Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Буквы, память, язык: о русской транскультурной литературе
Шафранская Э.Ф.
Трансформация национальных архетипов в новом социокультурном коде эпохи в новеллах М.А. Шолохова и И.Э. Бабеля 1920-х гг.
Подобрий А.В., Свиридова А.В.
Тувинский текст в аспекте транскультурации
Шафранская Э.Ф., Гарипова Г.Т.
Хронотоп романа Д. Накипова «Круг пепла»
Овчеренко У.В., Щенникова Н.В.
Билингвизм и бикультурность писателя в мифопоэтическом творчестве Николая Котара
Чемоданова С.В.
Смысловая трансформация содержания газелей Р. Гаташа при их переводе на русский и турецкий языки
Нагуманова Э.Ф., Шемшуренко О.В.
«Потики» Патриции Грейс: коренное маорийское повествование через призму теории транскультурации
Галактионов С.С., Прошина З.Г.
Билингвизм драматургического творчества А. Пудина
Антонов Ю.Г., Кабанова Ю.В.
«Мы постим и постим, а лайкать поспеют за нами другие...», или Транслингвальные практики в творчестве Б. Анфиногенова
Кондратьева Н.В., Ильина Н.В.
Теория транслингвальности: исследования Cтивена Келлмана
Овчеренко У.В., Токарева Н.А.
Стратегии перевода татарской литературы на тюркские языки: история и современное состояние
Сайфулина Ф.С., Мингазова Л.И.
Билингвизм и транслингвизм в новейшей литературе
Ананьева С.В.
Карачаево-балкарская литература и проблемы этнической идентичности
Базиева Г.Д., Узденова Ф.Т.
Реальность эрзяно-русского поэтического двуязычия: художественный феномен Александра Арапова
Арзамазов А.А.
«Песни кавказских горцев. Герои-нарты» Александра Кубалова: первый опыт русскоязычной стихотворной обработки осетинского народного эпоса
Хугаев И.С.
Роман Ахмаду Курума Allah n’est pas oblige как пример полиязычного текста
Траоре Я.
Философская лирика Эдуарда Мижита
Мижит Л.С.
Как писать истории национальных литератур?
Ибрагимов М.И.
Постмодернизм в литературе Северного Кавказа: на материале романа Дины Дамиан «В вашем мире я - прохожий»
Каспарова А.В.
Марийский национальный текст в русских переводах: на материале стихотворений Геннадия Ояра
Старыгина Н.Н., Кудрявцева Р.А.
Транслингвальные поэты в колониальном и постколониальном Тайване
Вонг Э.
Мультилингвальная литература в Соединенных Штатах Америки
Келлман С.
Постоянны ли константы?
Подобрий А.В., Логинова М.А., Лукиных Н.В.
ОСОБЕННОСТИ МОЛОДОЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КАЗАХСТАНА (на материале альманаха павлодарского литературного общества «Меркурий»)
Гаранина Е.П., Токатова Л.Е.
Татарское литературное наследие в аспекте перевода
Нуртдинова Г.М., Тахтарова С.С., Хабибуллина Э.К.
Перевод как форма межлитературного диалога (на материале перевода повести А. Еники «Əйтелмəгəн васыять» («Невысказанное завещание») С. Хозиной)
Фахрутдинова Л.И., Аминева В.Р.
Изучение транслингвального художественного текста в поликультурной аудитории
Кулиева Ш.А.
«Нерусское в русском»: заметки о транслингвальной литературе и поэзии И. Хугаева
Кулиева Ш.А., Синячкин В.П.
КУЛЬТУРА В ТРАНСПОЗИЦИИ: ОТЗЫВ НА СТАТЬЮ У.М. БАХТИКИРЕЕВОЙ, О.А. ВАЛИКОВОЙ, Ж. КИНГ «ТРАНСЛИНГВИЗМ: КОММУНИКАТИВНЫЙ МОСТ ИЛИ “КУЛЬТУРНАЯ БОМБА?”»
Дианова Л.П.
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ТРАНСКУЛЬТУРНОГО АВТОРА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Лупачёва Т.А.
«Ответное слово» постколониальной литературы
Щербак Н.Ф.
За какие произведения присуждают Нобелевскую премию, или художественное измерение романа Кадзуо Исигуро «Не отпускай меня»
Кучукова З.А., Берберова Л.Б.
Транскультурация героя в романе Г. Бельгера «Дом скитальца»
Демченко А.С.
АРХЕТИП «ДОМ» В ПРОЗЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ КАЗАХСТАНА: БИЛИНГВИЗМ КАК СПОСОБ ОБРЕТЕНИЯ «СВОЕГО» МЕСТА В МИРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Г. БЕЛЬГЕРА «ТУЮК СУ»)
Афанасьева А.С.
ГЕНДЕРНОЕ И ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ В РОМАНЕ ДИНЫ ДАМИАН«В ВАШЕМ МИРЕ Я ПРОХОЖИЙ»
Хараева Л.Ф.
Особенности поэтики исторического романа Б. Дизраэли
Аносова О.Г.
Долганское приглашение в тундру: художественный мир Огдо Аксёновой
Арзамазов А.А.
Пути самоидентификации лирического субъекта Р. Бухараева (на материале цикла «Венок дикорастущих сонетов»)
Аминева В.Р., Юзмухаметова Л.Н.
Тема детства в творчестве английского эссеиста романтизма Чарльза Лэма
Аносова О.Г.
«Ради жизни на земле» (об одном из аспектов поэмы А.Т. Твардовского «Василий Тёркин»)
Туманова С.Р.
Итоги проведения международных просветительских экспедиций, направленных на распространение русского языка, литературы, культуры и российского образования в странах ближнего и дальнего зарубежья
Мишина Н.Ю., Антонов Е.А.
«Когда в роднике заводятся черви», или протестный реализм Амира Макоева
Кучукова З.А.
АРХЕТИП «ДОМ» В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ КАЗАХСТАНА
Афанасьева А.С.
«Сабля да книга - Чего же еще?»: романтика революции в русской литературе 1920-1930-х годов
Овчаренко А.Ю.
Зарубежная литература на занятиях по иностранному языку: эссеистика Уильяма Хэзлита
Аносова О.Г.
Вепсская художественная словесность — путь к возрождению народа («вверх по лестнице, ведущей вниз»?)
Зайцева Н.Г.
Истоки современного адыгского (северокавказского) литературного билингвизма (К 225-летию со дня рождения Шоры Ногмова)
Тхагазитов Ю.М., Казиева А.М.
Витальность русского языка и русскоязычная литература
Тодорова И.Д.
ЗНАЧЕНИЕ ЭПИГРАФА ДЛЯ ПОНИМАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СМЫСЛА ТЕКСТОВОГО ЦЕЛОГО
Шейранян С.З.
Художественный текст в поликультурном образовательном пространстве
Овчаренко А.Ю.
Русская классика в транскультурном каноне США
Бутенина Е.М.
Поэтика Гаташа в переводах на русский язык
Нагуманова Э.Ф.
О БИЛИНГВИЗМЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ СОЦИОЛЕКТНЫХ ТЕКСТОВ
Харитонова Е.В.
К ВОПРОСУ О РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ БЕЛАРУСИ
Трощинская-Степушина Т.Е.
А.Л. Волынский о «причинах упадка» русской литературы в 1890-е гг.
Пименова И.И.
Глоссарий по литературе российских немцев
Зейферт Е.И.
Забытый пионер транслингвизма: Елизавета Кульман и ее самопереводная поэзия
Ваннер А.
«Исторический авангард» 1960-х гг.: особенности проявления в татарской поэзии
Загидуллина Д.Ф.
ХРЕСТОМАТИЯ ПРОЗЫ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XX - НАЧАЛА XXI ВЕКА НА РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ: АКТУАЛЬНОСТЬ, АДРЕСАТ, ЖАНРОВЫЙ РЕПЕРТУАР
Зейферт Е.И.
ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И НАЦИОНАЛЬНОЕ САМОСОЗНАНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА АВТОРА-БИЛИНГВА
Кремер Е.Н.
Формирование духовно-нравственного самосознания китайского студента в процессе изучения русской литературы
Кочергина И.А.
Образное поле «корабль»: культурологический феномен западноевропейской литературы
Макарова И.С.
Дискурс идентичности в теоретических трудах татарских литературоведов начала XX века
Ибрагимов М.И., Галимзянова Э.М.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ БИЛИНГВИЗМ: ЗА И ПРОТИВ
Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т.
Художественный текст как дидактическая и лингвокультурологическая единица
Пугачев И.А.
Российско-немецкий шансон как продукт эмиграции
Зейферт Е.И.
Новаторство писателя-билингва Эдуарда Мижита (тувинская поэзия)
Донгак У.А.
Постколониальная литература: истоки, теории и проблемы (новая идентичность героя и автора постколоний)
Щербак Н.Ф.
Потенциал поликодовых сообщений в организации оперативного взаимодействия «средство обучения - пользователь»
Аникина М.Н.
РУССКОЯЗЫЧНЫЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ: РУССКИЙ ЯЗЫК В НЕРУССКОМ ЧЕЛОВЕКЕ
Цырендоржина А.Б.
Две цивилизации, две культуры: попытка диалога (на примере новеллы Л. Хьюза «Луани из джунглей»)
Князева Л.В.
1 - 71 из 71 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах