Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Ценность как базовый концепт кросс-культурных исследований
Ратникова А.Г., Богуславская В.В.
Критерии семантической членимости идиом
Добровольский Д.О.
Словообразовательная специфика диминутивов в русском и арабском языках и ее значение при переводе
Аль-Фоади Р.А., Зарытовская В.Н.
ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В РУССКОЙ, ФРАНЦУЗСКОЙ, ИСПАНСКОЙ И МАЛАГАСИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ
Новоспасская Н.В., Раадранириана А.М., Лазарева О.В.
Специфика языковой картины мира в художественном дискурсе русскоязычного писателя-билингва
Туманова А.Б.
Механизм сложности при адаптации текста
Андреева М.И., Солнышкина М.И., Сарра С.
Место и роль языка в образовании диаспор
Недопекина Е.М.
«Белое пятно» в истории лингвистических учений: еврейская грамматическая традиция
Хухуни Г.Т., Будман Ю.Д.
Формирование доминантных понятий лексико-семантического поля БРАЗИЛИЯ
Гуревич Д.Л.
А.П. Чехов на испанском языке: сопоставление двух переводов рассказа «Пари»
Монфорте Дюпре Р.В., Чеснокова О.С.
Biz birgemiz, или Еще раз о диверсификации русского языка в Казахстане
Сулейменова Э.Д., Аканова Д., Аймагамбетова М.М.
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ФЕНОМЕНА АНТИПАРЕМИИ В РУССКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ И МАЛАГАСИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Раадранириана Антса Миангола Малала -.
Сравнительный анализ переводов на французский и русский языки военного устава И.Я. фон Вальгаузена «Kriegskunst zu Fuß»
Терещук А.А.
Мультиязычный корпус терминов: контент и инструменты
Чулкина Н.Л., Филиппович Ю.Н., Александрова О.И., Новоспасская Н.В., Речинский В.А.
Репрезентация национально-культурной специфики концепта «ВРЕМЯ» в пословицах русского, английского и казахского языков
Паизбекова А.Д.
СПОСОБЫ АССИМИЛЯЦИИ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Перфильева Н.В., Ху П.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ (на материале арабского и французского языков)
Дугалич Н.М.
Расширение литературной нормы и его исторические основания
Иванова М.В.
Вторичные цветообозначения в художественных текстах английского и украинского языков
Герасименко И.А., Кудря О.А.
«СВИТ МАМА», или Как это по-русски? О новых приемах языковой игры в текстах СМИ и рекламы
Перфильева Н.В.
Образ женщины в китайских и русских паремиях
Новоспасская Н.В., Ян С., Михайленко А.Ю.
Использование фонологического подхода при описании вокалической системы русского языка в условиях русско-испанского языкового контакта
Бондарева В.В.
Типичные грамматические особенности официально-деловых текстов в русском и шведском языках
Матыцина И.В.
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ КАК КАТЕГОРИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАРИКАТУРЫ НА АРАБСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Дугалич Н.М., Гишкаева Л.Н.
ВАРИАНТНОСТЬ ПЕРЕВОДОВ ЗАИМСТВОВАНИЙ АНГЛИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Ху Пэйпэй -.
Цветообозначения английского и украинского языков как лингвистическая проблема
Кудря О.А.
Изучение проблемы сознания в парадигме наук: психологии, философии и лингвистике
Казаченко О.В.
Лексико-семантическая асимметрия в переводе художественного текста
Максудов У.О., Хамидова Н.Ш., Аминджонова Р.Х., Шарипова М.А.
Социально-речевой портрет потомка русских переселенцев в китайское Трехречье в ХХ в.
Оглезнева Е.А., Пустовалов О.В.
Языковые нормы международных договоров
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
Политическая карикатура как жанр политического дискурса
Дугалич Н.М.
Лингвистический анализ наименований островов Кабо-Верде
Перфильева Н.В., Да Сильва Ф.
Фонетическая интерференция во французской речи студентов мари
Иванова И.Г., Егошина Р.А.
Особенности восприятия черного цвета в английской и французской картинах мира
Кургузенкова Ж.В., Кривошлыкова Л.В.
Находки и неточности в переводе романа Дж. Голсуорси «Собственник» из серии «Сага о Форсайтах»
Какзанова Е.М.
Проблемы передачи вводных предложений при переводе общественно-политических текстов с русского языка на турецкий язык
Оганова Е.А., Алексеева О.А.
Проблема соотношения языка и мышления в психолингвистической перспективе
Уфимцева Н.В.
Анализ языковой интерференции в процессе освоения русского ударения в условиях отсутствия языкой среды
Моради Марьям Дарьюш -.
Семантическое поле как метод конструкции языков (на материале китайского и русского языков)
Ли Чуньжун -.
Развитие компетенции глобального гражданства в профессиональном образовании в области связей с общественностью
Миньяр-Белоручева А.П., Сергиенко П.И., Нелюбова Н.Ю.
Особенности формирования терминосистемы сферы международная торговля: лингвокультурологический и эколингвистический аспекты
Юйхань -., Лазарева О.В., Баров С.А., Веред В.Т.
Эмоциогенный текст в кросс-культурном аспекте: отношение и оценка
Селиверстова Е.И., Волкова Л.Б., Ма С.
Восприятие врачей представителями индийской, русской и казахской лингвокультур: ассоциативный эксперимент
Кузембаева Г.А., Майгельдиева Ж.М., Майдангалиева Ж.А.
Речевая интерференция как результат двуединого отрицательного воздействия
Джусупов М.
Универсальные и культурно-специфические черты и языковые особенности политической карикатуры на арабском и французском языках
Дугалич Н.М.
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ТАДЖИКСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОБЩУЮ ОЦЕНКУ ВНЕШНОСТИ ЧЕЛОВЕКА
Нагзибекова М.Б., Хасанова Ш.Р.
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК В ТАТУ ИНДУСТРИИ
Чинина Д.С.
Построение образности в целом и образа персонажа-художника в произведениях А. Барикко на итальянском языке и в их переводах на русский язык
Лутеро Т.
Терминологическая сумятица в новом лингвистическом ракурсе: метаязык контактной вариантологии
Прошина З.Г.
Термины родства в русском и сербском языках
Николич М., Новоспасская Н.В.
Цифровой страт парадигмы языка
Жикулина К.П., Перфильева Н.В., Ли М.
Семидесятилетняя история российско-китайских отношений сквозь призму заимствованной лексики
Недопекина Е.М., Ха Ц.
Сопоставительный анализ русского наречия чрезвычайно и китайского наречия 非常
Цзинь Л., Лазарева О.В., Лазарева О.С.
Семантический дифференциал как метод изучения отношения к родному и русскому языкам в контексте межкультурной адаптации
Новиков А.Л., Новикова И.А.
Словообразовательная мотивация в русском и арабском языках и ее роль в достижении переводческой эквивалентности
Аль-Фоади Р.А., Зарытовская В.Н., Аль-Рознамачи Р.Х.
КАТЕГОРИЗАЦИЯ НОМИНАЦИЙ ЯЗЫКОВ В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
Москвичева С.А., Ли С.
Сопоставление аббревиатур в русском и китайском языках
Ли С.
Иноязычные вкрапления в русских текстах о Сербии
Медведева Д.И., Фаттахова А.Ж.
Русские инфинитивные односоставные предложения со значением опасения и постоянной предрасположенности и способы их выражения в персидcком языке
Али Мадаени Аввал -., Мариям Моради -.
Сопоставительный анализ междометий и звукоподражаний в русском и персидском языках
Мехраби Кесарь -.
Специфика отражения культурной картины мира англичан и французов во фразеологических единицах, номинирующих состояние
Кривошлыкова Л.В., Кургузенкова Ж.В.
Искусственные языки как cемантические и семиотические системы
Новиков Ф.Н.
Элементы инкорпорации в русском коммерческом нейминге
Перфильева Н.В., Галанкина И.И.
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ЛЕКСИЧЕСКИМ УРОВНЕМ ТЕКСТА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
ПЕРЕВОД ИДИОМ С КОМПОНЕНТОМ-НАЗВАНИЕМ ЦВЕТА (на материале английского, арабского и испанского языков)
Фитьян Рима -., Аскутия Майте -.
Лексико-семантическое поле глаголов деструкции в арабском языке
Зарытовская В.Н.
О взаимосвязи культуры и бесписьменного языка
Иконникова О.Н., Кужарова И.В.
Образы доброго и злого человека в русской и китайской паремиологических картинах мира
Чжан Л., Кормазина О.П.
Сопоставительный анализ контекстов употребления лексем мiръ / миръ / мир и их переводов на испанский язык
Чичина М.О.
Функционально-семантические доминанты языка цифровых трансмедиа в контексте актуальных проблем межкультурной коммуникации
Параккини Л., Трофимова Г.Н.
Лингвокультурные коннотации лексемы ИВА в русском и китайском языках
Сунь Ю., Рыбаков М.А., Лысякова М.В.
Инфинитивные вопросительные предложения в русском и персидском языках: модальные значения потенциальности и оперативности
Хосейни А.А., Кахнамуи Т.Х.
Возможность семантической трансформации имен собственных в немецком языке
Чигашева М.А.
КАНТОНСКИЙ ДИАЛЕКТ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЕ: ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ
Баров С.А., Егорова М.А.
МИНОРИТАРНЫЙ ЯЗЫК, МИНОРИРУЕМЫЙ ЯЗЫК, МИНОРИЗИРУЕМЫЙ ЯЗЫК ИЛИ ЯЗЫК В МИНОРИТАРНОЙ СИТУАЦИИ? ОПЫТ ДЕФИНИЦИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В СИТУАЦИИ
Паско А.
Произведение Абу Убейды «Меджаз Аль-коран» как начало нового направления в практике тафсира
Мамедова К.
К проблеме языкового сексизма в современном испанском языке
Котеняткина И.Б.
Глаголы звучания в арабском языке
Зарытовская В.Н.
Становление литературы Тропической Африки на французском языке и влияние на нее концепции негритюда
Найдёнова Н.С.
Узбекский речевой этикет: сен (ты), сиз (вы, Вы)
Муминова А.А.
Выявление, систематизация и анализ истоков происхождения универсальных операций познания, отраженных в древних писаниях и в древнерусском языке
Омельченко В.В.
Обычное и необычное в обыденном языке
Демьянков В.З.
Концептуализация понятия «свобода» в картине мира иностранных студентов-журналистов
Стрельчук Е.Н., Лепкова А.С.
Итальянский литературный язык в свете теории языкового варьирования Э. Косериу
Жолудева Л.И.
Национальная специфичность пословичного фонда: основные понятия и методика выявления
Иванов Е.Е., Ломакина О.В., Петрушевская Ю.А.
БОЛЬ: слово, образ и концепт в речемыслительном пространстве Ф.М. Достоевского
Варзин А.В.
Лексические средства вербализации неопределенности в арабском языке на примере современных бестселлеров
Денисенко В.Н., Калинина Н.С.
ПРОБЛЕМА ЯЗЫКОВОЙ ИЗБЫТОЧНОСТИ НА ПРИМЕРЕ НАУЧНОГО ТЕКСТА
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
Русско-польская общеславянская терминология в политическом пространстве
Кобылко Я.
БАСКСКИЙ ЯЗЫК И БАСКСКАЯ ТОПОНИМИЯ: МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОНТАКТЫ И СТАНДАРТИЗАЦИЯ
Чеснокова О.С., Джишкариани Л.М.
Терминологический аспект политического дискурса СМИ Германии
Чигашева М.А.
Антропоцентризм и этноцентризм языков и культур в контексте современной науки
Джиоева А.А.
О языке библейских переводов: к лексико-стилистической характеристике «динамически эквивалентных» версий священного писания
Хухуни Г.Т., Осипова А.А.
Литература на французском языке в Шри Ланке: на материале романа Ромеша Гунесекера «Reef» и его перевода на французский язык
Джайавардена Х.С.
«Власть от века есть у слова…»
Владимирова Т.Е.
Реконструкция фрагментов этноспецифической концептосферы французского языка стран Тропической Африки (на примере романа А. Мабанку «Разбитый стакан»)
Найденова Н.С.
Семиотика медицинского дискурса
Эбзеева Ю.Н., Дугалич Н.М.
Моделирование многомерного лингвокультурного концепта на материале концепта СТАРОСТЬ
Сафаралиева Л.А., Перфильева Н.В.
Терминосистема гидротехники: диффузность терминополей и полицентричность
Галанкина И.И., Перфильева Н.В., Цибизова О.В.
Языковая ситуация и статус языков в Республике Северная Осетия-Алания
Бесолова Е.Б., Закаева Б.К., Джиоева В.П., Денисенко А.В., Калинина Ю.М.
1 - 100 из 195 результатов 1 2 > >> 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.