Vol 15, No 4 (2024)
- Year: 2024
- Articles: 24
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/issue/view/1842
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2024-15-4
Full Issue
COGNITIVE RESEARCH
The Usual and the Unusual in Ordinary Language
Abstract
Corpus research technically resembles sociological research and makes it possible to identify correlations and trends in the use of figures of speech and thought in various human cultures. Frequencies of collocations of the Russian adjectives ‘obychnyj’, ‘obyknovennyj’, ‘privychnyj’, ‘obydennyj’ and ‘obychajnyj’ (all of them mean “ordinary, usual, habitual, daily”) and their cognates in the corpus of the Russian language are compared, similarities and differences in the use of the English and the Russian phrase meaning “ordinary language” are revealed. Etymologically, the Russian ‘obydennyj’ means “existing only one day” which was later replaced by “unremarkable and not creative”. Which is why, unlike the English ‘ordinary man’, the Russian term ‘obydennyj’ is only metaphorically and very rarely used in collocations like ‘ordinary humans’. Nevertheless, ‘ordinary language’ as a philosophical term with a long tradition is commonly translated into Russian as ‘obydennyj jazyk’. This study of semantically similar lexical items and their negative forms, in the Russian corpus relies on comparing their frequencies at the absolute beginning and the absolute end of the sentences, as well as on statistics of their left and right contexts. Special attention is payed to collocations of these lexical items in Russian texts. Some regularities of the use of negative/positive forms from the point of view of the functional sentence perspective are investigated.


Semiotics of the Digital Character on Modern Media Scene
Abstract
The analyses of the transformation of the lexeme digit (digital character) as a reflection of absorbing modern society and its global changes taking place under the excessive influence of the IT technologies development and their increasing importance in the linguistic consciousness is the object of study. Modification of conceptual, imagery and value characteristics of this linguistically specific word and its derivatives is under the influence of the media scene events, and is motivated by media speech peculiarities implying the context influence on the formation of the interior word semantics and its motivated pragmatics transformation in use. The work highlights the process of the conceptualization of the word digit in the worldview in course of the semiosis. The word’s semantics is analyzed on the basis of Prof. L.A. Novikov theory. It classifies the onomaseologic and derivational nature of the lexeme digit in the historical lexicography (“blank” sign). There are described linguistic observations on the linguistic typological structural similarities and the society’s organizational cultural structures in the context of linguistic symbolism revelation within the key notion of the world picture of the world under the modification, concerning the digit revealing semiotic phenomena of the “real” language, “abstract” mathematics and “virtual” IT technologies. By means of the mechanisms of the axiological component analysis and applying the parameters of the evaluation scale, there’s given a description of the syntactic and pragmatic resources. The conceptualization of the new pragmatics and semantics of the word demonstrates the dual essence of the process of linguistic transformations, reflect the axiological development of the consciousness since the context orients itself both to the “good” and “evil” of the IT technologies in the exterior, non-linguistic world picture. The semantics of the digit shows and fulfils the substitutional function of the seme “sign” as the digit itself has become the “invincible” item of the semantic actualization, conceptual pragmatization and communicative use of digit , digital , digitalization . The frequency of using the word under the study as well as its derivatives in the actual synchrony of multiple discourses could be explained through the expansion of the functional of the digit as a key conceptual word in the semiosphere of culture belonging to a certain period of national development.


Representation of Power Relations in English: a Cognitive Approach
Abstract
The representation of power relations in English from the perspective of a cognitive approach made it possible to reveal the specifics of this complex phenomenon by establishing its conceptual basis, defining the conceptual areas in which power relations are realized, and describing the methods of their representation. Based on the conceptual and definitional analysis of lexemes of the same name, such characteristics of the POWER concept as “control”, “strength”, “influence” were determined. As a result of cognitive modeling, a hierarchical structure of the POWER RELATIONS frame is presented, in which the obligatory components are “subject”, “act of power relations”, “object” and “method”, and the optional components are “source of power”, “tool” and “goal”. A model of power relations has also been developed in relation to the ways of their implementation in English. It has been determined that power relations are implemented in the conceptual areas of STATE, CORPORATE RELATIONS and INTERPERSONAL RELATIONS. The presented model reflects the variability of ways of implementing power relations in different conceptual areas and demonstrates the specificity of their representation in relation to the nature of the relationship between the subject and the object of power relations. Understanding of power relations is based on two types of categorization - primary, when the profiling mechanism is activated, and secondary (evaluative), based on the mechanisms of conceptual metonymy, metaphor and metaphtonymy. This aspect also indicates that in the processes of representing power relations, two types of knowledge are involved - declarative and procedural, which is typical for phenomena of a complex nature. The prospect of the study is the possibility of using the developed methodology in the analysis of other complex phenomena.



Correlation of Concept and Image in the Process of Algorithm development for Analyzing the Image-Concept of a State
Abstract
The article is topical due to the interest of scientists to the images of states as subjects of politics and their formation and transformation in political discourse. The article contains the theoretical substantiation of the use of the term “image-concept” and offers the algorithm for analyzing linguistic material in synchrony and diachrony. Using this algorithm we describe the means of verbalization of 4 layers of the image-concept “Russia” in the British media discourse of 1916-1922, the period crucial for our country. Thus, we reveal the range of nominations, means of evaluation, metaphors as well as associations formed by British journalist in texts devoted to Russia.



The Reflection of Values in Phraseology, Corpus Approach: on the Material of the English, German and Russian Languages
Abstract
A comparative study of the semantics of idioms is one of the urgent issues which makes it possible to identify the specificity of the inner form and meaning. The article examines the semantics of English, German and Russian idioms that reflect values of responsibility, success, morality, analyzes the contexts of their use based on materials from the British National Corpus, the Corpus of Contemporary American English, the Corpus of the Institute of the German Language in Mannheim, and the Russian National Corpus. The relevance of the topic is due to the need to study the cultural specificity of images and meaning in different languages. The novelty of the work lies in the use of different methods and approaches to the study of the semantics of idioms that describe values. The results of research show that values are reflected in English, German and Russian through the prism of culture and social realities. The corpus analysis revealed additional shades of meaning, new meanings arising in contexts, features of the use of figurative idioms in speech. The analysis of idioms denoting values showed that the dictionary meaning and contextual one may not coincide, in contexts the English idiom a rolling moss (gathers no moss) has the meaning ‘you need to try, make attempts’, emphasizing the value of experience, movement, in German the value of movement for life is highlighted. In Russian, the lack of responsibility is fraught with risk and ease. Glory in English is transmitted through the image of light, warmth, in German - success, fame, in Russian - through the lexeme glory . The English glory idiom has an ‘undeserved, ostentatious’ component, which is not noted in Russian. Moral correctness is associated with an angel, purity in English, in German with truth, in Russian with light.



Structural Organization of the Euphemistic Text of the Uzbek Language on the Example of the Nominative Field “Oolmok” (to Die)
Abstract
The object of the study is the structure of the speech act within the nominative process of euphemization. It is provided a detailed examination of the main stages in the formation and functioning of euphemistic constructions, determined as a result of horizontal and vertical differentiation and integration, forming the unity of euphemistic units in the content, semantic and functional terms. It is revealed, that the verbalization of the euphemistic text has a dynamic, unlimited structure, which is not discrete, has certain transformation restrictions, taking into account the peculiarities of communication, and is manifested in the reproduction of all the main functional criteria (hierarchy, volume and interference of discrete elements) in the process of implementing the pragmatic attitudes of the communicative situation. The expanded structure of a euphemism forms a complex system of semantic space of a communicative act, with figurative, verbal, non-verbal components, therefore, the growth of form leads to the “expansion” of content, which is capable of marking euphemistic units in the process of written and oral communication, and as a result, has a direct impact on the degree of priority of perceived information within the framework of a communicative situation. As a result of the quantitative analysis of the differential forms of explication of the structure of the euphemistic text “oolmok”, it was revealed that they are mainly presented at the level of figurative linguistic signs - euphemisms, due to the usual elements of the language, multi-component composition, generalized reference (to a large extent, allegorical attribution of linguistic signs to objects of reality), which are characterized by diffuseness of the semantics of the word with the maximum range of defocusing - removing from the focus of attention certain properties of the referent and tropic occasionality, reducing and veiling the effect of the stigmatic denotation of “oolmok” (to die). Stylistic analysis of the empirical material revealed that in the nominative area of “oolmok” euphemisms marked “conversational” predominate, which accompanies the lexical layer of the language with a pronounced weakened stylistic shade and has a marked discursive-rhetorical character, while being capable of acting as an indicator of allegorical discourse and expressiveness of the parameters of the communicative act.


DISCURSIVE STUDIES
Cultural and Historical Heritage of the Republic of Tyva as Ethnocultural Brand Formation Factor
Abstract
There is an urgent need nowadays to promote different regions for strengthening their social and economic importance. For this reason, marketing communications and semiotic marketing are gaining more weight in regional strategies where main preference is given to ‘locus branding’. Locus branding promotes region’s cultural and historical heritage using linguistic tools and considering its ethnocultural specifics. Ethnocultural brand as a particular marketing category is one of the main humanitarian promising areas including linguistics, linguoculturology, marketing communications, etc. Еthnocultural brand should be considered as a complex construct that is formed as a circumstances and factors interaction result, there is need to focus on analyzing cultural and historical territories of mainly monoethnic regions, that are most representative for understanding ethnobranding. In this article we attempt to study the ethnocultural specifics of the most famous brands in the Republic of Tyva, including cultural and ethnographic objects, souvenirs, national cuisine, various consumer goods and everyday items marked with state and national symbols. We choose the Republic of Tyva as our research object due to its geographical and historical uniqueness, its folklore heritage, specificity of its language situation and special mental code of its population. Our research allows to expand and test traditional scientific approaches to ethnocultural brands, in particular, understand key linguistic branding technologies and increase additional factors necessary for the formation and development of ethnocultural brands in various types of spaces.


Modelling. the Discursive Reality of the Global Crisis: the Experience of Media Representation of the Covid-19 Pandemic
Abstract
The study is devoted to the study of cognitive mechanisms, communicative techniques and means of modeling the discursive reality of the global crisis in the linguistic consciousness of native speakers of English and Chinese in projection on the specifics of representation of the COVID-19 pandemic in official and oppositional mass media institutions. The linguistic analysis is focused on polycode means of communication: verbal units associated with elements of linguocultural semiotics. During the study the author puts forward the hypothesis that the linguistic and cognitive model of the global crisis is formed by conceptualizing in the linguistic consciousness of the mass addressee opposite ideological attitudes in the conditions of contrasting discursive dynamics. The verification of the research hypothesis is based on the results of the linguistic analysis of empirical material in Chinese and English with an emphasis on the quantitative analysis of contrasting corpuses of texts. The author also focuses on the description of the key narratives of the pandemic period from the perspectives of both linguistics and linguosemiotics, including image perception. The obtained conclusions indicate that the technology of discursive modeling of global crises is a complex process of synchronized application of a set of communicative techniques, polycode means and multimodal channels of implementation of discursive influence in direct and hidden forms in order to reconceptualize the images of perception of reality.



Ethnolanguage Picture of the Toponymic Landscape of the Border Area of the North Kazakhstan Region and the Russian Federation
Abstract
The studied toponymic space of the border area is distinguished by ethnic diversity, which indicates numerous migration processes. Historically, representatives of different peoples lived in this territory: Kazakhs, Russians, Ukrainians, Germans, Belarusians, Poles, Tatars, Kalmyks, Bashkirs, etc. In this regard, the toponymic spectrum of the region is a unique multicultural ethno-linguistic area, formed as a result of close ethno-linguistic contact, which is interesting as an object of regional research, this fact determined the choice of the topic under study. The names of geographical objects located on the border territories of the North Kazakhstan region and the Russian Federation (Kurgan, Tyumen and Omsk regions) served as the linguistic material for the study. Various methods and techniques were used in the course of the study: continuous sampling, linguistic attribution, inventory and systematization, differentiation of toponymic material, descriptive method, as well as historical and comparative method. The proposed approach can be applied in the description of ethnolanguage processes in the context of creating an ethnolanguage picture of any toponymic landscape of the border region. Within the framework of the stated goal, the collection of ethnotoponyms was carried out, with the maximum degree of completeness of coverage of the factual material, in which special attention was paid to Kazakh names. The places of settlement of the Kazakhs were determined, according to their areal affiliation, the zones of settlement of different ethnic groups in the border territories of the North Kazakhstan region and the Russian Federation were identified. The analysis of toponymic material made it possible to determine the presence of foreing-ethnic toponyms, which indicates numerous migration processes in the past and their close ethno-linguistic contacts in the studied territories, the areas of settlement of different ethnic groups in the border territories of the North Kazakhstan region and Russia. The analysis made it possible to identify areas of historical settlement of Kazakhs in Russia.



Parcellation as a Graphic Tool of Expressiveness in English Advertising Headlines
Abstract
Parcellation is an effective means of actualizing the communicative perspective of an utterance and accentuating its rhematic dominant. The study is devoted to the research into the specifics of parcellation in advertising headlines from promotional brochures containing descriptions of automobile brands. The study material included 164 headlines comprising about 1000 words, which were selected with the help of the continuous sampling method and analyzed in terms of their semantics, syntax and means of expressiveness. As a result of the study, it was found that the advertising headlines are characterized by brevity, similarly to advertising slogans. Parcellation tends to the division of the headlines into two equal parts - 2:2 and 3:3 words in each; or more rarely, into three parts. The lexical composition of the parceled headlines is full of emotive lexis and words with the hyperbolized and emphatic meanings, which build the associative connections between technical features of automobiles and customer values. From the syntactic point of view, the headlines contain nominative constructions, which underline brand values; predicative constructions, which have some elements of narrativization, customization, direct persuasion, as well as some elements of emotional intelligence of brands; adjectival constructions, describing automobile features; and mixed constructions, combining various syntactic structures. Among the means of expressiveness, it is worth mentioning that contrast and syntactic parallelism are the most organically collocated techniques with the phenomenon of parcellation. Customization as a marketing approach, supplemented with the graphic tools of parcellation, focuses attention to the customer personality and their needs. Personalization as a stylistic technique provides brands with some elements of emotional intelligence; parcellation additionally accentuates the explication of anthropocentrism. In conclusion, parcellation in combination with linguistic and advertising methods contributes to achieving the persuasive effect in the promotional discourse, necessary for brand differentiation in a highly competitive environment of the automotive market.



Implementation of Positive and Negative Politeness Strategies in Kazakh and Russian Family Discourse Talk Show
Abstract
The research material was talk-shows presented on the YouTube platform. The study is aimed at identifying the characteristics of the use of polite strategies in different cultural contexts and their impact on communication within the family. Attention is paid to how participants in the discourse express respect, support and agreement (positive politeness) or seek to minimize intrusion into the personal space of the interlocutor, avoid direct conflicts and the imposition of opinions (negative politeness). The research methodology includes analysis of talk show videos, transcription of dialogues, and subsequent qualitative and quantitative study of politeness strategies used. The main techniques and tactics used by presenters and participants to achieve communicative goals are highlighted. The results show that in Kazakh family discourse the emphasis is on maintaining harmony and respect for elders, which is manifested through the frequent use of negative politeness strategies. In Russian discourse, there is a more frequent use of positive politeness strategies aimed at establishing trusting relationships and an open exchange of opinions. The article also discusses possible reasons for such differences related to cultural and social norms and their impact on communication effectiveness in the family context. The findings may be useful for linguists, cultural scientists and intercultural communication specialists, as well as for content creators targeting family audiences. The paper analyzes both positive and negative politeness strategies that are used by presenters and participants to manage interactions, reduce conflict, and maintain harmonious relationships in public. The authorы draw on Brown and Levinson’s theoretical framework of politeness to identify and describe specific politeness strategies used in discourse. The results of the study show that the choice of The study material makes talk-shows presented on the YouTube platform. It is aimed at identifying the characteristics of the use of polite strategies in different cultural contexts and their impact on communication within the family. Attention is paid to how participants of the discourse express respect, support and agreement (positive politeness) or seek to minimize intrusion into the personal space of an interlocutor, avoid direct conflicts and the imposition of opinions (negative politeness). The study methodology includes the analysis of talk show videos, transcription of dialogues, and subsequent qualitative and quantitative study of politeness strategies used. The main techniques and tactics used by presenters and participants to achieve communicative goals are highlighted. The results show that in Kazakh family discourse the emphasis is on maintaining harmony and respect for the elders, which is manifested through the frequent use of negative politeness strategies. In Russian discourse, there is a more frequent use of positive politeness strategies aimed at establishing trusting relationships and an open exchange of opinions. The article also discusses possible reasons for such differences related to cultural and social norms and their impact on communication effectiveness in the family context. The findings may be useful for linguists, cultural scientists and intercultural communication experts, as well as for content creators targeting family audiences. The paper analyzes both positive and negative politeness strategies that are used by presenters and participants to manage interactions, reduce conflict, and maintain harmonious relationships in public. The authorbi draw on Brown and Levinson’s theoretical framework of politeness to identify and describe specific politeness strategies used in discourse. The results of the study show that the choice of politeness strategy often depends on the cultural characteristics of the society in which communication takes place, and note significant differences in the use of these strategies between Kazakh and Russian talk shows. It contributes to the understanding of cross-cultural differences in the use of politeness strategies and offers recommendations for media professionals on how to effectively use these strategies to improve interpersonal communication in family talk shows.



Language Policy and China’s National Image in TASS Reports on Coronavirus: a Discursive Analysis
Abstract
The Communist Party of China claims that national language policy is an important basis for the development of national governance. As is known, since the end of 2019, the whole world has been seriously affected by the epidemics of the new coronavirus infection COVID-19. China, where the epidemics began, is still in the center of attention of the world community. The authors study the features of the representation of the national image of China and the national language policy in the context of the COVID-19 epidemics using the three-dimensional discourse analysis system of N. Fairclough. The information provided by TASS became the main source of this study. The content of this news agency contributes to the development of the strategy and tactics of creating the international image of the People’s Republic of China and promotes its adequate perception in the international political arena.



TERMINOLOGY. LEXICOGRAPHY
Forming the Terminology of Russian Phonetics: Diftong ‘Diphthong’
Abstract
The aim of the article is to describe the history of the occurrence of the term diftong ‘diphthong’ and its synonymous nominations in the terminological system of Russian linguistics, to analyze linguists’ points of view on diphthong as a sound phenomenon in the period from the 14th century to the 18th century. Based on the analysis of scientific (grammars, grammatical works) and lexicographical (lexicons, dictionaries) sources, appeared in Russia in the 14th-18th centuries, the author traces the evolution of the phonetic status of diphthong, which in line with the traditions, laid down by the creators of Slavonic and Russian grammars, for a long time was treated in accordance with the Greek tradition, being transmitted in writing by one or two letters. Taking this approach into account, quasidiphthongal combinations, digraphs and even affricates, which were not peculiar to the Russian language, were treated as diphthongs. By the end of the 18th century, the scientific-linguistic paradigm in the sphere of sound system study underwent certain changes; many phonetic phenomena were reinterpreted, and simultaneously the approach to the evaluation of the linguistic status of diphthongs changed, though diphthongal sound-combinations were still considered to be a part of the Russian vocalizm. Diphthong is unambiguously described as a complex sound that consists of two vowel letters and forms one syllable. Throughout its existence this notion, along with the Greek etymon borrowed into Russian and gradually assimilated, received several synonymous nominations, which were structural-semantic loan translations of the borrowed word: dvoglasnaya (14th c.), dvoeslozhnaya (14th c.), dvoeglasnaya (1578), dvoslozhnaya (17th c.), dvuglasnaya (1739), polglasie (1769), slozhnaya (1779), slozhennaya (1788). Almost all of these names reflected the bivocalic nature of the diphthong as a phonetic phenomenon. The research employs methods of historical-linguistic, definitional and semantic analysis.



“Jazykovoj” (Language) Versus “Lingvisticheskij” (Linguistic): Etymology, Semantics, Usage
Abstract
The authors deal with the issue of distinguishing between the use of the adjectives “jazykovoj” (language) versus “lingvisticheskij” (linguistic) in modern Russian, in the professional sphere of communication as well. The relevance of the study is determined by the recent increase in the cases of incorrect use of these adjectives not only by ordinary native speakers of the Russian language, but also by experts - philologists and representatives of other humanitarian areas. Incorrect use of adjectives “jazykovoj” (language) versus “lingvisticheskij” (linguistic) in special scientific literature as part of terminological combinations (lingvisticheskij konflikt (linguistic conflict), lingvisticheskie sposobnosti rebenka (linguistic abilities of the child), lingvisticheskaja bezopasnost’ (linguistic security), etc.) entails the consolidation of dubious collocations from the point of view of the language norm, the appearance of ambiguity in the texts, and the blurring of the terminological system as a whole. The purpose of the article is to clarify the use of the adjectives “jazykovoj” (language) versus “lingvisticheskij” (linguistic). The material of the study was authentic texts in Russian, data from authoritative dictionaries of the Russian language, personal observations of the authors of the article. Separate phrases are considered, which include adjectives “jazykovoj” (language) versus “lingvisticheskij” (linguistic), their origins, meanings, usages are analyzed. The research methods were descriptive, comparative and comparative methods, as well as the method of component analysis. The main results of the study are that many phrases used today as stable combinations, as well as phrases used as terms, are borrowed from the English language or through its mediation. In modern English, the adjective linguistic has two meanings in authoritative explanatory dictionaries (unlike the similar Russian adjective “lingvisticheskij” (linguistic) - related to linguistics (science)): 1) related to language, 2) related to linguistics (science), which largely explains the appearance in the Russian language of such phrases as lingvisticheskij kapital (instead of jazykovoj kapital), lingvisticheskaja problema (instead of jazykovaja problema, if we are talking about language, and not about linguistics), lingvisticheskij konflikt (instead of jazykovoj konflikt), etc.



A Systematic Approach to the Study of Economic Terminology based on Materials from Journal Articles in English and Russian
Abstract
The complex structural-systemic analysis of economic terminology within the framework of economic cognitive sphere is an actual study, i.e. it solves the following tasks: 1) the structure of the terminological units «market language» in two languages within the scope of journal articles is analyzed; 2) the types of their actualization and functioning are highlighted; 3) options for translation from English into Russian are defined; 4) the collected information is described. The following methods were used: analytical, systemic and linguistic analysis, comparative and comparative-typological. The authors’ definitions of the economic term and economic terminology are proposed. The article presents: 1) the examples taken from original sources; 2) the basic techniques for translating the studied terminology into Russian; 3) the influence of extralinguistic factors on the use of these methods. The results can be used in the preparation of educational and methodological manuals for practical and theoretical courses in linguistics and translation studies. It was concluded that economic terminology is a dynamic formation that is in continuous interaction with other areas of scientific knowledge and requires further study.



International Terminology of Space Instrumentation in the Field of International Professional Communication
Abstract
The relevance of this article, written in the context of a comparative analysis of terms in the field of space instrumentation, is due to the study of the space instrumentation international terminology on the example of the French language in comparison with Russian, English and Italian. The subject of this publication is the process of internationalization of terms, which acts as a constant companion of professional communication, replenishing the vocabulary of the host languages with new terminological units. The purpose of the article is to attempt a reasoning and generalizing coverage of the status of the French language as a donor of space instrumentation international terminological units. A review of the research of domestic and foreign scientists-terminologists in the period from the end of the twentieth century to the present is carried out. The scientific novelty of the study is seen in the development of a logical and conceptual classification of terms in the field of space instrumentation and the classification of the principles of the formation of terms and phrases in the French language. It is concluded that the French language is a donor of international terms, and not their recipient. Contributing to the consolidation of the French language in the status of an innovative language, its international terms are actively borrowed by other languages of professional communication in the field of space instrumentation due to their brevity and associativity. In the future, the author’s corpus of examples can be used to compile glossaries on individual topics within the framework of space instrumentation based on methods of extracting terms and terminological phrases from specialized technical dictionaries. The results obtained may be of interest to translators in the field of space instrumentation.



Features of the Formation of Terminology Systems of Non-Humanitarian Disciplines
Abstract
At the present stage of development of linguistics terminology as a science forms both a general theory, including such aspects as formation of the term, its structure, type (term, quasiterm, pre-term, terminological combination of lexical units); connection with the term of other languages, etc., and develops terminology systems of various disciplines. The study is a contrastive analysis of terminology systems of the hydraulic engineering industry, the theory of artificial intelligence and the sphere of state and municipal procurement. The material of the study was the texts of the specified industries, the terms were obtained by the method of continuous sampling. The novelty of the study is an appeal to three terminology systems of the Russian language, which belong to non-humanitarian disciplines for the purpose of universal and specific characteristics and the possibility of analyzing terminology systems according to the principle chosen by the authors. Three terminology systems are analyzed on the material of the Russian language and assessed by such parameters as the use of lexical units to express new concepts; dominance of elements of functional style: scientific or official-business; predominant use of lexical means of the Russian language or borrowed vocabulary. The study showed that the terminology systems under consideration demonstrate similarities in the use of terminological combinations for the nomination of new concepts. The specificity of the nomination of objects in the terminology systems of different industries is determined by the time of their formation, the degree of influence of foreign languages, primarily English, and extralinguistic factors. The terminology system of the hydraulic engineering industry belongs to the old terminology systems, is distinguished by its polycentric nature and contains terms formed mainly on the basis of units of the Russian language, which also have non-terminological lexical meaning. These characteristics are contrasted with the terminology systems of the theory of artificial intelligence and the sphere of state and municipal procurement, which are currently characterized as emerging. The system of terms in the sphere of state and municipal procurement is characterized by relative heterogeneity, which is manifested in the predominance of translation equivalents from English and translation cliched phrases, which brings it closer to the system of terms in the theory of artificial intelligence, the distinctive feature of which is the variability of terminological combinations.



Style and Uzus Labels of Adjectives in the Russian Language Dictionaries: a Comparative Quantitative and Qualitative Study
Abstract
The aim of the study is to examine the stylistic coloring of adjectives in Russian language dictionaries to establish similarities and differences in the use of vocabulary. The research material was eight dictionaries of the Russian language. The complex is a part of style and uzus in Russian language dictionaries, indicating historical, emotional-expressive and functional-stylistic adjectives, continuously modified and supplemented by new style and uzus terms, what is determined by the influence of social-historical processes, linguistic and extralinguistic factors on the development of the Russian language style. Analysis of the system of stylistic and uzus dubs in Russian language dictionaries shows a lack of uniformity in the marking of both individual adjectives and the class of adjectives as a whole, this makes it necessary to improve the normative description of adjectives in Russian and create a coherent system of markers for indicating the style and features of use of lexical unit.



Specificity of the Analysis of Syrian Arabic Words and Expressions
Abstract
In Arabic countries, the linguistic situation, characterized by diglossia, which manifests itself in the presence of colloquial variants as the primary means of communication and the literary Arabic language as the language of the official sphere, attracts the interest of sociolinguistic researchers and is a relevant issue of the Arabic linguistics. With the growing interest in Arabic dialects, there is an increasing need for accessible resources for linguists and those studying the Arabic language and its dialects. One of such resources is the multimedia dictionary of Arabic dialects we are now developing, which contains information about the phonetic and grammatical characteristics of words, their origins, syntagmatic and paradigmatic relations, as well as extralinguistic information about the concepts or objects they denote. The creation of a dictionary for the Syrian dialect, in light of the insufficiency of lexicographic resources, defines the novelty of this study. The analysis focuses on the lexical units from the Syrian dialect of the Arabic examined, regarding the stages of their selection and the characteristics which distinguish them from the units of the literary language for inclusion in the multimedia dictionary. The research material consists of dialect words obtained through a comprehensive sampling method from film discourse in the Syrian dialect of the Arabic. The result of this work is an algorithm developed by the authors, aimed at improving natural language processing, for analyzing dialectal lexical units and expressions in the Syrian dialect of the Arabic, allowing for the acquisition of the most complete information about their origins, phonetic and grammatical features.



LINGUISTICS OF THE TEXT
Semantics of Home / House Image in A.J. Cronin’s Novel “Three Loves”
Abstract
The relevance of this study analyzing the semantics of the image of the house in the plot development of the novel is determined by the interest of modern literary studies to the comprehension of the artistic reality of the work, as well as to the peculiarities of the writer’s individual style and the potentialities of language realized in the semantics of the artistic image. The study used a complex methodology represented by a set of methods and research techniques of descriptive nature. The linguistic mechanisms which create the semantics of linguistic images and the typology of linguistic, textual and cultural images are studied by the methods of semantic analysis, cognitive linguistics (frame semantics, mental space), psychology (apperception and comparison of objects as a prerequisite for metaphorization). The author considers that the image of home/house in the novel becomes a metaphor of existence and, at the same time, a place to llive in. This ambivalent meaning is explained by the peculiarity of the artistic thinking of the realist writer, in whose work the key place is occupied by the motive of searching for truths and self. At the same time, the description of the house (factual and expressive information of the image) gives the reader opportunity of gaining insight into the characters’ inner world, contributing to a deeper understanding of the hero’s psychology and uncovering his hidden experiences, thoughts, desires, and mental impulses, which were created by the author, and develop ways to implement the image system and preserves the author’s intention, so deciphering the ‘code’ of the semantics of the image of the home/house in the above-mentioned novel outlines new ways to study the features of the writer’s fiction prose.



Semiotics of Objects in a Modern Kazakhstani Story
Abstract
New Kazakhstani Russian-language stories require a consistent study: the study analyzes the role of objects in the structure of the plot and in the organization of the art world of the genre of small prose. The aim of the study is to identify semiotic functions of objects in the artistic world of Kazakh realistic narrative using historical-literary, comparative methods, system-typology approach, poetic-structural and stylistic analysis of text. It is established that the objects form the artistic sociology of literary characters. Within this format, objects create a predominantly domestic background in the artistic world of works. In the case of a significant and multilayered extension of semantics, objects contribute to the creation of philosophical and emotional contexts, the re-establishment of conceptual artistic ontology. The images of objects are also used in the process of organizing comparisons and personifications, which serve for organic connection between anthropological and ontological elements. The authors use different forms of personification of the object. In this way, the semantic field of the object is complicated. The object image can be included in the structure of the narrative as an anthropomorphic character. The semiotics of the object in this case is based on cardinal personification. The authors, following the Russian literary classical tradition, consistently use objects to create images of actors.



Markers of Translingualism in the Auezkhan Kodar’s Poetry
Abstract
Translingual literary text is a complex semiotic whole, within which elements of several linguacultural systems circulate. This occurs due to the fact that the translingual author, being a person of the “semiotic borderland”, uses the resource base of the language, which is ethnically “primary one” for him, and the functional capabilities of the learned language. As a result of the interaction of languages and cultures in the discursive space of the text, new images of the world are born - and often hybrid genres, and authentic motivic constellations. Translingual text, written by the author in the learned language (In our case, this is the Russian language), is usually neutral in terms of the main corpus of vocabulary that forms it. Nevertheless, in the fabric of the text there are markers of otherness, which serve as keys for us to comprehend an alternative worldview, providing us with an access code not only to the figurative, but also to the sensible level. The aim of our work is to analyze such markers using the methods of attracting hermeneutic context and metatextual information. Here, a significant caveat is that it implies not only a cultural metatext as a semiotic descriptor, but also an individual author’s metatext as a system of individually predetermined coordinates for deciphering a complex of elements included in the author’s metanarrative. The material for the analysis was A. Kodar’s poem “To Korkut” - one of the most complex works of the author in terms of interpretation. The translingual markers we discovered allowed us not only to reconstruct the myth of Korkyt, but also to link it with the concept of the Tengrian myth in the aspect of monotheism, which was especially significant for A. Kodar.



The Artistic Uniqueness of Idiostyle of Modern Russian-Speaking Writers of Kazakhstan: A. Zhaksylykov, A. Kim, and D. Nakipov
Abstract
Modern Russian-language prose of Kazakhstan, which has emerged at the intersection of multiple cultures, literatures, and languages, is the subject of interdisciplinary scientific reflection. The phenomenon of Russian-language prose as a product of a translingual author is discussed from the perspectives of the latest paradigms in linguistics, literary studies, cultural studies, and psychology. The scope of this study includes the interpretation of common idiostylistic features found in Russian-language authors, which characterize Russian-language prose as a whole. The study takes into account the peculiarities of translingual authors, including the synthesis of Eastern and Western thinking, which is manifested in linguistic creativity, the creation of occasionalisms and the author’s new language, as well as special metaphoricity, which involves the fusion of Eastern and Western conceptual image associations. Additionally, this study explores the genre syncretism of the novel form, as determined by the rejection of traditional formulas, and the selection of specific themes and motifs associated with the traumatic past of Soviet realities. The identification, analytical interpretation, and comparison of the idiostyles of authors of Russian-language literature of Kazakhstan will require the use of hermeneutic commentary methods aimed at reconstructing the artistic meanings of the text and their interpretation, as well as cognitive methodology to describe the author’s linguistic personality, the mechanisms behind the creation of unique complex cognitive images, and the description of the cognitive motivation behind the protagonist’s actions, as well as the characterization of speech and thought processes that influence the choice of specific stylistic and artistic techniques. It is revealed that the Russian-language prose of Kazakhstan is characterized by the genre syncretism of the novel form, the quest for identity and detachment from Soviet realities, typological convergences in the motif structure of narratives (such as motifs of transformation, reincarnation, time travel, eschatological motifs that depict a post-apocalyptic future and the onset of madness, and the motif of loneliness, which characterizes the uniqueness of the protagonist), active word creation, linguistic creativity, and the use of vocabulary with a national-cultural component.



Features of Interlanguage Translation of the Imagery of a Literary Text by Means of the Arabic Language: based on the story “The white steamship” by Ch. Aitmatov
Abstract
Today, when the processes of intercultural communications are intensifying in a globalized world, the issues of translingual exchange of the content of literary texts in different languages seem relevant. The relevance of the proposed research lies in the fact that the translation of the imagery of a translingual text into Arabic allows us to understand the features of the reproduction of imagery by monolingual thinking formed in a foreign cultural environment and to study the basics of cultural, social and linguistic aspects that influence the translation and transmission of meaning between such typologically different languages as Russian and Arabic. This study is devoted to identifying the peculiarities of perception of the translingual creative practice of the bilingual writer Ch. Aitmatov from the position of a bearer of Arabic culture. The material for this study was phraseological units from Ch. Aitmatov’s story “The White Steamship” and their corresponding translations into Arabic. The methods of lexico-semantic analysis, methods of comparative linguocultural extrapolation, and the method of propositional frame modeling used in the work made it possible to deeply rethink the inherent image of phraseological units and analyze the accuracy and depth of the transmission of a work of art in various specific ways of reflecting the world. The analysis carried out in the work allows us to determine the correspondence of the imagery reproduced by the bearer of Arab culture with the image laid down by the author. In the study, the author, when translating phraseological units into Arabic, proposes to take into account the external and internal determinants of typologically different languages, with the help of which the specificity of different cultures is revealed, influencing the consciousness and thinking of an ethnic group, which influence the ways of perceiving and reproducing images of the world.


