Полилингвиальность и транскультурные практики
Главный редактор: Бахтикиреева Улданай Максутовна, доктор филологических наук, профессор
ISSN: 2618-897X (Print) ISSN: 2618-8988 (Online)
Издается с 2004 г. Периодичность выхода: 4 выпуска в год (ежеквартально)
Открытый доступ: Open Access
Плата за публикацию: не взимается
Рецензирование: двойное слепое. Язык публикаций: русский, английский
Издатель: Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Индексация: Белый список РЦНИ, РИНЦ, ВАК, DOAJ, Google Scholar, Ulrich's Periodicals Directory, WorldCat, ERIH PLUS, Cyberleninka, Dimensions, ResearchBib, Lens, Research4Life, JournalTOCs, British Library, Bodleian Libraries (University of Oxford), Ghent University Library
Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор): Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС 77 - 73496 от 17.08.2018 г.
Журнал «Полилингвиальность и транскультурные практики» (ПТП) – периодическое научное рецензируемое издание в области междисциплинарных исследований русско-инонационального би-, транслингвизма, транскультурных практик и эстетических феноменов, отраженных в транслингвальной (преимущественно русскофонной) литературе и искусстве коренных народов РФ, постсоветских стран и мира.
Цели журнала:
• содействовать обмену знаниями российских и зарубежных исследователей в области массового дву-, многоязычия, процессов транскультурации и индивидуального – литературного транслингвизма, в том числе русскофонной, а также переводной литературы народов РФ, постсоветских стран и мира;
• знакомить читательскую аудиторию с новыми исследованиями, раскрывающими взаимоприспособляемость и текучесть разнообразных языковых и внеязыковых картин мира в повседневной практике, художественной и переводной литературе и искусстве коренных народов РФ и постсоветских стран;
• расширять географию специальных тематических выпусков, посвященных изучению этноязыковых особенностей, литератур автохтонных народов и, в частности – их русскоязычных ветвей, особенностей перевода культурологических лакун с языков народов РФ и других стран на русский язык,
• публиковать результаты оригинальных научных исследований, раскрывающих социо-культурные феномены традиционных промыслов и эстетические феномены современного искусства коренных народов РФ.
В ПТП наряду с оригинальными статьями публикуются эссе, рецензии, обзорные статьи, сообщения о научных проектах. Соредакторами тематических выпусков выступают как российские, так и зарубежные ученые.
Специальности, по которым журнал включен в перечень ВАК:
5.9.1. Русская литература и литературы народов Российской Федерации (филологические науки);
5.9.2. Литературы народов мира (филологические науки);
5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки);
5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная
лингвистика (филологические науки);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (культурология);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (искусствоведение);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (философские науки);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования (педагогические науки).
Журнал строго придерживается российских и международных стандартов публикационной этики, сформулированных в Декларации Совета по этике научных публикаций АНРИ и рекомендациях COPE (CommitteeonPublicationEthics).
Ознакомиться с правилами оформления статей, архивом и дополнительной информацией возможно по соответствующим гиперссылкам.
Электронный адрес: ptpj@rudn.ru
Языки публикации – русский и английский.
Объявления Ещё объявления...
Вебинар, посвящённый выпуску тематического номера "Финно-угорский народ мари: язык, традиционная и художественная культура"Размещено: 27.04.2025
Дорогие коллеги! Кафедра русского языка и межкультурной коммуникации ИРЯ РУДН и редколлегия журнала 'Полилингвиальность и транскультурные практики' приглашают вас совершить интеллектуальное путешествие в самобытный мир языка и культуры финно-угорского народа мари. На вебинаре, посвященном выходу тематического номера, вы узнаете о становлении и развитии марийского языка; об истоках марийской мифологии; об особенностях аутентичной марийской поэзии; о сакральной символике национального костюма и о многом другом. Спикеры - признанные эксперты в области марийской филологии и искусствоведения Марийского государственного университета и Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М. Васильева. Ждем вас 29 апреля в 16.00. |
|
|
Новый ответственный секретарьРазмещено: 05.09.2024
Уважаемые авторы! |
|
|
Журналу присвоены новые шифры в соответствии с номенклатурой ВАКРазмещено: 02.08.2022
Дорогие Авторы! С 20.07.22 журналу присвоены следующие шифры специальностей в соответствии с номенклатурой ВАК: 5.9.1. Русская литература и литературы народов Российской Федерации (филологические науки); С 01.02.22 актуален шифр 5.8.7. Методология и технология профессионального образования
|
|
|
Избранные статьи
Изучение транснациональной и транслингвальной профессиональной коммуникации
Том 22, № 2 (2025)
Чеченец в современной чеченской литературе: проза Эльбруса Минкаилова
Том 22, № 2 (2025)
Экфрасис в роли транскультурного маркера
Том 21, № 4 (2024)
С английского на итальянский, с итальянского на английский
Том 21, № 4 (2024)
Cōgitō, ergo sum: интервью с Эдуардом Мижитом
Том 18, № 2 (2021)
Всеязычные устремления: на примере Всеобщей декларации прав человека
Том 18, № 1 (2021)
Транскультурность и ее проявление в поэтике лирических текстов
Том 18, № 1 (2021)
Долганское приглашение в тундру: художественный мир Огдо Аксёновой
Том 17, № 3 (2020)
«Ответное слово» постколониальной литературы
Том 17, № 3 (2020)
Новаторство писателя-билингва Эдуарда Мижита (тувинская поэзия)
Том 17, № 4 (2020)
Транслингвальные писатели: вводные замечания
Том 16, № 1 (2019)
Языковые биографии представителей чувашской диаспоры Московского региона
Том 16, № 1 (2019)
Литературный транслингвизм: что и почему?
Том 16, № 3 (2019)
Забытый пионер транслингвизма: Елизавета Кульман и ее самопереводная поэзия
Том 16, № 4 (2019)
Подражание Йона Ногучи в «Американском дневнике японской девушки»
Том 16, № 4 (2019)
Пересекающий границы: космопоэтика Юджина Джоласа
Том 16, № 4 (2019)
Читая «Войну и мир» как транслингвальный роман
Том 16, № 4 (2019)
Литература народов России в решении задач поликультурного образования
Том 15, № 2 (2018)
«Когда в роднике заводятся черви», или протестный реализм Амира Макоева
Том 15, № 2 (2018)
МНОГОЯЗЫЧИЕ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН: ВЗГЛЯД СО СТОРОНЫ
Том 15, № 3 (2018)
ТРАНСЛИНГВИЗМ: КОММУНИКАТИВНЫЙ МОСТ ИЛИ «КУЛЬТУРНАЯ БОМБА»?
Том 14, № 1 (2017)
«НА ЯЗЫКЕ ДВУОСТРОМ»: ИНТЕРВЬЮ С ЕЛЕНОЙ ЗЕЙФЕРТ
Том 14, № 1 (2017)
ТРАНСЛИНГВИЗМ И ЕГО ПРИКЛАДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Том 14, № 2 (2017)
МОЖЕТ ЛИ ЕСТЕСТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ БЫТЬ ВРЕДЕН?
