Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Маркеры вежливости в англоязычных электронных письмах студентов
Алеми М., Малекниа З.
Семиотический портрет большого китайского города
Леонтович О.А., Котельникова Н.Н.
Структура и динамика коммуникативного взаимодействия в паре «потенциальный пациент - врач» в рамках письменной консультации на интернет-форуме
Комалова Л.Р.
Дискурсивное проявление личности
Карасик В.И.
Расширение онтологии угрозы в письменной интернет-коммуникации
Комалова Л.Р., Калюжная Л.В.
Прагматические и стилистические особенности британских и американских политических карикатур на тему COVID-19
Павлина С.Ю.
Пространственно-временная организация туристического ландшафта Дубая с позиций семиотики
Салама А.Х., Фаузи Р.М.
Транслингвизм и межкультурные нарративы в романе Кианы Давенпорт «Приют для ваших богов»
Галактионов С.С., Прошина З.Г.
Когнитивный диссонанс с позиций межкультурного общения
Леонтович О.А.
Идентичность, вежливость и дискурсивные практики в меняющемся мире
Эслами З.Р., Ларина Т.В., Пашмфоруш Р.
Эмоциональные эффекты позитивной формы общения
Ионова С.В.
Межкультурная коммуникация в свете польского и русского речевого этикета
Коженевска-Берчинска И.
Английский национальный характер сквозь призму коммуникативных ценностей
Дмитриева Е.Г., Усманова З.А., Миголатьева И.В.
Речевой этикет в онлайн-сообществах: медиалингвистический анализ
Дускаева Л.Р.
Прагматика эмоций в межкультурном контексте
Ларина Т.В.
Корпусный подход к исследованию корпоративной коммуникации
Малюга Е.Н.
Межкультурная коммуникация и инвалидность с позиций коммуникационного комплекса
Пэрриш-Спраул Д.
Ложные приглашения в американской коммуниктивной культуре
Щелчкова Е.Б.
Особенности коммуникативного стиля в речевом жанре объявление в англоязычной и русскоязычной вузовской электронной коммуникации
Куприянова М.Е.
О грубости и коммуникативной этике в межкультурном аспекте: постановка проблемы
Ларина Т.В., Козырева М.М., Горностаева А.А.
Псевдокоммуникация vs квазикоммуникация
Черничкина Е.К., Лунева О.В.
Теория структурного взаимодействия: концептуальные, контекстуальные и стратегические определяющие коммуникации
Биби С.А.
Кросскультурная коммуникация и трудности перевода: корпусное исследование
Кононенко И.В.
Непрямая коммуникация в русской национально-речевой культуре
Дементьев В.В.
«Обещание» как модель речевого поведения: методика контрастивного анализа (на материале русского и немецкого языков)
Которова Е.Г.
Особенности социокультурных отношений в коммуникативном поведении шведов и русских
Архипенкова А.Ю.
На романско-германском пограничье: эволюция и современное состояние французского языка в Люксембурге
Дмитриева Е.Г.
Предвыборный политический дискурс как особая сфера коммуникации
Багана Ж., Бочарова Э.А.
Репрезентация категории эмотивности в эмотивно-прагматических установках участников романтического общения
Ренц Т.Г.
Языковые средства персуазивной коммуникации в предвыборном политическом дискурсе (на материале предвыборных кампаний в России и США 2007-2008 гг.)
Багана Ж., Бочарова Э.А.
Дискурсивная реализация угрозы в предвыборной коммуникации
Романов А.А., Новоселова О.В.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РЕЛИГИОЗНО-ЭКСТРЕМИСТСКИХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССЕ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
БОРИСОВА А.С., КУРГУЗЁНКОВА Ж.В., НИКИШИН В.Д.
Коммуникативная культура в свете противопоставления полемического и проповеднического начал
Хазагеров Г.Г.
Эвфемизм» и «политическая корректность» в современном английском языке
Рубина Н.Б.
Об информационной структуре диалогической речи (на материале английского языка)
Мокров М.Ю.
Позитивная коммуникация: постановка проблемы
Леонтович О.А.
Речевой акт прямой жалобы в американской и русской культурах
Галахер Б.
Преподавание межкультурной коммуникации при обучении переводу
Кранмер Р.
Великобритания как жертва и герой в освещении Брексита газетой “Sun”
Заппеттини Ф.
«НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА» И «NATIVE SPEAKER»: ИЛЛЮЗОРНОЕ СООТВЕТСТВИЕ
ЛОВЦЕВИЧ Г.Н., ГИЧ О.Н.
Деструктивность в политическом дискурсе
Волкова Я.А., Панченко Н.Н.
Стилистика и национальная культура
Журавлёва Е.В.
Автономия личности и ее отражение в лексике и фразеологии английского языка
Ишанкулова Д.G.
Корреляция английских и русских пословиц. Некоторые особенности билингвального перевода
Гарсия-Каселес К.К.
Прагматика рукопожатия: индекс вежливости в британском английском и итальянском
Дуглас Понтон -.
Представления об уместности и приличиях в коммуникации: сравнительное исследование поведения американцев и русских
Иссерс О.С., Халворсон С.
Политическая корректность, инклюзивный язык и свобода слова: динамика понятий
Леонтович О.А.
Несогласие и (не)вежливость в общении членов испанской семьи в группе WhatsApp
Фернандес-Амайя Л.
ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ПРОСОДИЯ В ОН-ЛАЙН ИНСТРУКЦИЯХ В СИТУАЦИИ АВИАКАТАСТРОФ: КОММУНИКАЦИЯ В ОБСТАНОВКЕ РИСКА
Гинда К.С.
«Вот что я вам скажу...»: стратегии манипулирования аудиторией в предвыборной речи Трампа, Клинтон и Сандерса
Куам Д., Рышина-Панькова М.
О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса
Егорова Л.А.
Лексические особенности выражения экспрессивности в швейцарском национальном варианте французского языка
Дмитриева Е.Г.
Использование фатических эмотивов в межкультурной коммуникации на примере ситуации «комплимент»
Солдатова О.С.
К проблеме эмоциогенности медицинского термина
Маджаева С.И.
Стратегии позитивной вежливости в дискурсе американцев и русских (на материале речевого акта Отказ от приглашения)
Щелчкова Е.Б.
Стратегии вежливости в электронных письмах студентов
Зохре Ислами Р -., Вэй-Хонг Ко -.
Лексико-семантическая относительность и адаптивность в переводе и межкультурной коммуникации
Кабакчи В.В., Прошина З.Г.
У дурака деньги долго не держатся: критический анализ веб-сайтов кредитных карт
Муни А.
ВЫРАЖЕНИЕ ЧУВСТВ И ЭМОЦИЙ В ПРОПОЗИЦИИ: ВЗГЛЯД НА ИРОНИЮ И ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЮ
Юс Ф.
К проблеме изучения английского языка в аспекте глобального общения
Архипенкова А.Ю.
Речевой акт Приглашение в американской и русской коммуникативных культурах (результаты эмпирического исследования)
Щелчкова Е.Б.
Фразеологизмы как средство отражения национально-культурного своеобразия этнического сообщества (на примере испанского и русского языков)
Гишкаева Л.Н.
Эколого-когнитивная и эмоциональная асимметрия в научающей коммуникации
Ерохина Л.В.
Системность и динамичность английского делового дискурса: функционально-синергетический аспект
Храмченко Д.С.
Имплицитная vs эксплицитная оценка: как англоязычные пользователи Twitter обсуждают проблемы миграции
Габриелова Е.В., Максименко О.И.
«Чувственный образ бесконечности»: интерсемиотический перевод русской классики для зарубежной аудитории
Леонтович О.А.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ - НОВЫЕ ВЫЗОВЫ
Кранмер Р.
Имидж члена жюри развлекательного телешоу (на материале телепроекта «Голос»)
Герасимова А.С., Иссерс О.С.
Интердискурсивная коммуникация: перспективы изучения лингвистической относительности
Гунта Розина -., Индра Карапетжана -.
Экологичность текстов Германа Гессе
Красавский Н.А.
Анализ функций и структуры открытых выступлений современных японских политиков
Середенко В.М.
Семантика во время коронавируса: “Virus”, “bacteria”, “germs”, “disease” и соотносимые понятия
Годдард К., Вежбицкая А.
Имитационность, информативность и фатика в жанрах гуманитарного научного дискурса
Брусенская Л.А., Куликова Э.Г.
ЯЗЫК «ЭТНИЧЕСКИХ» РЫНКОВ: БАЗАР КАК ПИДЖИН И СИТУАЦИЯ ГРАНИЦЫ
Григоричев К.В., Гузей Я.С.
Усечения в корейском интернет-языке
Егорова К.Г., Ан Сан Чоль -.
Национально-культурная специфика функционирования фитонимических фразеологизмов в мексиканском национальном варианте испанского языка
Гишкаева Л.Н., Комова Д.Д.
Перевод — культура — система
Ершов В.И., Семенов А.Л., Нелюбова Н.Ю.
«Россия и Испания: диалог культур»: обучение языку, культуре и коммуникации
Соколова Л.В., Гусман Тирадо Рафаэль -.
Межкультурная коммуникация как продукт ситуативного комплексного взаимодействия
Карбо Д.
Трудности перевода русской классики: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» на английском и французском языках
Ремчукова Е.Н., Недопёкина Е.М.
Прагматика в кругу лингвистических дисциплин: проблемы дефиниции и классификации
Которова Е.Г.
Логоэпистемы в креолизованных текстах интернет-дискурса
Гладкая Н.В.
Коммуникативная вариативность французского языка в межкультурном диалоге
Эбзеева Ю.Н.
Основные виды косвенного комплимента в русско-вьетнамской коммуникации
Нгуен Тху Хыонг -.
Особенности функционирования английского языка в Нигерии
Борисова А.А., Ильина Н.Ю.
Становление новой нормы употребления обращений в регламентированных сферах общения
Жукова Т.С.
Синтаксические структуры современных арабских газетных заголовков
Сабинина Е.А.
1 - 87 из 87 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах