The Development of Dominant Concepts within the Lexical-Semantic Field BRASIL

Cover Page

Cite item

Abstract

National identity presupposes not only geographical and political-administrative but also cultural-historical and linguistic unity. The country’s name, usually developed from an inderived toponym, can acquire the characteristics of a concept with a wider range of meanings that spreads onto neighbouring spheres and becomes ethnonym, linguonym and, furthermore, a name for a whole group of concrete and abstract notions sharing a common semantic core. As a result, one can observe the formation of a lexical-semantic field with a clear-cut core, secondary dominants, and periphery. Its development is gradual and proceeds as a kind of centrifugal movement: first comes the core and its nearest surroundings, then one can see the periphery grow and become more and more multifarious in terms of parts of speech division. The present study shows how the lexeme BRASIL, that by the time Brazil was colonized (in the first half of the 16th century) had the only meaning - ‘mahogany’, gradually became widely-used and acquired such meanings as “territory”, “indigenous people”, “indigenous language”. These meanings influenced the development of derived words sharing the meaning “related to Brazil”, “Brazilian” and “native of Brazil” - brasílico, brasiliense, brasiliano, brasílio, brasileiro (Portugese). Their use, initially almost interchangeable, became more specific with time; later some of them have become obsolete. As a result, brasileiro became secondary dominant that, alongside with BRASIL, served to widen the corresponding lexical-semantic field. The process of consolidation of the core and central dominants having considerable semantic potential coincided with the process of Brazil’s cultural emancipation from its ex-metropolis.

About the authors

Dmitry L. Gurevich

Lomonosov Moscow State University

Author for correspondence.
Email: caipira@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-1941-8226

Candidate of Philological Sciences (PhD), Associate-Professor, AssociateProfessor of the Department of Ibero-Romance Linguistics, Faculty of Philology

51, Leninskie Gory str., Moscow, Russian Federation, 119991

References

  1. Zagryazkina, T.Ju. (2016). Etnodiscourse in linguistic and cultural space. The Bulletin of Moscow University. Series 19. Linguistics and Cross-Cultural Communication, 2, 52–65. (In Russ.).
  2. Zagryazkina, T.Ju. (2015). France and Francophonie: language, society, culture, Moscow: Moscow State University Publ. (In Russ.).
  3. Joseph, J. (2006). Language and identity: national, ethnic, religious. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  4. Huntington, S. (1993). The Clash of Civilizations? Foreign Affairs, 72, 3, 22–49.
  5. Foucault, M. (1994). Words and things. Archeology of the humanities. Saint-Petersburg: Academia. (In Russ.).
  6. Apresyan, Ju.D. (1995). Selected papers. Vol. 1. Lexical semantics. Moscow: LRC Publishing House. (In Russ.).
  7. Arutyunova, N.D. (1999). Language and a person’s world. Moscow: LRC Publishing House. (In Russ.).
  8. Mikhailova, O.A. (1998). Limitations in lexical semantics: semasiological and linguoculturological aspects. Ekaterinburg: Urals University Publishers. (In Russ.).
  9. Karaulov, Ju.N. (2010). General and Russian ideography. Moscow: Librocom. (In Russ.).
  10. Kubryakova, E.S. (1981). Types of language meanings: semantics of derived words. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  11. Biderman, M.T. (1998). Dimensões da palavra. Filologia e Lingüística Portuguesa, 2, 81–118.
  12. Krieger, M. da G. (2010). Lexicologia e lexicografia diacrônicas: qual o papel desse tipo de pesquisa. In: As Ciências do Léxico, Isquerdo, A.N., Barros, L.A. (eds.), vol. V. Campo Grande: Editora da UFMS. pp. 135–152.
  13. Gonçalves, M.F. (2012). A Aspectos do léxico português e brasileiro no século XVIII. Confluência — Revista do Instituto de Língua Portuguesa (Rio de Janeiro), 43, 47–67.
  14. Gurevich, D.L. (2020). Brazilian national identity and conceptualization of the notion “brasil”. Bulletin of Kemerovo State University, 22(3), 811–820. https://doi.org/10.21603/2078-89752020-22-3-811-820 (In Russ.).
  15. Noll, V. (1996). Brasil: Herkunft und Entstehung eines Toponyms. Vox Romanica, 55, 1, 188–202.
  16. Sousa Mello, L. (2001). O nome do Brasil. Revista de História, 145, 61–86. https://doi.org/10.11606/issn.2316-9141.v0i145p61-86
  17. Houaiss, A. & Villar, M.S. (2009). Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro.
  18. Ferreira, A.B.H. (2010). Dicionário Aurélio da lingua portuguesa. Curitiba.
  19. Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. [Electronic resourse] URL: http:// michaelis.uol.com.br/moderno-portugues (accessed: 01.08.2021).
  20. Ribeiro, D. (1995). O povo brasileiro. A formação e o sentido do Brasil. São Paulo: Companhia das Letras.
  21. Carmo, L.A. (2015). Ferreira. O léxico do Brasil em dicionários de língua portuguesa do século XIX. Tese (doutorado). Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Instituto de Letras.
  22. Pinto, E.P. (1978). O português do brasil: textos críticos e teóricos. I — 1820–1920. Fontes para a teoria e a história. Rio de Janeiro, Livros técnicos; São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo.
  23. Leite, M.Q. (2006). Metalinguagem e discurso: a configuração do purismo brasileiro. São Paulo: Associação Eitorial Humanitas.

Copyright (c) 2022 Gurevich D.L.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies