检索

期刊
标题
作者
THE FEATURES OF THE LATE WORKS OF NAGUIB MAHFOUZ (ANALYSIS OF THE NOVELS “THE JOURNEY OF IBN FATTOUMA” AND “WEDDING SONG”)
Zarytovskaya V.
RETHINKING THE TRANSLATOR’S ROLE WITHIN THE GILT PROJECT: AN INTEGRATED APPROACH
Remkhe I., Nefedova L., Gillespie D.
Verbal adverb in the Russian language and the ways of its translation into Persian with the regard for the aspects of the verb
Ashrafi Rad M.
Unit of meaning in translation
Artemieva Y.
Introducing Intercultural Communication into the Teaching of Translation
Cranmer R.
Translation Versus the Diet of Authentic Communication
Ballod I.
Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
Dashinimaeva P.
Dolgan Invitation to the Tundra: the Artistic World of Ogdo Aksenova
Arzamazov A.
TRANSLATION OF OSCAR WILDE TALESAND THEIR ADAPTATION PROBLEMS TO ANOTHER CULTURE
Zimyanina V.
Analising peculiarities of the lexical structure of the Russian language by the purpose of teaching
Alhasov Y.
The normative aspect of the Russian standard language in the methodology of Russian teaching as a foreign language
Nedosugova A.
Teaching the English language communication in human rights activities
Emelyanova T.
The emotional component as a subject of education in preparing translators in professional communications
Avdonina M., Zhabo N.
One Philosophical Dialogue: (Mutual) Understanding and the Art of Reticence
Rudanovskaya S.
National Language Linguistic Personality and Semiotics of Target Text
Drosdov Díez T.
TRANSLATION OF LINGUOCULTUREMES IN THE FICTION TEXT “PETER PAN”
Yunkova E.
TRANSLATING IDIOMS OF COLOUR (an Examination of the Relationship of Idioms of Colour Between English, Arabic and Spanish Languages)
Fityan Reema -., Azcutia Maite -.
Translating from a Lingua Franca in the Setting of EU Translation
Bednárová-Gibová K.
Khazakh Lexemes Translation into English (the case study of S. Sanbayev novella “Belaya Aruana/The White Aruana”)
Amalbekova M.
Terminology in the field of language teaching: sociocultural and comparative research aspects
Yaroslavskaya I., Astremskaya E.
Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian
Valuitseva I., Khukhuni G.
The changing face of contemporary translation studies through polydisciplinary lenses: Possibilities and caveats
Bednárová-Gibová K.
Gender-Neutral Linguistic Transformations of Messianic Scriptures in the Modern Anglican Homiletic Literature
Sharov K.
Fiction Film Dialogue vs Documentary Film Dialogue: Genre Peculiarities of Translation
Gorshkova V.
Difficulties in translation of socio-political texts
Mamedov A.
151 - 175 的 264 信息 << < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > >> 

检索提示:

  • 检索的名词区分大小写
  • 常用字词将被忽略
  • 默认情况下只有在查询结果满足所有检索词才返回(例如,隐含AND)
  • 使用OR结合多个检索词,便于查找含有这些检索词的文章,例如education OR research
  • 使用括号来创建更复杂的查询; 例如:archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • 使用引号检索一个完整的词组; 例如: "open access publishing"
  • 使用-或者NOT排除一个检索词; 例如:online -politics or online NOT politics
  • 在检索词里使用 *作为通配符匹配任何字符序列; 例如., soci* morality 将符合含有 "sociological" or "societal"的词语
##common.cookie##