Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian
- Authors: Valuitseva II1, Khukhuni GT1
-
Affiliations:
- Moscow State Regional University
- Issue: No 2 (2012)
- Pages: 24-30
- Section: Articles
- URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/7306
Cite item
Full Text
Abstract
The article deals with the principles of the Russian translations of the Holy Writ. The authors of the so-called Synodic Translation of the 19th century tried to find a compromise between the intelligibility of the Russian text and its connection with the Church Slavonic version, whereas the main point for the creators of the Modern Translation is the simplicity of the text. It is mentioned that the appearance of the new Russian translation can make the citation of the Bible text more complicated.
Keywords
About the authors
I I Valuitseva
Moscow State Regional University
Email: kafedra-mk@yandex.ru
Кафедра теоретической и прикладной лингвистикиИнститут лингвистики и межкультурной коммуникации; Московский государственный областной университет; Moscow State Regional University
G T Khukhuni
Moscow State Regional University
Email: khukhuni@mail.ru <mailto:khukhuni@mail.ru>
Кафедра теоретической и прикладной лингвистикиИнститут лингвистики и межкультурной коммуникации; Московский государственный областной университет; Moscow State Regional University