Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Корпусная экспликация семантики дихотомического концепта «Жизнь - Смерть» в русской языковой картине мира
Люй С., Полякова Е.В., Джолдасбекова Б.У.
Закономерности формирования научной лингвистической картины мира школьников на уроках русского языка в Российской Федерации
Сотова И.А., Квашнина Д.С.
Функции афористических единиц в русском языке
Иванов Е.Е.
Малоформатный текст как объект лингвистического исследования
Трунова Е.А.
Особенности выражения аргументации в креолизованных малоформатных текстах
Непомнящих Е.А.
Интертекстуальные свойства эпиграфа в тексте оригинала и тексте перевода
Лунькова Л.Н.
Языковой аспект функционирования современного информационного радиовещания
Арсланова О.Р.
К вопросу о методической классификации японских текстов
Грунина О.Н.
Методические приемы работы над переводом английского газетного текста
Озюменко В.И.
Юридико-лингвистическая неопределенность терминов и норм российских законов
Батюшкина М.В.
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ В УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Матулевич Т.Г.
МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ ИНОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВВ КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР
Лесохина А.М., Мирошниченко С.А.
СОБЕННОСТИ ПОНИМАНИЯ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА В ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
Чан Тхань Тунг -.
Роль и место предпереводческого анализа художественного текста в обучении студентов-лингвистов русскому языку как иностранному
Барышникова Е.Н., Штырина Е.В.
Лексические средства выражения комизма в русских юмористических текстах
Чан Тхань Тунг -.
Безэквивалентная лексика в общественно-политических текстах XVIII века
Скорик Е.А.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ Н.С. ЛЕСКОВА КАК СИСТЕМА ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ
Никитин О.В.
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ОБРАЗА КИТАЯ В ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ ДАЛЬНЕВОСТОЧНОЙ ЭМИГРАЦИИ
Цуй Л.
Карикатура как взаимодействие вербальных и невербальных знаковых систем
Талыбина Е.В., Минакова Н.А.
К вопросу об определении понятия «научно-популярный дискурс»
Егорова Л.А.
Базовые концепты российского делового человека XXI в. (на материале корпуса текстов интервью)
Потапова Т.Е.
«Дедуктивный способ» поэтико-философской аргументации деталей «достоевского» текста (к проблеме преподавания русской литературы как «неродной»)
Хворова Л.Е.
Феномен метафоры в русистике: от прошлого к будущему
Кураш С.Б.
ЯЗЫКОВАЯ СТИЛИЗАЦИЯ В «ЗАМЕТКАХ НЕИЗВЕСТНОГО» Н.С. ЛЕСКОВА
Никитин О.В.
РУССКИЙ ФАМИЛЬНЫЙ АНТРОПОНИМ КАК СВЕРНУТЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
Максимов В.О.
Обучающий потенциал художественного текста в иноязычной аудитории (интеграция лингвистического и литературоведческого подходов)
Новикова М.Л., Крапивная И.М.
Изучение национально-культурной специфики художественного текста в преподавании русского языка иностранцам
Штырина Е.В.
Художественный текст при обучении РКИ студентов-нефилологов на начальном этапе
Брыгина А.В., Зорина Г.С.
Новостной комикс как новый конвергентный жанр интернет-СМИ Китая
Рязанова А.Ю.
Семантика аргументации в информационном поле художественного текста
Пискунова С.В.
Особенности газетных заголовков в русскоязычной прессе Армении
Мартирян Н.И.
Микрополя эмотивности: языковые проекции в русском художественном тексте
Коростова С.В.
КОММУНИКАЦИЯ В СФЕРЕ РЕКЛАМЫ КАК ОДНА ИЗ ФОРМ ДИАЛОГА КУЛЬТУР(на материале русско-вьетнамских сопоставлений)
Мамонтов А.С., Морослин П.В.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ КОНЦЕНТРАТОРЫ СОДЕРЖАНИЯ В ПРОЦЕССЕ САМООРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА И ДИСКУРСА НА ФОНЕ СЕНЕГАЛЬСКОЙ ТРАДИЦИИ
Файе Ф.Д.
Определенно-личные предложения русских дипломатических текстов периода Крымской войны
Рамазанова Ш.И.