Том 14, № 2 (2017)
СОТРУДНИЧЕСТВО С РОДИТЕЛЯМИ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ДВУЯЗЫЧИЯ
Том 14, № 2 (2017)
РАЗВИТИЕ РУМЫНСКОГО ЯЗЫКА У ДЕТЕЙ-ДОШКОЛЬНИКОВ
Том 14, № 4 (2017)
О ПОЛОЖИТЕЛЬНОМ ПРАКТИЧЕСКОМ ОПЫТЕ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ В ШКОЛЕ ВЫХОДНОГО ДНЯ
Том 14, № 4 (2017)
ЛИТЕРАТУРНЫЙ БИЛИНГВИЗМ: ЗА И ПРОТИВ
№ 5 (2015)
Текущий выпуск
Том 22, № 4 (2025): К 90-ЛЕТНЕМУ ЮБИЛЕЮ ПОЧЕТНОГО ДОКТОРА РУДН ОЛЖАСА СУЛЕЙМЕНОВА
- Год: 2025
- Статей: 17
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/issue/view/1993
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2025-22-4
Весь выпуск
Редакционная статья
Олжас Сулейменов: «Я знаю!..». Интервью для специального номера журнала «Полилингвиальность и транскультурные практики»
733-744
ОЛЖАС СУЛЕЙМЕНОВ: ЗНАК ИНТЕГРАЛА
745-751
Интеллектуальная история книги Олжаса Сулейменова «Аз и Я»
Аннотация
Исследована история книги Олжаса Сулейменова «Аз и Я» в 1975-1976 гг. Идеологическая дискуссия вокруг этой книги оказалась одной из самых резонансных в ХХ в., а ее историософия определила на десятилетия вперед формирование в Казахстане исторических нарративов преодоления культурной травмы «внеисторичности» и обретения исторической субъектности посткочевой культуры казахов, повлияв не только на общественное сознание, но и на аксиологию академического нарратива. Цель и задачи исследования - изучение социокультурной природы и идеологических противоречий дискуссии, вызванной книгой «Аз и Я» на материалах архивных и нарративных источников, а также мемуаров автора и его современников. Исходя из обвинений, предъявленных Олжасу Сулейменову (в пантюркизме, сионизме и скептицизме), и анализируя их в таких документах, как «Записка в Госкомиздат», письма высшего партийного руководства СССР, материалы обсуждения книги в Академии наук СССР, критические рецензии и сам ход дискуссии, мы пришли к выводу о том, что «Аз и Я», во-первых, обнажила социокультурную природу идеологического сознания советского общества, а во-вторых, наглядно продемонстрировала идеологические противоречия между двумя длящимися периодами в истории СССР: постсталинизма и оттепели. Идеологическое руководство страны, с одной стороны, стимулировало рост этнонационального самосознания, а с другой - блокировало проявления субъектности, выходящей за дозволенные пределы предписанного статуса «младшего брата», и пресекало попытки осмысления драматических страниц истории такого родства. Материалы таких идеологических дискуссий позволяют исследовать, как советская иерархия культур в казахстанском случае сформировала субъектность преодолевающую травмы постномадизма в диалоге с мировой культурой.
752-768
Историософский диалог Азии и Африки в мифопоэтике Олжаса Сулейменова
Аннотация
Исследование посвящено двум важнейшим историко-культурным сюжетно-тематическим линиям в литературном творчестве и публичной интеллектуальной активности известного писателя, исследователя и общественного деятеля Олжаса Сулейменова - Африке и Азии. Автором проведен анализ текстов О. Сулейменова и обнаружены основные характерные образы, связанные с Африкой как истоком и прародиной всей человеческой культуры и с Азией как с пространством транскультурных встреч и бурной исторической динамики. Главным вопросом является сущность и характерные методологические подходы историософии Сулейменова. Таковые оказываются укорененными в мифопоэтике, позволяющей писателю обращаться к глубинам созидающего культуру человеческого существа и глобальным процессам взаимозависимости. Автор вписывает идеи Сулейменова в этнографию и мифологию африканского и азиатского континентов и помещает их в широкий гуманитарно-философский контекст, что позволяет обнаружить, с одной стороны, историческую и социальную глубину в творчестве казахстанского мастера, а с другой - новые связи и свидетельства культурного обмена.
769-785
Архетипический инвариант цикличности: синтаксис, миф и род как топологические модели непрерывности на примере прототюркских контактов и культа Осириса
Аннотация
Настоящее междисциплинарное исследование обращено к универсальному архетипическому принципу цикличности, который проявляется синхронно в исторически и географически не связанных системах. Исследование основано на историческом обзоре, подтверждающем вероятное присутствие прототюркских групп в составе полиэтничных кочевых объединений скифо-сибирского мира на Ближнем Востоке (VII-IV вв. до н.э.). В этой связи выдвигается гипотеза о возможных каналах трансляции глубинных, структурно-топологических моделей, а не только поверхностных лексических паттернов ср. «Өсіріс» в каз. яз. - ‘взращивание’. Центральным объектом анализа становится структурный изоморфизм трех разноуровневых феноменов: синтаксической структуры клитика «sw» в позднеегипетском языке, мифологического нарратива «смерти и возрождения» в мифе об Осирисе и социального института кочевых тюрков (казахов) - родовой системы «Жетіата». Автором проанализированы эти три системы как реализации единого инварианта - принципа «возвратности» и «замыкания». Данный инвариант моделируется с помощью топологической фигуры тора (T²), где топологический разрыв, репрезентируемый как «смерть», выступает не разрушительным, а конституирующим элементом, обеспечивающим целостность и непрерывность системы. Позиция субъекта в мифологическом нарративе, синтаксисе и социальной организации рода, таким образом, предстает не только как лингвистический феномен, но и как фундаментальный код организации пространственности бытия, выстраивающий «топологическую грамматику» в единый комплекс. Методология «топологии культуры» позволяет выявить это глубинное родство, демонстрируя, как культура кодирует универсальные архетипы в разноуровневых текстах.
786-801
О.О. Сулейменов: ÖSIRIS - имя древнеегипетского бога и казахское слово ӨСІРІС (ÖSIRIS) - взращивание: слово в пространстве времен и территорий
Аннотация
Рассмотрена проблема происхождения слова ÖSIRIS (имя бога растениеводства, плодородия, садоводства, земледелия в Древнем Египте) от казахского (древнеказахского) слова ӨСІРІС, предложенная О.О. Сулейменовым в гипотетической научной концепции с названием «Закон Осириса» или «Теория Осириса». О.О. Сулейменов обосновывает свою научную позицию демонстрацией казахских слов, образованных от корня ӨС (ÖS) - расти и производных от него - ӨСІР (ÖSIR) - взращивай , ӨСІРІС (ÖSIRIS) - взращивание , что не согласуется с устоявшейся традиционной научной позицией египтологов, согласно которой ÖSIRIS - это греческое, а не египетское WSIR, что может быть прочитано как USIR. Предложенная научная концепция может быть косвенно поддержана такими ее аспектами, как: 1) акустическое единообразие этих слов; 2) одинаковое (агглютинативное) словообразование в казахском и древнеегипетском языках с отсутствием префиксального (за редким исключением); 3) близость эпох (3-е и 4-е тыс. до н.э. совпадают со временем ÖSIRIS-а и шумеро-тюркского языка, функционировавшего в это время с сингармоническим звучанием). Корень древнеегипетского слова состоял из одного, двух, трёх согласных, т.е. он был консонантный. Вокализация консонантного сочетания в корне слова, по всей видимости, была факультативной. Корень казахского слова состоит из сочетания звуков с обязательным участием гласного. В слове ӨСІРІС (ÖSIRIS) корень слова ӨС (гласный + согласный). Это не соответствует строению корня древнеегипетского слова, в котором, как отмечают египтологи, в 90 % случаев корень состоит из трёхчленного консонантного сочетания. Акустическое единообразное звучания слова ӨСІРІС (ÖSIRIS) - случайное совпадение или за этим кроется какая-то научная проблема, которую надо исследовать, описать? О.О. Сулейменов предложил рассматривать объект и предмет научного исследования в новом видении, которое порождает несогласие у представителей традиционной (официальной) научной концепции, но в то же время порождает гипотетический интерес к ведению изысканий у другой части исследователей с целью определения этимона слова. В ходе ведения научного поиска были использованы методы межъязыкового сравнения; внутризяыкового сравнения; противопоставления минимальных пар; индуктивный и дедуктивный, что способствовало определению теоретической и практической значимости исследуемой научной проблемы.
802-821
Татарская гуманитарная мысль и «Аз и Я» Олжаса Сулейменова
Аннотация
Исследование посвящено историографии вопросов древней истории и культуры тюркских народов в контексте 50-летия публикации книги Олжаса Сулейменова «Аз и Я». Книга благонамеренного читателя». Цель - изучение и оценка трудов татарских гуманитариев по этой теме с точки зрения достижений современной науки; введение новых материалов в научный оборот. Особое внимание уделено реконструкции этапов развития научной мысли, осмыслению вклада отдельных исследователей досоветского и советского периодов в данную область знаний. В татарской исторической науке интерес к древним пластам культуры тюркских народов проявился на рубеже XIX-ХХ вв., во многом под влиянием основоположника татарской исторической мысли Ш. Марджани и просветителя К. Насыри. Выполненный в статье сравнительный анализ трудов И. Хальфина, Х.-Г. Габяши, А.-З. Валиди и др. свидетельствует о глубоких знаниях и широте их взглядов по истории и культуре тюркских народов России. В качестве ключевого элемента высокой культуры древних тюрков авторы указывают наличие письменности, высказывая с акцентом на удревление свои версии о времени его появления, существование в степи городов, ремесел, торговли и земледельческого производства. Во многом адресованностью этих изданий учащимся медресе, а также преподававшим в них мударрисам и мугаллимам объясняются стиль, структура и характер изложения материала. Эти труды сыграли ключевую роль в появлении с 10-х гг. ХХ в. в новометодных татарских школах новой учебной дисциплины «История тюрков» и формировании у подрастающего поколения причастности своих предков к древней истории тюркских народов Евразии. В Татарской АССР история и культура древнетюркского периода была представлена, главным образом, в написанных в первые годы советской власти книгой Г. Губайдуллина «Татар тарихы» («История татар», 1922) и в I томе совместного фундаментального труда Г. Губайдуллина и Г. Рахима «История татарской литературы» (1923). К древнему периоду в истории татарской литературы ученые относят эпохи, начиная от древнетюркской и заканчивая концом XVIII в. В следующие десятилетия советской власти изучение древнетюркского периода стало прерогативой столичных академических научных центров. Вместе с тем автохтонная концепция, рекомендующая изучать историю этноса в рамках границ национальной республики вплоть до конца 1980-х гг., не позволяла включать древнетюркский период в обобщающие труды «История Татарской АССР». Так была прервана традиция рассмотрения истории татар как части истории кочевого тюркского мира. Увидевшая свет в 1975 г. книга О. Сулейменова «Аз и Я» оказалась созвучной настроениям татарских ученых, которые по причине выдавливания исследований древнетюркской истории из татарской историографии воспринимали ее как своего рода прорыв воздвигавшейся официальной идеологией и подвластных ей научных институций преграды на пути всестороннего изучения языка, истории, литературы и культуры древних тюрков. Этим объясняется актуальность данного исследования. В постсоветское время включению древнетюркского периода в историю татар предшествовало начало изысканий по истории Золотой Орды в начале 1990-х гг., показавшее евразийский масштаб истории татарского народа. Знаковым событием в этом процессе явилось издание в 2002 г. в Казани первого тома семитомной «Истории татар с древнейших времен» - книги «Народы степной Евразии в древности».
822-839
Значение книги О. Сулейменова «Аз и Я» для современной компаративистики
Аннотация
Исследование посвящено рассмотрению книги О. Сулейменова «Аз и Я» в контексте ключевых категорий сопоставительного литературоведения, исследующего диалогические отношения между различными языками, литературами и культурами. В центре внимания находятся такие опорные понятия, как «принцип дополнительности» и «рядоположенность литератур», которые позволяют преодолеть европоцентризм традиционной компаративистики и утвердить равноправие всех участников межлитературного взаимодействия. Методологическую основу исследования составляют герменевтический анализ текста, концептуальный анализ основных категорий сопоставительного литературоведения и историко-генетический метод, применяемый для реконструкции становления научных идей. Новизна работы заключается в том, что в ней впервые устанавливаются точки резонанса между идеями казахского мыслителя и разработками татарских ученых. Доказано, что «Аз и Я», несмотря на дискуссионность ряда этимологий, актуализирует глубинные связи между тюркскими и славянскими языками и культурами, выступая интеллектуальной альтернативой дихотомным типологиям и открывая новые перспективы для междисциплинарных исследований. Установлено, что герменевтика «Слова о полку Игореве», предложенная О.О. Сулейменовым, раскрывает эпистемологический потенциал «принципа дополнительности» смыслов, который оказывается востребованным при изучении межлитературных диалогов. В своих выступлениях и статьях О. Сулейменов, не отрицая влияния русской литературы на другие литературы народов СССР, подчеркивал их равноправие. Это резонирует с идеей рядоположенности литератур, согласно которой они начинают проектировать совместный креативно-рецептивный смысл, выявляющий, с одной стороны, универсалии словесно-художественного искусства, а с другой - раскрывающий потенциал их этнокультурной идентичности.
840-852
853-859
860-868
Тюркизмы как лексические маркеры транскультурности в поэме О. Сулейменова «Глиняная книга»
Аннотация
Исследованы тюркизмы как маркеры транскультурного мировоззрения Олжаса Сулейменова в поэме «Глиняная книга». В работе принято широкое понимание тюркизмов, включающее казахизмы. Выявлено, что посредством использования тюркских слов автор создает сомногослойную поэтическую картину мира, в которой перекликаются культурные коды разных традиций, отражая идею интеграции локального и глобального культурного опыта. Синтез языковых, исторических и культурных элементов способствует формированию универсального художественного пространства поэмы. Транскультурное художественно-эстетическое мировоззрение поэта дает возможность использовать «явные» и «узнаваемые» тюркизмы как средства языковой игры, парадоксов, гротеска, построенных на контрасте с иноэтническим языковым окружением. Особую роль играют тюркизмы с сакральным значением, имена собственные. Транскультурный подход автора позволяет читателю осмыслить сложные культурные взаимодействия и увидеть общее в многообразии культурных феноменов.
869-881
Языковая система
Нациестроительство и письменность: Монгол бичиг в языковом ландшафте Улан-Батора
Аннотация
Рассмотрен языковой ландшафт Улан-Батора, столицы Монголии, в связи с современными процессами нациестроительства в стране, которые тесно переплетены с внедрением классической монгольской письменности - Монгол бичиг - в официальную документацию и школьное образование. Автор опирается на метод фотографирования единиц языкового ландшафта в центре Улан-Батора и опросы, выявляющие общественное мнение о Монгол бичиг и языковой компетенции людей в нем. В исследовании использовано широкое определение языкового ландшафта, которое включает в себя все языки, присутствующие в публичном пространстве. Проблема классической монгольской письменности рассматривается в широком историческом и лингвистическом контексте, демонстрирующем прошлые и нынешние усилия по формированию национальной идентичности, которые в настоящее время основываются на оригинальной системе письма. Исследование показало естественный временной разрыв между этими намерениями, разделяемыми правительством и монгольским обществом, и фактическим присутствием традиционной монгольской графики в языковом ландшафте и в повседневных лингвистических практиках. Пока еще Монгол бичиг выполняет в основном символическую функцию. Его символические репрезентации в языковом ландшафте монгольской столицы обусловлены не только исторической памятью, идеями национальной идентичности и патриотизма, но и стратегиями коммодификации национальной идентичности в форме маркетинга аутентичности и локальности.
882-900
Терминологические ловушки для российских ученых-билингвов
Аннотация
Исследование посвящено проблеме терминологических ловушек, в которые попадают российские ученые-билингвы, работающие в сфере лингвокультурологии и других гуманитарных дисциплин. Рассмотрена ситуация, когда исследователи, владеющие как минимум двумя языками - родным (язык своей этнической культуры) и русским (государственный и профессиональный язык науки), анализируют и описывают лингвокультурные феномены преимущественно на русском языке. В результате возникает риск подмены терминологии и искажения понимания концептов культуры, поскольку исходные категории описываются средствами другого языка, что приводит к отрицательной языковой интерференции и потере аутентичности изучаемого объекта. Подчеркивается, что данная проблема приобретает особую актуальность для российских регионов, где значительная часть научного сообщества представлена билингвами. Проанализированы причины возникновения терминологических ловушек, среди которых - сложившаяся практика научной коммуникации преимущественно на русском языке, ограниченная рефлексия по поводу языковых и когнитивных особенностей билингвизма, а также недостаток внимания к социокультурным факторам организации науки в регионах. Отмечено, что подобные процессы наблюдаются не только в устных обсуждениях, но и в научных публикациях, включая статьи, монографии и диссертации. Автором произведен обзор научной литературы по проблемам билингвизма, интерференции и особенностям российской науки. Подчеркивается необходимость комплексного подхода к анализу ситуации. Рассмотрена историческая динамика языковой политики в СССР и России, а также изменение роли национальных языков в научной коммуникации. Особое внимание уделено специфике работы ученых-гуманитариев в национальных научных центрах и трудностям, с которыми они сталкиваются при изучении и описании собственной культуры на профессиональном языке, отличном от родного. Проблема терминологических ловушек выходит за рамки одной научной дисциплины и требует междисциплинарного подхода, объединяющего лингвокультурологию, социолингвистику, когнитивную лингвистику, социологию и психологию. Сделан акцент на необходимости дальнейшего изучения когнитивных и социокультурных аспектов билингвизма в российской науке и призывает к более глубокой рефлексии по поводу языковых и терминологических рисков, возникающих у ученых-билингвов.
901-926
Принципы декомпозиции языковой системы, определение оппозиции ее элементов и их интеграция в построении лингвистических и вычислительных концепций
Аннотация
Цель исследования - рассмотреть декомпозицию языка и возможности применения метода оппозиции языковых элементов, естественно сводящихся для формирования общей системы. Представлены классические теоретические принципы оппозиции с точки зрения философии, логики и лингвистики. Вслед за этим лингвистическая оппозиция рассматривается в контексте реальной действительности, формирующей сложные взаимоотношения между сопоставляемыми компонентами языковой системы, а не с точки зрения формальной логики, которая ограничивала бы оппозиционные возможности языковой системы и языка в целом. На этом фоне определяется вектор ещё несформированной системы некоторых понятий и их разграничения, особенно в лингвистике (например, дихотомия, бинаризм, дуализм и др.). Для реализации цели, в первую очередь, была рассмотрена декомпозиция как процесс расчленения модели на компоненты, общим решением которого в отношении к языку является абстрагирование, направленное на обратный к расчленению процесс - осмысленное исследователем сведение языковых элементов, обеспечивающее при этом понимание их естественных диффузии, полноты и точности структуры адаптивной и саморегулируемой системы языка. На этом фоне, несмотря на неокончательное в философии и науке решение спора между элементаризмом и холизмом, автором была предпринята попытка рассмотрения этих двух понятий в отношении к языку как системе и языку как бытовому средству общения. На языковом материале вводится метод оппозиции компонентов языка, который позволяет выявить не только очевидные внешние отличия сопоставляемых частей, но также те качественные свойства, которые совместно формируют общий объём системы, а тем самым объединяют сопоставляемую пару, структурируя систему. В качестве языкового материала в статье рассматриваются оппозиционные отношения между частными элементами в области фонологии, грамматики и лексикологии русского языка; описываются речевые и языковые процессы, происходящие вне и в речевой деятельности на примере латинского языка в разные периоды его существования. Результаты статьи дают наглядный теоретический и языковой материал для реализации основной цели системной лингвистики как науки - осознания языка как системы. Такой подход может послужить для создания алгоритмов, необходимых для сведения современных систем внешне независимых дисциплин, что весьма актуально для реализации целей и решения задач в области компьютерной лингвистики.
927-941
Художественное измерение
Театральный байопик: поэт Машраб в спектакле «Полеты Машраба» Марка Вайля
Аннотация
Легендарный среднеазиатский поэт Боборахим Машраб, живший на рубеже XVII-XVIII вв., вдохновляет русских художников, писателей и театральных деятелей, начиная с конца XIX в., времени завоевания Российской империей Туркестанского края. В статье рассмотрен театральный спектакль «Полеты Машраба», поставленный в 2006 г. режиссером Марком Вайлем в ташкентском театре «Ильхом», - в ракурсе театрального байопика - художественной биографии исторического лица. Сделан акцент на карнавальной поэтике спектакля (в концепции М.М. Бахтина): эсхрологии, травестировании, шутовстве. Поэтика спектакля разобрана в сравнении с повествовательным источником - «Жизнеописанием Дивана-и-Машраба» Н.С. Лыкошина, открывшего широкой русскоязычной публике личность Машраба в начале ХХ в. Уделено внимание музыкальному оформлению спектакля и личности композитора Моцарта, ставшего персонажем театрального представления.
942-956
Ханский дворец в Бахчисарае - культурный артефакт и архитектурный экфрасис на материале текстов Пушкина, Бунина, Параджанова
Аннотация
В исследовании посредством биографического, историко-литературного, сопоставительного и герменевтического методов изучены тексты, которые формируют художественный образ Бахчисарайского Ханского дворца в русской литературе на протяжении почти двух столетий. Дворец крымских ханов в Бахчисарае, известный также как Хан-Сарай, - это уникальное сооружение, являющееся единственным в мире образцом дворцовой архитектуры в крымскотатарском стиле. В России он признан объектом культурного наследия федерального значения. Если в реальности Дворец был возведен по приказу крымских ханов Гиреев, то отцом его образа в русской литературе можно назвать А.С. Пушкина, созданный им архитектурный экфрасис послужит своеобразным катализатором, который вызовет к жизни ряд образов Ханского дворца в русской литературе. Многие авторы связывали Дворец, Бахчисарай и Пушкина, но в статье сделан акцент на текстах И.А. Бунина и С.И. Параджанова. Материал исследования: поэма «Бахчисарайский фонтан» Пушкина, рассказ «Крым» Бунина и новелла-сценарий неосуществленного фильма «Дремлющий дворец» Параджанова. Цель исследования - рассмотреть образ Ханского дворца как культурный артефакт мирового значения через призму архитектурного экфрасиса. В такой эстетической парадигме перечисленные тексты и сам образ Ханского дворца ранее не рассматривались. В ходе исследования на основе работ отечественных литературоведов, таких как Б.В. Томашевский, И.З. Сурат, С.Г. Бочаров, М.П. Билык, Е.В. Яценко, Э.Ф. Шафранская, Г.Т. Гарипова, выявлены закономерности и принципы, определяющие логику формирования художественного облика архитектурного ансамбля в Бахчисарае, а также проведены параллели между этими процессами. Кроме того, установлены жанровые модели, возникающие под влиянием авторского стиля мышления. Результаты исследования могут использоваться при разработке лекций и семинаров, где внимание обучающихся будет сосредоточено на феномене этнокультурного компонента в русской литературе. Это позволит более полно раскрыть внутренние закономерности литературного процесса XX в.
957-971
Теория и практика перевода
Гипонимические трансформации в переводе якутского эпоса олонхо на английский язык
Аннотация
Настоящее исследование посвящено рассмотрению гипонимии (конкретизации) как разновидности лексико-семантических трансформаций в переводе якутского героического эпоса олонхо на английский язык. Объектом исследования послужило олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П.А. Ойунского и его перевод на английский язык. Предмет исследования - гипонимические трансформации в переводе этого же текста. Цель исследования - рассмотреть использование гипонимии (конкретизации) в переводе якутского эпоса олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П.А. Ойунского на английский язык. При проведении исследования применялись такие методы, как сопоставительный анализ, а также метод семантической интерпретации словарных дефиниций. Проведен анализ перевода олонхо с точки зрения применения гипонимии (конкретизации). Выявлены разные виды гипонимической трансформации (конкретизации), определены причины ее использования в переводе. Результаты данного исследования могут быть использованы при разработке частной теории перевода якутского языка, непосредственно при переводе олонхо, а также в качестве дополнительного материала по курсу преподавания теории и практики перевода.
972-980








