Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Три «молота» древнееврейского языка
Кириллова А.А.
Особенности функционирования английского языка в Нигерии
Борисова А.А., Ильина Н.Ю.
Функционально-стилистическая идентификация арабской публицистической письменной речи (АППР)
Спиркин А.Л.
От «одного утра» до дискурсивного маркера: iltan в корейском языке
Яэ С.
Объяснительная функция метафорического сценария в сербском дискурсе в поддержку вакцинации
Силашки Н., Джурович Т.
Русские редупликативные поверхностно-синтаксические отношения в аспекте общего синтаксиса
Мельчук И.А.
Сбор и оценка лексической сложности данных для русского языка с помощью краудсорсинга
Абрамов А.В., Иванов В.В.
COVID-19 как причина возникновения неологизмов и словообразовательных процессов в английском языке
Аль-Салман С., Хайдер А.С.
Дискурсивная реализация угрозы в предвыборной коммуникации
Романов А.А., Новоселова О.В.
Туристические уведомления в контексте изучения языкового ландшафта и переводоведения
Била М., Ванькова И.
Опыт семантического анализа русских дискурсивных слов: пожалуй, никак, все-таки
Зализняк А.А., Падучева Е.В.
РЕТУР - ИННОВАЦИОННЫЙ РЕСУРС ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ РАБОТНИКОВ ТУРИЗМА В СТРАНАХ ЕС
Пенчева А.
Функциональность родного языка в проблематике интеграции меньшинств (на примере языка цыган)
Цветков Г.Н.
О языковой репрезентации пространственных концептов (на материале английских имен существительных)
Ивашкевич И.Н.
Лексико-семантическое поле некоторых цветонаименований в галисийском языке
Платонова Е.А.
Роль теории речевых актов в становлении и развитии лингвистической прагматики
Боброва Е.Д.
Этапы формирования понятия «лексико-семантическое поле» в арабской лингвистической традиции: теория и история вопроса
Елисеев В.С.
Современный испанский анекдот “chiste” в жанровом аспекте
Тарасенкова Ю.В.
Смена ролевых функций в отношениях между мужчиной и женщиной в современном французском обществе» (на примере фразеологии)
Кургузёнкова Ж.В.
Невежливость в яванском языке: за пределами непочтительного обращения
Виджаянто А.
Эволюция прагматического маркера zenzen в японском языке: от объективности к интерсубъективности
Парк Д.
Расширение онтологии угрозы в письменной интернет-коммуникации
Комалова Л.Р., Калюжная Л.В.
Авторская позиция в текстах диссертаций
Фендри Э., Трики М.
Сохранение русского языка и языковые контакты
Забродская А., Иванова О.
Гурманство в иерархии ценностей французов и бельгийцев (на материале пословиц и поговорок)
Нелюбова Н.Ю., Сёмина П.С., Казлаускене В.
Перевод и паратексты: на материале перевода повести-притчи Animal Farm на персидский язык
Амирдаббагхьян А., Шангита Р.К.
О ПРИНЦИПИАЛЬНЫХ РАЗЛИЧИЯХ МЕЖДУ РУССКИМИ ГРАММАТИКАМИ ДЛЯ РЕЦЕПЦИИ И ДЛЯ ПРОДУКЦИИ
МИЛОСЛАВСКИЙ И.Г.
КОММОДИФИКАЦИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В ФИНЛЯНДИИ
Виимаранта Х., Протасова Е., Мустайоки А.
Некоторые морфонологические явления при суффиксации в языке волоф
Диуф Алиу -.
Источники формирования лексико-семантического поля «семья» во французском языке стран Тропической Африки
Найденова Н.С.
Влияние переселенческого движения на формирование русской топонимической системы восточного Забайкалья
Федотова Т.В.
Формирование процессуальных дискурсивно-аналитических междисциплинарных и внутридисциплинарных связей в программе подготовки лингвистов
Попова Н.В.
Интонационные характеристики горномарийского языка
Сагдуллина Е.В.
Способы выражения страдательного знания в арабском языке и их соответствия в русском языке
Беляева И.С.
Концептуальная метафора «эмоции - это температура» в древнеанглийском языке: культурная специфика и универсальный опыт
Диас-Вера Х.Е.
Семиотический портрет большого китайского города
Леонтович О.А., Котельникова Н.Н.
Сохранение русского языка среди многоязычных учителей в израильской образовательной среде
Путята Г.
Преподавание языков в многоязычном окружении: новые тенденции
Еленевская М., Протасова Е.
Предикторы корректной интерпретации английских и болгарских идиом носителями русского языка
Лаврова Н.А., Никулина Е.А.
Мексиканская вежливость: эмпирическое исследование причин использования коммуникативных практик для конструирования межличностных отношений
Магфорд Г.
ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА В КАТАЛОНИИ: ВЕКТОР РОСТА ИЛИ ПАДЕНИЯ?
Кабал-Гуарро М.
Прагматические аспекты цитирования в испанских медиатекстах
Терентьева Е.Д.
Русское деепричастие и способы его передачи на персидский язык с учетом видов глагола»
Махмуд Ашрафи Рад M.
Критерии новостийности в телевизионном медиадискурсе современного испанского языка
Грибанов И.С.
Концепт «дерево» в этноспецифической концептосфере французского языка стран Тропической Африки
Найдёнова Н.С.
Национально-культурная специфика как основная составляющая языковой нормы и языковой вариативности
Багана Ж., Бондаренко Е.В., Чернова О.О.
Жанровая отнесенность временно-устойчивых словосочетаний в английском дискурсе
Терехова Е.В.
Семантико-стилистическое своеобразие славянизмов в языке современных газет
Киынова Ж.К.
Словообразовательные модели бизнес-терминов в английском и испанском языках как отражение национальной морфосинтаксической ментальности
Литягина Е.А.
Формирование и становление африканской литературы на французском языке
Найденова Н.С.
Ответ на жалобу на домашнее задание в электронной коммуникации преподавателя и студента: кросс-культурный аспект
Девечи Т.
Дискурсивно-прагматические маркеры (интер)субъективной позиции в азиатских языках
Хайне Б., Ян В., Ри С.
Репрезентации языка и языковые аттитюды в мишарском диалектном континууме
Москвичёва С.А., Вио А., Замалетдинов Р.Р.
Функциональные категории хеджирования: диахронический анализ русскоязычных аннотаций
Богинская О.А.
Межкультурное исследование стратегий выражения соболезнования в социальных сетях
Алеми М., Пазоки Моахар Н., Резанежад А.
Несогласие и (не)вежливость в общении членов испанской семьи в группе WhatsApp
Фернандес-Амайя Л.
Гендерно-нейтральные лингвистические трансформации мессианских священных текстов в современной англиканской гомилетической литературе
Шаров К.С.
РУССКИЙ ЯЗЫК В СЕВЕРНОЙ НОРВЕГИИ: ИСТОРИЧЕСКИЕ, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ
Ольнова М.
Семантика терминов родства в тамильском языке с точки зрения типологии семантических переходов
Смирнитская А.А.
Межкультурный аспект изучения эмоций
Солдатова О.С.
К вопросу о профессионально-этическом кодексе судебного переводчика
Василенко Л.Ю.
Опыт корпусного анализа чешских директивных и директивно-комиссивных перформативных глаголов
Изотов А.И.
Социально-исторические аспекты становления языка испанской духовной литературы XVI века
Осипова М.П.
Национальная идентичность в квебекском языковом сознании
Усманова З.А.
Выражение эмоций грамматическими средствами английского языка
Озюменко В.И.
Этнический анекдот как средство отражения стереотипов об американских военнослужащих
Романов А.С.
Аляскинский английский: контексты и условия формирования
Григорьева А.А., Бергельсон М.Б.
Лингвистический плюрицентризм и русский язык
Шайбакова Д., Протасова Е., Еленевская М.
Вариации терминов родства среди носителей диалекта бахмайе в иранской провинции Хузестан
Тазик Х., Аликбари М.
Риторическая структура и средства убеждения в рекламных текстах: межкультурный анализ английской и арабской онлайн-рекламы
Хедри М., Хасан И., Критсис К.
«Семантические примитивы», пятьдесят лет спустя
Вежбицкая А.
Понимание невежливости в греческом контексте
Цанне А., Сифиану М.
ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ В WHATSAPP: АНАЛИЗ СТАТУСА ПРОФИЛЯ
Маис-Аревало К.
РОЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА В СФЕРЕ МЕДИЦИНСКИХ УСЛУГ ИНДИИ
Сурьянараян Н.
Усечения в корейском интернет-языке
Егорова К.Г., Ан Сан Чоль -.
Языковые средства арабского литературного языка и их использование в рекламе
Немов А.А.
101 - 176 из 176 результатов << < 1 2 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.