<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">12989</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">TO THE DETERMINATION OF THE FIRST AND SECOND LANGUAGE IN BILINGUALS’ CULTURE OF SPEECH IN RUSSIAN HIGH SCHOOLS</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>К ВОПРОСУ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПЕРВОГО И ВТОРОГО ЯЗЫКА В РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЕ БИЛИНГВОВ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dianova</surname><given-names>L P</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дианова</surname><given-names>Л П</given-names></name></name-alternatives><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State Institute of International Relations (MGIMO University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">МГИМО (Университет)</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2015</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2015)</issue-title><fpage>30</fpage><lpage>35</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Dianova L.P.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Дианова Л.П.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Dianova L.P.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Дианова Л.П.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/12989">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/12989</self-uri><abstract xml:lang="en">The article tackles the question of the relation between first and second language of a bilingual person. Based on the works of Russian and foreign linguists, as well as her own research, the author believes that in the process of learning a second (foreign) language, the term “first” in some cases, should be understood that language which used by a bilingual person in the communicative space of a particular society. “First” language is that which he/ she uses to implement the required needs of his / her own existence in accordance with the linguistic, cognitive, pragmatic rules adopted in this society</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматривается вопрос соотношения первого и второго языка билингвов - граждан ближнего зарубежья - студентов российских вузов. Основываясь на работах российских и зарубежных лингвистов, а также собственных исследованиях, автор считает, что в процессе обучения второму (иностранному) языку в качестве первого в некоторых случаях следует понимать тот язык, который используется этнически нерусским субъектом в коммуникативном пространстве конкретного социума для реализации необходимых потребностей своего бытия.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>bilingual</kwd><kwd>first language</kwd><kwd>second language</kwd><kwd>identity assimilation of first and second languages</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>билингв</kwd><kwd>первый язык</kwd><kwd>второй язык</kwd><kwd>тождественность усвоения первого и второго языков</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Агманова А.Е. Предикативность: теория и моделирование усвоения второго языка: монография. Павлодар: ЭКО, 2007. 259 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Агманова А.Е. Усвоение второго языка: проблемы теории и методологии исследования: учеб. пособие. 2-е изд., доп. и перераб. Астана: KazServicePrint. LTD, 2013. 102 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Brown H. Douglas. 1994. Principles of language learning and teaching. 3rd edition. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents. 299pp.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Волынец Т.Н. Национальный вариант русского языка в Беларуси - Миф или реальность? // Acta Albaruthenica, Rossica, Polonica: VIII Международная научная конференция «Белорусско-русско-польское сопоставительное языкознание и литературоведение». Сборник в 2-х частях. Витебск, 22-24 апреля 2009 г. Витебск: Изд-во «ВГУ им. П.М. Машерова», 2009. Ч. 1. 216 с. С. 16-21.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Дианова Л.П. Русский язык в речевой культуре билингвов: дисс. … канд. филол. наук. М., 2011. 185 с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Костомаров В.Г. Еще раз о понятии «родной язык» // Русский язык в СССР. № 1, 1991. С. 9-15.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Русаков А.Ю. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе): дисс. в виде науч. доклада … д-ра филол. наук. СПб, 2004. 132 с.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Сулейменова Э.Д. Казахский и русский языки: основы контрастивной лингвистики. 2-е изд. Алматы: Демеу, 1996. 208 с.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Шахнарович А.М. Онтогенез речи и формирование языковой способности человека // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. С. 185-220.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Myers-Scotton C. A lexically based model of code-switching // One speaker, two languages, cross-disciplinary perspectives on code-swithcing / Ed. by L. Milroy, P. Muysken. Cambridge, 1995. 365 p.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