Средства обучения иностранных студентов целостному восприятию словесных образов
Еремина Е.А.
Комический текст в системе образования студентов гуманитарных специальностей
Капацинская В.М.
Когнитивный аспект обучения языку как средству межкультурной коммуникации (на материале этнических стереотипов)
Мамонтов А.С., Морослин П.В., Астремская Е.В.
Особенности языковой, структурной и композиционной оформленности текста международного договора (на материале дипломатических документов на русском и болгарском языке)
Пенчева А.И.
Текстометр: онлайн-инструмент определения уровня сложности текста по русскому языку как иностранному
Лапошина А.Н., Лебедева М.Ю.
Риторические отношения контраста в тексте блога: средства маркирования, семантика, функции
Ковтуненко И.В.
СПЕЦИФИКА ВЫРАЖЕНИЯ УМОЗАКЛЮЧЕНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Лопухина Р.В.
Лингвокультурологическое комментирование текста русской народной сказки в иностранной аудитории студентов-филологов
Матвеенко В.Э.
О комплексном подходе к изучению индексального образа
Романенко В.А.
Формирование навыков самостоятельного чтения у иностранных учащихся на начальном этапе обучения
Большакова Н.Г.
Прикладные знания языка и перевод
Ершов В.И., Нелюбова Н.Ю., Семёнов А.Л.
Имиджевые характеристики русского языка в аспекте политики «мягкой силы»
Селезнева Л.В., Северская О.И., Саакян Л.Н.
О национально-культурном своеобразии русских филологических дисциплин
Аннушкин В.И.
УЧИТЬСЯ С УЛЫБКОЙ (МЕТОДИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ПОСОБИЯ ПО АУДИРОВАНИЮ И РАЗВИТИЮ РЕЧИ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ)
Киссюк В.В.
Языковые особенности ментативного повествования с точки зрения лингвистики нарратива (на материале романа А.В. Иличевского «Ай-Петри»)
Арзямова О.В.
Методическая организация работы с лексикой экранизированных русских сказок на занятиях по русскому языку с иностранными студентами-филологами
Матвеенко В.Э.
Риторика художественного текста: к постановке проблемы
Русанова Н.В.
Риторическая характеристика персонажей художественного произведения в обучении русскому языку иностранцев
Штырина Е.В.
Автохтонная синергия русского художественного дискурса
Алефиренко Н.Ф., Нуртазина М.Б., Шахпутова З.Х.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЗАЦИИ РЕЛИГИОЗНЫХ КОНЦЕПТОВ В РУССКОЙ КРЕОЛИЗОВАННОЙ КАРИКАТУРЕ
Белова М.А.
КОНЦЕПЦИЯ ИСКУССТВЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (НА ПРИМЕРЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
Бурина Е.В.
Средства экспрессии и социальной ритуализации в текстах публичного характера
Усмонов Р.А.
К проблеме перевода русских реалий из поэтических текстов (на примере перевода поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» на монгольский язык)
Магсар Ц.
Особенности и основные критерии перевода художественного текста
Алимова М.В.
Проблемная ситуация в тексте школьного учебника по литературе
Виноградов С.Н.
Модели риторических отношений в русскоязычных блоговых текстах как показатель информационного поведения собеседников
Шаклеин В.М., Ковтуненко И.В.
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ДИСКУРСИВНОЙ АНАФОРЫ В МОНОЛОГИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
Скнар Г.Д., Кудряшов И.А.
ЭСТЕТИЧЕСКИЙ ВОСТОРГ КАК ЭМОТИВНОЕ СОБЫТИЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ КНИГИ БОРИСА ПАСТЕРНАКА«КОГДА РАЗГУЛЯЕТСЯ»
Бондарь А.В.
Фрейминг как средство интерпретации печатных новостей
Стеценко Н.М.
Жаргонная лексика в обучении РКИ
Минакова Н.А., Талыбина Е.В.
О переводимости русских юмористических текстов на фоне вьетнамской лингвокультуры
Чан Тхань Тунг -.
Каузальность как тип семантических отношений в медиадискурсе
Гусейнова Р.Ф.
Проблема выделения метатекста в художественном тексте
Лукина Н.В.
1 - 68 из 68 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах