Search

Journal
Issue
Title
Authors
Shedding Some Light on Modulation across Non-Literary and Literary Translation
Bednárová-Gibová K.
Exploring the intersection of Anton Chekhov and Haruki Murakami: a slow reading analysis of “Drive My Car”
Spachil O.V.
XIX - the Beginning of the XX Century as a Special Stage in the History of the Tatar literary language
Gilemshin F.F.
Metaphoric gestures in simultaneous interpreting
Leonteva A.V., Cienki A., Agafonova O.V.
“Supertext” as a Form of a “Strong” Fiction Text Existence
Razumovskaya V.A.
“Caucasian Highlander’s Songs. The Nart heros” by Alexander Kubalov: The first experience of the Russian language poetic processing of the Ossetian folk epic
Khugaev I.S.
Cubo-futuristic poetics in the poem “Night” by V. Mayakovsky in the interpretation of Chinese translators
Liu C., Kuzmishcheva N.M.
Double or half reading, double or full meaning: Amphibological and anacoluthic syntax through the lens of Qur’an translators
Hassanein H.
Legal Aspects of Medical Interpreting and its Specific Features within PSI domain
Vasilenko L.Y., Titova O.K.
Portrayal of Characters in the Author’s Translation of the Bilingual Writer Vladimir Nabokov (V. Nabokov’s “Conclusive Evidence / Другие берега” and “Laughter in the Dark / Камера обскура”)
Krivoshlykova L.V., Chernyakova Y.S.
On some principles of literary translation from the position of the bilingual personality - Bakhyt Kairbekov
Shagimgereyeva B.E.
The meaning of the names of literary characters in translation into Russian in Chyngyz Aitmatov’s novel “When mountains fall”
Sydykova G.B.
Translation and intranslatability: European perspective
Avtonomova N.S.
Findings and Misinterpretations in Translating J. Galsworthy’s Novel “Man of Property” as a Part of “The Forsyte Saga”
Kakzanova E.M.
Bible Translations in Sweden
Matytsina I.V.
Translating Ideology: An Intergroup Mediation Perspective
Yarkina N.V., Yarkina L.P., Pougachev I.A.
Educational Interpreting as a specialized type of Public Service Interpreting
Vasilenko L.Y., Titova O.K.
University networking in training for public service intepreting and translating: present and future
Carmen Valero-Garcés -., Atabekova A.A.
Creation of russian discourse in translation from arabic (issue of the challenge)
Ahmed Mohammed Nasser al-Rahbi -.
English equivalents of the russian word ‘advokat’
Ozyumenko V.I.
Strategies of the Texts Translation Published on the Languages of the Indiginous Peoples of the Russian Far East
Osipova M.V.
Discourse Marker well and Functional Approach to its Translation into Russian in Film Subtitling and Dubbing
Bliudneva A.A.
IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION
Turinova O.O.
Analising peculiarities of the lexical structure of the Russian language by the purpose of teaching
Alhasov Y.K.
The educational translation as teaching method of foreign philologists-specialists in russian philology
Popovich I.Y., Bulgarova B.A., Kruchkovich S.M.
26 - 50 of 210 Items << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies