No 4 (2015)
- Year: 2015
- Articles: 20
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/issue/view/806
Articles
EDITORIALThe Journal’s Profile
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):7-8
7-8
MODULAR STRUCTURING THE CONTENT OF THE COURSE “RUSSIAN LANGUAGE AND SPEECH CULTURE” IN THE SYSTEM OF PROFESSIONALLY ORIENTED TRAINING OF SPEECH ACTIVITY
Abstract
This article defines the modular approach to structuring the contents of the course “The Russian language and standard of speech” for non-linguistic students. The author’s model of forming the course’s contents consisting of six units is offered. Also described some of the methods and techniques, that help us to implement a modular approach in the classroom, provide an opportunity to subdue the process of teaching communicative needs of the future professional activity. It is proved that the modular approach to make an efficient selection and systematization of professionally-marked didactic units, provides the flexibility of learning, the possibility of its modification, allows to take into account the diversity of professions students.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):9-18
9-18
CULTURAL LINGUISTIC COMPETENCE AS THE OBJECT OF CONTROL IN THE LINGUO-DIDACTIC TEST-INTERVIEW IN RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
Abstract
The article discusses the basic concepts of the linguo-didactic testing in Russian as a foreign language in the form of an interview in the limited time interval (level C2) foreign nationals applying for Russian citizenship. As a component of the linguo-cultural concept presents a portrait of a native Russian speaker that meets regulated the format of this type of testing represents an integral linguomethodologic description created on the basis of the competence approach that takes into account all aspects of communicative activity of the person for whom Russian is native. Described linguocultural competence of infona, shows its projection on the control system in the linguo-didactic test-interview.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):19-24
19-24
THE FORMATION OF COMMUNICATIVE COMPETENCEOF FOREIGN STUDENTS THROUGH THE USE OF E-LEARNING(pre-university stage)
Abstract
The article is devoted to questions of occurring innovative reforming of language education. In particular in article some questions concerning formation of cross-cultural communication by innovative methods of electronic technologies are considered. E-learning tools are considered as an innovative method of intensification of the learning process and as an integral part of modern language education.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):25-29
25-29
TO THE DETERMINATION OF THE FIRST AND SECOND LANGUAGE IN BILINGUALS’ CULTURE OF SPEECH IN RUSSIAN HIGH SCHOOLS
Abstract
The article tackles the question of the relation between first and second language of a bilingual person. Based on the works of Russian and foreign linguists, as well as her own research, the author believes that in the process of learning a second (foreign) language, the term “first” in some cases, should be understood that language which used by a bilingual person in the communicative space of a particular society. “First” language is that which he/ she uses to implement the required needs of his / her own existence in accordance with the linguistic, cognitive, pragmatic rules adopted in this society
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):30-35
30-35
THE ACCOUNTING OF ETHNOMETHODOLOGICAL FEATURES OF CHINESE STUDENTS IN TEACHING INDEPENDENT READING USING MULTIMEDIA
Abstract
The article deals the problems of teaching Chinese students independent reading using multimedia and tests in order to self-control. The authors propose an approach taking into account the ethno- culturological peculiarities of the Chinese, the specifics of their mentality and traditions of language teaching. The proposed concept of ethnically oriented education is realized on the basis of specially paragraphing, appropriate tasks and exercises, developing the language forecast.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):36-41
36-41
METHODS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE (RFL) IN ETHNIC FOR ARABIC STUDENTS
Abstract
This article presents the basics of the complex description of ethnically oriented RFL training system for Arabic students. The source of this approach is consideration of ethno-cultural peculiarities of the trainees, the comprehensive study of which gives the basis of private RFL teaching methods, as well as the system of nationally oriented tests. Ethno-psychological peculiarities are considered for the purpose of RFL teaching; key aspects underlying the implementation of private RFL teaching methods for the Arabs are described. The importance of this approach is due to both the innovative potential of the scientific field of methods of teaching RFL in ethnics and the start of restoring the popularity of the Russian language as a foreign language in the Arab region.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):42-50
42-50
ITALIAN LANGUAGE INFLUENCE INTERFERING WITH THE LEARNING PROCESS OF RUSSIAN: PHONETIC, ORTHOGRAPHIC, GRAMMATICAL AND SYNTACTIC INTERFERENCE
Abstract
How to increase the amount of educational material in Russian as a foreign language in an Italian classroom, having reduced the period of its learning? How to achieve better understanding and deeper language acquisition? How to strengthen a positive transfer and and overcome the negative influence of the native language? The answer to these questions gives an analysis of the most common oral and written students’ mistakes which are caused by translingual interference (of the native or the second foreign languages). The different alphabets and bases of articulation of the languages, the systemic differences in grammar and vocabulary, all of this produce resistant and hard-to-correct mistakes. The first step to eliminate them from students’ language is teachers’ comprehension of the nature of these mistakes. The second step is the constitution of a learning process, that would take into account the similarities and differences of the native and studied languages, and that could thereby prevent violations in Italians’ speech in Russian language.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):51-57
51-57
FROM EXPERIENCE OF TEACHING RUSSIAN BILINGUAL LEARNERS IN RUSSIAN SCHOOLS IN FRANCE
Abstract
The article presents some observations of the author (the Teacher of Russian) in the process of teaching the Russian language in Russian schools in France (Paris, Bois-Colombes, Conflans-Sainte-Honorine and St. Germain-EN-Laye). The author shares his experience of teaching Russian as a foreign language. His position: the distinction between types of bilinguals requires different techniques in language teaching.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):58-61
58-61
SOME SYNTACTIC PECULIARITIES OF THE FRENCH LANGUAGE IN AFRICA
Abstract
This article points out the syntax of the French in Africa on an example of grammatical peculiarities of the parts of speech under the influence of local languages and due to the specifics of the African version of the French language, focuses on the cases of deviance that have become the typical features of the local version of the French language.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):62-66
62-66
THE COMPOUNDING IN THE FRENCH LANGUAGE OF MOROCCO
Abstract
This article deals with the peculiarities of the French language in Morocco and raises issues of local word formation of the Moroccan version of the French language, expanding on the method of compounding, points out the grammatical and graphic features of the compounding.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):67-70
67-70
PRAGMATICS OF PR-DISCOURSE: THE FACTOR OF ADDRESSEE AND COMMUNICATION STRATEGIES
Abstract
The purpose of this article is to examine the communicative-pragmatic characteristics of PR- discourse in their reciprocal relations and mutual determination with specific features of the recipient. The research material was made by PR-texts created in the period from January 2010 to October 2014 (total number of text fragments is 7453) by The of Public Relations Department of JSC “IDNC of North Caucasus” and aimed at specific target groups. Discourse analysis as main method used in the study allowed to identify the parameters of this type of communications and to prove their function in the media, as well as to clarify their status in discursive and textual space in modern society. Structuration PR-discourse is determined by the level of competence of the addressee, which determines the choice of lexical items and syntactic patterns that, in turn, affects the modeling of specific genre. Pragmatics PR statements clarifies pragmatic PR-discourse, including, features of PR-object and the specifics of the recipient factor, which contributes to the success of PR-communications.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):71-80
71-80
THE EXPRESSION OF AGRESSION IN THE MASS MEDIA AT THE BEGINNING OF THE XXI-ST CENTURY
Abstract
This article deals with the influence of extralinguistic factors on the mass media. It also shows the impact of the mass media and their aggression on society’s behavior standards, opinion and speech. It describes the processes leading to the Mass media language changes, concerns the reasons and influence of these processes on the Mass media language forming. The article takes up the issues of journalistic style development, and formulate problems aimed at the style regulation. Hardening of journalistic rhetoric and language aggression increase strengthen the urgency of the subject and require thorough analysis of the situation to prevent colloquial and standard Russian from language aggression bad influence.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):81-87
81-87
GENDER AND HUMAN IN THE NOVEL “I AM A PASSER-BY IN YOUR WORLD” BY DINA DAMIAN
Abstract
The author of the article analyzes the novel “I am a Passer-by in your World” by Dina Damian in close correlation with the issues of ethnocultural identity of the writer, bilingualism, transglottation, ironic rethinking of classical literature and Soviet ideological values. Special attention is paid to the binary opposition of “gender-human”, which determines the basic philosophical and artistic concept of the novel.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):88-97
88-97
RUSSIAN IN NON-RUSSIAN PERSON
Abstract
The article is devoted to analysis of Russian texts of bilingual writers. The author thinks that creating texts in Russian by non-Russian authors require careful study. Such attitude to them could discover the possibilities of the Russian language to show peculiarities of another culture. There is another possibility - to understand deeper bilinguals. Among non-Russian writers a special place occupies Buryat poet - Namzhil Nimbuev, who wrote his poems in Russian.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):98-103
98-103
104-106
KYRGYSTAN: YESTERDAY AND TODAY OF RUSSIAN PHILOLOGY AND METHODOLOGY
Abstract
In March 2015 in Kyrgystan took place the Days of Russian language and Russian education. Events were organized in the framework of the Federal target program “Russian language”. During the meetings with teachers of Russian were given lectures, conducted workshops, contests, exhibitions of modern teaching materials and manuals. Workshop participants were awarded certificates of advanced training.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):107-110
107-110
TO ALLOW STUDENTS
Abstract
The article is written in the genre of reader response. The author of the article comments on the article of Professor Dai Fan (Guangzhou, China) “Writing, sharing and growing: creative writing in English at a mainland Chinese university”, which was published in the “Bulletin of PFUR. Education Issues: Languages and Specialty” (No. 3, 2015). This form of dialogue on the pages of the scientific journal replaces direct face-to-face dialogue and promote further cooperation between academicians and professionals in language teaching.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):111-114
111-114
NAShI AVTORY
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):115-117
115-117
INFORMATION FOR AUTHORS
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(4):118-123
118-123