<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">12992</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>EDITORIAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Редакционная статья</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">ITALIAN LANGUAGE INFLUENCE INTERFERING WITH THE LEARNING PROCESS OF RUSSIAN: PHONETIC, ORTHOGRAPHIC, GRAMMATICAL AND SYNTACTIC INTERFERENCE</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ИНТЕРФЕРИРУЮЩЕЕ ВЛИЯНИЕ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА: ФОНЕТИЧЕСКАЯ, ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ, ГРАММАТИЧЕСКАЯИ СИНТАКСИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bejenari</surname><given-names>O A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Беженарь</surname><given-names>О А</given-names></name></name-alternatives><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Milan</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Миланский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2015</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2015)</issue-title><fpage>51</fpage><lpage>57</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2015, Bejenari O.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Беженарь О.А.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Bejenari O.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Беженарь О.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/12992">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/12992</self-uri><abstract xml:lang="en">How to increase the amount of educational material in Russian as a foreign language in an Italian classroom, having reduced the period of its learning? How to achieve better understanding and deeper language acquisition? How to strengthen a positive transfer and and overcome the negative influence of the native language? The answer to these questions gives an analysis of the most common oral and written students’ mistakes which are caused by translingual interference (of the native or the second foreign languages). The different alphabets and bases of articulation of the languages, the systemic differences in grammar and vocabulary, all of this produce resistant and hard-to-correct mistakes. The first step to eliminate them from students’ language is teachers’ comprehension of the nature of these mistakes. The second step is the constitution of a learning process, that would take into account the similarities and differences of the native and studied languages, and that could thereby prevent violations in Italians’ speech in Russian language.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Как увеличить объем учебного материала по русскому как иностранному в итальянской аудитории, сократив при этом сроки его изучения? Как добиться более точного понимания и более глубокого усвоения языка? Как усилить положительный перенос и преодолеть отрицательное влияние родного языка? Ответ на эти вопросы дает анализ наиболее типичных устных и письменных ошибок студентов, которые обусловлены межъязыковой интерференцией (родного или второго неродного языков). Различие алфавитов и артикуляционной базы языков, системные различия в грамматике и лексике - все это рождает стойкие и трудно исправимые ошибки. Первым шагом для устранения их из речи учащихся является осмысление преподавателем природы этих ошибок. Вторым - такое построение учебного процесса, которое бы учитывало сходства и различия родного и изучаемого языков и могло бы тем самым предотвращать нарушения в речи итальянцев на русском языке.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian as a Foreign Language</kwd><kwd>Italian-speaking students’ learning</kwd><kwd>translingual interference</kwd><kwd>Italian students’ common mistakes in Russian speech</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>РКИ</kwd><kwd>обучение италоязычных учащихся</kwd><kwd>межъязыковая интерференция</kwd><kwd>типичные ошибки в речи итальянских учащихся на русском языке</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий. М.: ИАКР, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. Фонетика. Графика. Части речи. М., 1995. С. 17.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Хавронина С.А., Крылова О.А. Обучение иностранцев порядку слов в русском языке. М., 1989.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985. 24 с.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Palma Gallana, Pia Dusi, Noskova Tatiana. Russo. Grammatica alfabetica. Avallardì., 2012.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
