultural and transcultural literature as historical and cultural phenomena makes it possible to find their manifestations in completely multidirectional author’s artistic models of the Tuvan text.
About the authors
Eleonora F. Shafranskaya
Moscow City University
Author for correspondence.
Email: shafranskayaef@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-4462-5710
SPIN-code: 5340-6268
Doctor of Philology, Professor of the Department of Philology
bldg. 1, 4, 2nd Agricultural passage, Moscow, 129226, Russian FederationGulchira T. Garipova
Moscow City University
Email: ggaripova2017@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-7675-2570
SPIN-code: 1926-8676
Doctor of Philology, Professor of the Department of Philology
bldg. 1, 4, 2nd Agricultural passage, Moscow, 129226, Russian FederationReferences
- Zhenis, N., Kiynova Zh.K. 2018. Transcultural approach in the framework of the study of national literature // Bulletin of KazNU. Web. URL: https://articlekz.com/article/23746 (Accessed: 01/20/2023).
- Lamazhaa, Ch.K. 2023. Concepts of culture: form, idea, social regulation // New researches of Tuva 1: 6–25. Print. (In Russ.). https://doi.org/10.25178/nit.2023.1.1
- Gerasi, R. 2013. Window to the East: Empire, Orientalism, Nation and Religion in Russia. Moscow: New Literary Review publ. Print. (In Russ.).
- Shafranskaya, E.F., and T.V. Volokhova. 2020. Poetics of Orientalism: the story of Leonid Solovyov “Nomads”. RUDN Journal of Studies in Literature and Journlism. 25 (4): 648–656. Print. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2312-9220-2020-25-4-648-656
- Krzhizhanovsky, S.D. 1931. Title poetics. Moscow: Nikitinskie subbotniky publ. Print. (In Russ.).
- Gennep, A. van. 2002. Rites of passage: A systematic study of rites / transl. from French by Yu.V. Ivanova, L.V. Pokrovskaya; last Yu.V. Ivanova. Moscow: Eastern Literature. Print. (In Russ.).
- Moss, M. 1996. Society. Exchange. Personality: Works on social anthropology / trans. from French. Moscow: Eastern Literature publ. Print. (In Russ.).
- Shafranskaya, E.F. 2017. Phases of colonial discourse in Russian prose about Turkestan. Philology and Culture 2 (48): 218–224. Print. (In Russ.).
- Shafranskaya, E.F. 2020. On Russian Orientalism, the “Russian World” in Colonial Literature and Their Rethinking in Postcolonial Literature. New Literary Review 1 (161): 291–306. Print. (In Russ.).
- Lamazhaa, Ch.K. 2021. Children for Tuvans: attitude changes in socio-cultural transformations. New Research of Tuva 4: 57–75. Print. (In Russ.). https://doi.org/10.25178/nit.2021.4.5
- Etkind, A.M. 2016. Crooked Mountain: Memory of the Unburied / Authorizations. Translated from English by V. Makarova. Moscow: New Literary Review publ. Print. (In Russ.).
- Bakhtikireeva, U.M. 2009. Creative bilingual personality (features of the Russian text of the author of Turkic origin). Astana: TsBOiMI publ. Print. (In Russ.).
- Nichiporov, I.B. 2019. From Kyzyl to Paris: geopoetics of the modern psychological novel (“Rain in Paris” by R. Senchin). RUDN Journal of Studies in Literature and Journlism. 24 (4): 616–624. Print. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2312-9220-2019-24-4-616-624
- Shafranskaya, E.F., Garipova G.T., Smirnova, A.I. 2022. Metaphors of stopped time in modern literature. Philological Sciences. Scientific reports of higher school 4: 132–142. Print. (In Russ.). https://doi.org/10.20339/PhS.4-22.132
- Welsch, W. 1995. Transkulturalitat. Migration und Kultureller Wandel. Institut für Auslandbeziehungen, 45. Jg. 1995. No. 1. Vj. Stuttgart. Rp. 1015–1020.
- Garipova, G.T. 2018. Moscow Calendar: “The Collection of the Refined” and the Space of London in Khamid Ismailov’s Metaconsciousness. In Genius loci in Literature, Art, Culture: Collection of Scientific Articles. St. Petersburg: Svoiyo publishing house. Print. (In Russ.).
- Fanon, F. 2022. Black skin, white masks. Moscow: Garage Museum of Contemporary Art publ. Print. (In Russ.).