Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Отрицание в аннотациях диссертаций английских, китайских и иранских авторов в кросс-культурном аспекте
Парвиз М., Чжан Ц.
Генерические употребления английского местоимения one и испанского местоимения uno в парламентском дискурсе
Вилинбахова Е.Л., Чуйкова О.Ю.
Перевод библейского ключевого слова ḥeseḏ на арабский и японский языки: теологическое и сравнительно-семантическое исследование
Хабиб С., Сакаба Х.
Cхемы-образы и семантика сербской спортивной терминологии: инновационный подход
Янич Митич А.А., Величкович М.В.
Языковая ситуация в современном Марокко
Багана Ж., Тупейко Д.В.
БАСКСКАЯ ТОПОНИМИЯ НОВОГО СВЕТА В ДИАЛОГЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
ЧЕСНОКОВА О.С., ТАЛАВЕРА-ИБАРРА П.Л., БОЛОТИНА К.Э.
Формульность и прагматика средств прекращения контакта в кинодискурсе vs. художественном дискурсе: корпусный подход
Зыкова И.В.
Междометия как прагматические частицы в новогреческом языке: использование различных корпусов для определения прагматических функций
Гутсос Д.
Функционально-прагматический подход к исследованию эвфемизмов, обозначающих богатство, в деловом дискурсе
Малюга Е.Н., Томалин Б.
Расщепленная конструкция: формальное определение
Мельчук И.
Транслингвизм и межкультурные нарративы в романе Кианы Давенпорт «Приют для ваших богов»
Галактионов С.С., Прошина З.Г.
Понимание украинского языка эстонцами через русский: структурные и экстралингвистические аспекты
Бранец А., Вершик А.
Перевод дейктичекских глаголов движения между болгарским, хорватским и сербским языками: корпусное исследование
Недельчева С., Шарич Л.
Английский язык в Германии: сферы языкового использования и отношение к языку
Давыдова Ю.Г.
Рецензия на монографию: Рахимов Г.Х. Инглиз тили Ўзбекистонда:социолингвистик ва прагматик кўрсаткичлар(Английский язык в Узбекистане: социолингвистический и прагматический аспекты). Ташкент: TAMADDUN, 2017
Джусупов М.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ВИД РОДСТВА В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ «СЕМЬЯ» В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И КУМЫКСКОМ ЯЗЫКАХ
САКАЕВА Л.Р., БАГАУТДИНОВА Г.Г.
Настоящее и будущее бретонского языка во Франции
Михеева Н.Ф., Илларионова О.А.
Сопоставительный анализ фразеологических единиц лексико-семантического поля «Части тела» (на материале арабского, аварского и русского языков)
Исмаилова З.И.
Чешское обиходно-разговорное койне vs русское просторечье
Изотов А.И.
Опыт корпусного анализа чешской обиходно-разговорной лексики в сопоставительном плане
Изотов А.И.
Приглашения в русской и испанской коммуникативных культурах: социокультурный контекст и стратегии вежливости
Шорохова Е., Пенья-Хименес П.
Путь истины: корейский дискурсивный маркер cincca в сравнении с китайскими zhenshi и zhende
Ри С., Чжан Л.
Универсальность и вариативность в концептуализации эмоции гнев: проблемы методологии
Кевечеш З., Бенцеш Р., Роммель А., Селид В.
Тонкое искусство говорить «нет» в персидском и английском языках: кросс-культурный и кросс-лингвистический аспекты
Кордестанчи Б., Сархош М., Моафиан Ф.
Видо-временные конструкции в арабском языке района Джиш: морфологические, синтаксические и семантические особенности
Хабиб С.
Латерализация эмоционально окрашенных слов в родном и иностранном языках (на материале исследования турецко-английских билингвов)
Мерген Ф., Садиева-Куруоглу Г.
Модели окказиональных метафор и их влияние на глазодвигательное поведение и распознавание в родном и иностранном языках
Киосе М.И.
Семейная языковая политика в русско-эстонской и русско-испанской многоязычной среде
Иванова О., Забродская А.
Пространство транслингвизма и транслингвальные практики в многоязычных русских семьях
Карпова С., Рингблом Н., Забродская А.
Израильский русский: падежная морфология в двуязычном контексте
Меир Н., Авраменко М., Верховцева Т.
Сохранение «эритажного» русского языка в Германии: лонгитюдный подход
Бремер Б.
Политическая корректность, инклюзивный язык и свобода слова: динамика понятий
Леонтович О.А.
Сопоставительное исследование проксимальности в редакционных статьях иранских и американских газет
Алампур М., Парасту Д.
Английский язык как лингва франка в аспекте прикладной лингвистики: в контексте Японии
Хино Н.
Варианты английского языка и Расширяющийся круг Качру
Прошина З.Г., Нельсон С.Л.
Типизированные лексические паттерны в русских инструкциях по применению лекарственных препаратов: корпусное исследование
Грабовский Л.
Смешение языков в семейном общении (на примере Кипра, Швеции и Эстонии)
Карпова С., Рингблом Н., Забродская А.
Отражение иерархии ценностей в пословичном фонде русского и французского языков
Нелюбова Н.Ю., Хильтбруннер В.И., Ершов В.И.
МОДНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ: ПРОИСХОЖДЕНИЕ, СЕМАНТИКА, ФУНКЦИИ
Чэнь Хуань -.
Лексико-семантические поля judge и судья в английском и русском языках
Озюменко В.И.
Семантичекая структура юридического термина
Кулевская Е.В., Дудик Н.А.
Национально-культурные особенности лексем «кошка» и «собака» на материале английского и китайского языков
Багана Ж., Яковлева Е.С.
Функционирование английских заимствований во французском экономическом дискурсе как отражение национального характера
Найдёнова Н.С.
Лингвоцветовая картина мира представителей французской и русской культур (на примере фразеологии)
Кургузенкова Ж.В.
Типы морфонологических именных чередований в русском и французском языках
Барро Махамаду -.
История развития языковой ситуации и языковой политики в Новой Зеландии
Бекеева А.Р.
Русский - полинациональный язык?
Бахтикиреева У.М.
Фразеологические единицы, номинирующие мужчину-ловеласа во французском и русском языках
Кургузенкова Ж.В.
Полисемантичность английской юридической лексики как проблема перевода
Озюменко В.И., Чилингарян К.П.
Речевые акты «Извинение» и «Благодарность» во французской и японской личной электронной переписке: сравнительный анализ традиций выражения вежливости
Шанталь Клодель -.
Грамматические структуры в межкультурных сравнениях
Гладкова А.Н.
Невежливость в яванском языке: за пределами непочтительного обращения
Виджаянто А.
Ответ на жалобу на домашнее задание в электронной коммуникации преподавателя и студента: кросс-культурный аспект
Девечи Т.
Эколингвистика невербальной коммуникации
Фрайне К.
Эколингвистика: смена парадигмы
Кравченко А.В.
От объективных функций к субъективным и интерсубъективным: тайская лексема ciŋ «истина»
Кхамми К.
От «одного утра» до дискурсивного маркера: iltan в корейском языке
Яэ С.
Эволюция прагматического маркера zenzen в японском языке: от объективности к интерсубъективности
Парк Д.
Дискурсивно-прагматические маркеры (интер)субъективной позиции в азиатских языках
Хайне Б., Ян В., Ри С.
Аляскинский английский: контексты и условия формирования
Григорьева А.А., Бергельсон М.Б.
Frittering away the day: создание инвентаря метафорических коллокаций в английском языке
Патекар Я.
Составные существительные как средства языкового фрейминга в арабских новостных заголовках (в контексте военного конфликта в секторе Газа)
Зибин А., Альтахайнех А.Р., Джаррах М.
Категории фиктивного движения в современном персидском языке: когнитивно-семантический подход
Никабади М., Лотфи А., Хадиан Б.
Объяснительная функция метафорического сценария в сербском дискурсе в поддержку вакцинации
Силашки Н., Джурович Т.
Концептуальная метафора «эмоции - это температура» в древнеанглийском языке: культурная специфика и универсальный опыт
Диас-Вера Х.Е.
Репрезентации языка и языковые аттитюды в мишарском диалектном континууме
Москвичёва С.А., Вио А., Замалетдинов Р.Р.
Лингвистический плюрицентризм и русский язык
Шайбакова Д., Протасова Е., Еленевская М.
Лингвостатистический анализ лексической дихотомии «язык-речь» предметной области
Шереметьева С.О., Бабина О.И.
Лингвокультурные аспекты ценностно-смыслового отношения к речевому акту обещание в русском языке
Загидуллина М.В., Годрати А., Шафаги М.
Вариации терминов родства среди носителей диалекта бахмайе в иранской провинции Хузестан
Тазик Х., Аликбари М.
Вежливость и невежливость в корейских социальных сетях
Ри С.
Аспектуальные пары: префиксальный vs. суффиксальный способ образования
Соловьев В.Д., Бочкарев В.В., Байрашева В.Р.
Эмоции и отношения в современном русском языке через призму неологизмов: культурная семантика слова жесть и связанных с ним понятий
Гладкова А.
Русские редупликативные поверхностно-синтаксические отношения в аспекте общего синтаксиса
Мельчук И.А.
Расширение онтологии угрозы в письменной интернет-коммуникации
Комалова Л.Р., Калюжная Л.В.
Семиотический портрет большого китайского города
Леонтович О.А., Котельникова Н.Н.
Функциональные категории хеджирования: диахронический анализ русскоязычных аннотаций
Богинская О.А.
Риторическая структура и средства убеждения в рекламных текстах: межкультурный анализ английской и арабской онлайн-рекламы
Хедри М., Хасан И., Критсис К.
Полилексикализация и полиграмматикализация корейской лексемы Kaz ‘край’
Ри С.
Словарь русского языка с индексами конкретности/абстрактности
Соловьев В.Д., Вольская Ю.А., Андреева М.И., Заикин А.А.
Словообразовательная сложность и ошибки учащихся в экзаменационных эссе
Ляшевская О.Н., Пыжак Ю.В., Виноградова О.И.
Сбор и оценка лексической сложности данных для русского языка с помощью краудсорсинга
Абрамов А.В., Иванов В.В.
Авторская позиция в текстах диссертаций
Фендри Э., Трики М.
Сохранение русского языка среди многоязычных учителей в израильской образовательной среде
Путята Г.
Нормализация новой языковой иерархии: Эвентонимы в постсоветском городском пространстве
Смагулова Ж., Мадиева Д.
Сохранение русского языка и языковые контакты
Забродская А., Иванова О.
Преподавание языков в многоязычном окружении: новые тенденции
Еленевская М., Протасова Е.
Межкультурное исследование стратегий выражения соболезнования в социальных сетях
Алеми М., Пазоки Моахар Н., Резанежад А.
«Семантические примитивы», пятьдесят лет спустя
Вежбицкая А.
Термины родства как индикаторы идентичности и социальной реальности: на материале сирийского диалекта арабского языка и хинди
Сурьянараян Н., Халиль А.
COVID-19 как причина возникновения неологизмов и словообразовательных процессов в английском языке
Аль-Салман С., Хайдер А.С.
Гурманство в иерархии ценностей французов и бельгийцев (на материале пословиц и поговорок)
Нелюбова Н.Ю., Сёмина П.С., Казлаускене В.
Предикторы корректной интерпретации английских и болгарских идиом носителями русского языка
Лаврова Н.А., Никулина Е.А.
Русский английский и то, чем он не является
Ривлина А.А.
Дискурсивная реализация угрозы в предвыборной коммуникации
Романов А.А., Новоселова О.В.
Перевод и паратексты: на материале перевода повести-притчи Animal Farm на персидский язык
Амирдаббагхьян А., Шангита Р.К.
Мексиканская вежливость: эмпирическое исследование причин использования коммуникативных практик для конструирования межличностных отношений
Магфорд Г.
Несогласие и (не)вежливость в общении членов испанской семьи в группе WhatsApp
Фернандес-Амайя Л.
Понимание невежливости в греческом контексте
Цанне А., Сифиану М.
Формальные и неформальные приглашения в русском языке: контекст и стратегии вежливости
Власян Г.Р., Кожухова И.В.
1 - 100 из 179 результатов 1 2 > >> 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.