| Issue |
Title |
File |
| Vol 22, No 3 (2025): WORD, IMAGE, SIGN: CHUVASH HUMANITIES IN THE 21ST CENTURY |
The Issues for Functional-Semantic Correspondences Searching in Religious Discourse Translation from a Foreign Language: The Experience of Chuvash Translations |
 (Rus)
|
|
Degtyarev G.A.
|
| Vol 22, No 1 (2025): THE FINNO-UGRIC MARI PEOPLE: LANGUAGE, TRADITIONAL AND ARTISTIC CULTURE |
Literary Translations into the Mari Language: Historical and Cultural Aspect |
 (Rus)
|
|
Fedoseeva N.A.
|
| Vol 21, No 4 (2024) |
Translating Translingual Writings into Authors’ Native and Non-Native Languages: a Study of Novels by Gary Shteyngart and Aleksandar Hemon and Their Russian Translations |
 (Rus)
|
|
Lebedeva E.S.
|
| Vol 21, No 2 (2024) |
Experience of Self-Translation of a Lyric Poem from Russian into Erzya by a Bilingual Poet |
 (Rus)
|
|
Sharonova E.A., Sharonov A.M.
|
| Vol 20, No 4 (2023) |
Strategies for Translating Tatar literature into Turkic languages: History and Current State |
 (Rus)
|
|
Sayfulina F.S., Mingazova L.I.
|
| Vol 20, No 4 (2023) |
Languages of the Indigenous Peoples of Siberia: Ethnic Translation Aspect |
 (Rus)
|
|
Razumovskaya V.A.
|
| Vol 20, No 3 (2023) |
The concept of “the Lamb of God” («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») in English, German and Russian translations of the Gospel of John |
 (Rus)
|
|
Kazantsev I.A.
|
| Vol 20, No 3 (2023) |
Semantic Transformation of the Content of Gazelles by R. Gatash in their Translation into Russian and Turkish |
 (Rus)
|
|
Nagumanova E.F., Shemshurenko O.V.
|
| Vol 20, No 2 (2023): BETWEEN THE FOREST AND THE STEPPE: LANGUAGES AND LITERATURE OF THE PEOPLES OF THE VOLGA REGION AND THE URAL |
Mari National Text in Russian Translations: Based on the Poems of Gennady Oyar |
 (Rus)
|
|
Starygina N.N., Kudryavtseva R.A.
|
| Vol 20, No 2 (2023): BETWEEN THE FOREST AND THE STEPPE: LANGUAGES AND LITERATURE OF THE PEOPLES OF THE VOLGA REGION AND THE URAL |
Bilingualism in the Author’s Translation of the National Epic: on the Material of “Mastorava” |
 (Rus)
|
|
Sharonov A.M., Sharonova E.A.
|
| Vol 20, No 1 (2023) |
Back Translation as a Tool for Achieving Equivalence of Literary Texts in the Conditions of the Lezgin-Russian Bilingualism |
 (Rus)
|
|
Barannikova T.B., Suleimanova F.N.
|
| Vol 20, No 1 (2023) |
Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation |
 (Rus)
|
|
Razumovskaya V.A.
|
| Vol 20, No 1 (2023) |
Figurative-aesthetic Understanding of the Phenomenon of the Native Language: Poem by M. Rylsky “Mova” and its Translations into Russian |
 (Rus)
|
|
Zaitseva I.P.
|
| Vol 17, No 1 (2020) |
Translation as a Form of Cross-Literary Dialogue (On the Material of the Translation of A. Yeniki’s Novel “Unvoiced Will” by S. Khozina) |
 (Rus)
|
|
Fakhrutdinova L.I., Amineva V.R.
|
| Vol 17, No 1 (2020) |
Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations |
 (Rus)
|
|
Sycheva A.V.
|
| Vol 17, No 2 (2020) |
What “the Semantic Sieve” Determines in the Process of Translation |
 (Eng)
|
|
Boasiako A.A.
|
| Vol 17, No 3 (2020) |
Syntactic Transformations in Russian Translations of A. Kadiri’s Novel “Past Days” |
 (Rus)
|
|
Khidirova G.N.
|
| Vol 16, No 3 (2019) |
“What is Your Good Name?”: on Translating Multicultural Literature |
 (Rus)
|
|
Rogovets A.S.
|
| Vol 16, No 3 (2019) |
On some principles of literary translation from the position of the bilingual personality - Bakhyt Kairbekov |
 (Rus)
|
|
Shagimgereyeva B.E.
|
| Vol 16, No 4 (2019) |
Discourse Marker well and Functional Approach to its Translation into Russian in Film Subtitling and Dubbing |
 (Rus)
|
|
Bliudneva A.A.
|
| Vol 14, No 2 (2017) |
FROM THE HISTORY OF TRANSLATION ACTIVITY IN CENTRAL ASIA (XVI-XIX) |
 (Rus)
|
|
Kulieva S.A., Tavberidze D.V.
|
| Vol 14, No 2 (2017) |
TRENDS OF USING PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNSIN LITERARY TRANSLATIONS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN THROUGH THE LANGUAGE SPECTRUM THEORY |
 (Rus)
|
|
Turinova O.O.
|
| 1 - 22 of 22 Items |
|