Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Ценность как базовый концепт кросс-культурных исследований
Ратникова А.Г., Богуславская В.В.
Критерии семантической членимости идиом
Добровольский Д.О.
Словообразовательная специфика диминутивов в русском и арабском языках и ее значение при переводе
Аль-Фоади Р.А., Зарытовская В.Н.
ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В РУССКОЙ, ФРАНЦУЗСКОЙ, ИСПАНСКОЙ И МАЛАГАСИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ
Новоспасская Н.В., Раадранириана А.М., Лазарева О.В.
Специфика языковой картины мира в художественном дискурсе русскоязычного писателя-билингва
Туманова А.Б.
Механизм сложности при адаптации текста
Андреева М.И., Солнышкина М.И., Сарра С.
Место и роль языка в образовании диаспор
Недопекина Е.М.
«Белое пятно» в истории лингвистических учений: еврейская грамматическая традиция
Хухуни Г.Т., Будман Ю.Д.
Формирование доминантных понятий лексико-семантического поля БРАЗИЛИЯ
Гуревич Д.Л.
А.П. Чехов на испанском языке: сопоставление двух переводов рассказа «Пари»
Монфорте Дюпре Р.В., Чеснокова О.С.
Biz birgemiz, или Еще раз о диверсификации русского языка в Казахстане
Сулейменова Э.Д., Аканова Д., Аймагамбетова М.М.
Сравнительный анализ переводов на французский и русский языки военного устава И.Я. фон Вальгаузена «Kriegskunst zu Fuß»
Терещук А.А.
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ФЕНОМЕНА АНТИПАРЕМИИ В РУССКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ И МАЛАГАСИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Раадранириана Антса Миангола Малала -.
Мультиязычный корпус терминов: контент и инструменты
Чулкина Н.Л., Филиппович Ю.Н., Александрова О.И., Новоспасская Н.В., Речинский В.А.
Репрезентация национально-культурной специфики концепта «ВРЕМЯ» в пословицах русского, английского и казахского языков
Паизбекова А.Д.
Образ женщины в китайских и русских паремиях
Новоспасская Н.В., Ян С., Михайленко А.Ю.
Использование фонологического подхода при описании вокалической системы русского языка в условиях русско-испанского языкового контакта
Бондарева В.В.
Типичные грамматические особенности официально-деловых текстов в русском и шведском языках
Матыцина И.В.
СПОСОБЫ АССИМИЛЯЦИИ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Перфильева Н.В., Ху П.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ (на материале арабского и французского языков)
Дугалич Н.М.
Расширение литературной нормы и его исторические основания
Иванова М.В.
Вторичные цветообозначения в художественных текстах английского и украинского языков
Герасименко И.А., Кудря О.А.
«СВИТ МАМА», или Как это по-русски? О новых приемах языковой игры в текстах СМИ и рекламы
Перфильева Н.В.
Лексико-семантическая асимметрия в переводе художественного текста
Максудов У.О., Хамидова Н.Ш., Аминджонова Р.Х., Шарипова М.А.
Социально-речевой портрет потомка русских переселенцев в китайское Трехречье в ХХ в.
Оглезнева Е.А., Пустовалов О.В.
Языковые нормы международных договоров
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ КАК КАТЕГОРИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ НА АРАБСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Дугалич Н.М., Гишкаева Л.Н.
ВАРИАНТНОСТЬ ПЕРЕВОДОВ ЗАИМСТВОВАНИЙ АНГЛИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Ху Пэйпэй -.
Цветообозначения английского и украинского языков как лингвистическая проблема
Кудря О.А.
Изучение проблемы сознания в парадигме наук: психологии, философии и лингвистике
Казаченко О.В.
Проблемы передачи вводных предложений при переводе общественно-политических текстов с русского языка на турецкий язык
Оганова Е.А., Алексеева О.А.
Политическая карикатура как жанр политического дискурса
Дугалич Н.М.
Лингвистический анализ наименований островов Кабо-Верде
Перфильева Н.В., Да Сильва Ф.
Фонетическая интерференция во французской речи студентов мари
Иванова И.Г., Егошина Р.А.
Особенности восприятия черного цвета в английской и французской картинах мира
Кургузенкова Ж.В., Кривошлыкова Л.В.
Находки и неточности в переводе романа Дж. Голсуорси «Собственник» из серии «Сага о Форсайтах»
Какзанова Е.М.
Развитие компетенции глобального гражданства в профессиональном образовании в области связей с общественностью
Миньяр-Белоручева А.П., Сергиенко П.И., Нелюбова Н.Ю.
Особенности формирования терминосистемы сферы международная торговля: лингвокультурологический и эколингвистический аспекты
Юйхань -., Лазарева О.В., Баров С.А., Веред В.Т.
Эмоциогенный текст в кросс-культурном аспекте: отношение и оценка
Селиверстова Е.И., Волкова Л.Б., Ма С.
Восприятие врачей представителями индийской, русской и казахской лингвокультур: ассоциативный эксперимент
Кузембаева Г.А., Майгельдиева Ж.М., Майдангалиева Ж.А.
Речевая интерференция как результат двуединого отрицательного воздействия
Джусупов М.
Универсальные и культурно-специфические черты и языковые особенности политической карикатуры на арабском и французском языках
Дугалич Н.М.
Проблема соотношения языка и мышления в психолингвистической перспективе
Уфимцева Н.В.
Анализ языковой интерференции в процессе освоения русского ударения в условиях отсутствия языкой среды
Моради Марьям Дарьюш -.
Семантическое поле как метод конструкции языков (на материале китайского и русского языков)
Ли Чуньжун -.
Цифровой страт парадигмы языка
Жикулина К.П., Перфильева Н.В., Ли М.
Семидесятилетняя история российско-китайских отношений сквозь призму заимствованной лексики
Недопекина Е.М., Ха Ц.
Сопоставительный анализ русского наречия чрезвычайно и китайского наречия 非常
Цзинь Л., Лазарева О.В., Лазарева О.С.
Семантический дифференциал как метод изучения отношения к родному и русскому языкам в контексте межкультурной адаптации
Новиков А.Л., Новикова И.А.
Словообразовательная мотивация в русском и арабском языках и ее роль в достижении переводческой эквивалентности
Аль-Фоади Р.А., Зарытовская В.Н., Аль-Рознамачи Р.Х.
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ТАДЖИКСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОБЩУЮ ОЦЕНКУ ВНЕШНОСТИ ЧЕЛОВЕКА
Нагзибекова М.Б., Хасанова Ш.Р.
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК В ТАТУ ИНДУСТРИИ
Чинина Д.С.
Построение образности в целом и образа персонажа-художника в произведениях А. Барикко на итальянском языке и в их переводах на русский язык
Лутеро Т.
Терминологическая сумятица в новом лингвистическом ракурсе: метаязык контактной вариантологии
Прошина З.Г.
Термины родства в русском и сербском языках
Николич М., Новоспасская Н.В.
Искусственные языки как cемантические и семиотические системы
Новиков Ф.Н.
Элементы инкорпорации в русском коммерческом нейминге
Перфильева Н.В., Галанкина И.И.
КАТЕГОРИЗАЦИЯ НОМИНАЦИЙ ЯЗЫКОВ В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
Москвичева С.А., Ли С.
Сопоставление аббревиатур в русском и китайском языках
Ли С.
Иноязычные вкрапления в русских текстах о Сербии
Медведева Д.И., Фаттахова А.Ж.
Русские инфинитивные односоставные предложения со значением опасения и постоянной предрасположенности и способы их выражения в персидcком языке
Али Мадаени Аввал -., Мариям Моради -.
Сопоставительный анализ междометий и звукоподражаний в русском и персидском языках
Мехраби Кесарь -.
Специфика отражения культурной картины мира англичан и французов во фразеологических единицах, номинирующих состояние
Кривошлыкова Л.В., Кургузенкова Ж.В.
Образы доброго и злого человека в русской и китайской паремиологических картинах мира
Чжан Л., Кормазина О.П.
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ЛЕКСИЧЕСКИМ УРОВНЕМ ТЕКСТА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
ПЕРЕВОД ИДИОМ С КОМПОНЕНТОМ-НАЗВАНИЕМ ЦВЕТА (на материале английского, арабского и испанского языков)
Фитьян Рима -., Аскутия Майте -.
Лексико-семантическое поле глаголов деструкции в арабском языке
Зарытовская В.Н.
О взаимосвязи культуры и бесписьменного языка
Иконникова О.Н., Кужарова И.В.
Сопоставительный анализ контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир и их переводов на испанский язык
Чичина М.О.
Функционально-семантические доминанты языка цифровых трансмедиа в контексте актуальных проблем межкультурной коммуникации
Параккини Л., Трофимова Г.Н.
Лингвокультурные коннотации лексемы ИВА в русском и китайском языках
Сунь Ю., Рыбаков М.А., Лысякова М.В.
Инфинитивные вопросительные предложения в русском и персидском языках: модальные значения потенциальности и оперативности
Хосейни А.А., Кахнамуи Т.Х.
Обычное и необычное в обыденном языке
Демьянков В.З.
Концептуализация понятия «свобода» в картине мира иностранных студентов-журналистов
Стрельчук Е.Н., Лепкова А.С.
Итальянский литературный язык в свете теории языкового варьирования Э. Косериу
Жолудева Л.И.
Национальная специфичность пословичного фонда: основные понятия и методика выявления
Иванов Е.Е., Ломакина О.В., Петрушевская Ю.А.
БОЛЬ: слово, образ и концепт в речемыслительном пространстве Ф.М. Достоевского
Варзин А.В.
Лексические средства вербализации неопределенности в арабском языке на примере современных бестселлеров
Денисенко В.Н., Калинина Н.С.
Возможность семантической трансформации имен собственных в немецком языке
Чигашева М.А.
КАНТОНСКИЙ ДИАЛЕКТ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЕ: ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ
Баров С.А., Егорова М.А.
МИНОРИТАРНЫЙ ЯЗЫК, МИНОРИРУЕМЫЙ ЯЗЫК, МИНОРИЗИРУЕМЫЙ ЯЗЫК ИЛИ ЯЗЫК В МИНОРИТАРНОЙ СИТУАЦИИ? ОПЫТ ДЕФИНИЦИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В СИТУАЦИИ
Паско А.
Произведение Абу Убейды «Меджаз Аль-коран» как начало нового направления в практике тафсира
Мамедова К.
К проблеме языкового сексизма в современном испанском языке
Котеняткина И.Б.
Глаголы звучания в арабском языке
Зарытовская В.Н.
Становление литературы Тропической Африки на французском языке и влияние на нее концепции негритюда
Найдёнова Н.С.
Узбекский речевой этикет: сен (ты), сиз (вы, Вы)
Муминова А.А.
Выявление, систематизация и анализ истоков происхождения универсальных операций познания, отраженных в древних писаниях и в древнерусском языке
Омельченко В.В.
Семиотика медицинского дискурса
Эбзеева Ю.Н., Дугалич Н.М.
Моделирование многомерного лингвокультурного концепта на материале концепта СТАРОСТЬ
Сафаралиева Л.А., Перфильева Н.В.
Терминосистема гидротехники: диффузность терминополей и полицентричность
Галанкина И.И., Перфильева Н.В., Цибизова О.В.
Языковая ситуация и статус языков в Республике Северная Осетия-Алания
Бесолова Е.Б., Закаева Б.К., Джиоева В.П., Денисенко А.В., Калинина Ю.М.
Русскоязычные диминутивы в социальной сети «Инстаграм»
Григорян А.А., Стрельчук Е.Н.
Поэт как речевая роль: к семантике и прагматике русского поэтизма
Векшин Г.В., Лемешева М.М.
ПРОБЛЕМА ЯЗЫКОВОЙ ИЗБЫТОЧНОСТИ НА ПРИМЕРЕ НАУЧНОГО ТЕКСТА
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
Русско-польская общеславянская терминология в политическом пространстве
Кобылко Я.
БАСКСКИЙ ЯЗЫК И БАСКСКАЯ ТОПОНИМИЯ: МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОНТАКТЫ И СТАНДАРТИЗАЦИЯ
Чеснокова О.С., Джишкариани Л.М.
Терминологический аспект политического дискурса СМИ Германии
Чигашева М.А.
Антропоцентризм и этноцентризм языков и культур в контексте современной науки
Джиоева А.А.
О языке библейских переводов: к лексико-стилистической характеристике «динамически эквивалентных» версий священного писания
Хухуни Г.Т., Осипова А.А.
Литература на французском языке в Шри Ланке: на материале романа Ромеша Гунесекера «Reef» и его перевода на французский язык
Джайавардена Х.С.
1 - 100 из 195 результатов 1 2 > >> 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.