Поиск

Выпуск
Название
Авторы
ReaderBench: многоуровневый анализ характеристик текста на русском языке
Корлатеску Д., Русети Ш., Даскалу М.
Песенно-поэтический текст Bella ciao в мозаике языков, культур и искусств
Чеснокова О.С., Роберта А., Гишкаева Л.Н.
Перевод: анализ и синтез
Воробьёв В.В., Ершов В.И., Семенов А.Л.
Способы выражения категории инструментальности в текстах-ретранслятах
Галимова Х.Н., Гафиятова Э.В., Алюнина Ю.М.
Оценка когнитивной сложности учебных текстов: эмпирическая валидация лингвистических параметров
Куприянов Р.В., Букач О.В., Александрова О.И.
Влияние содержания на понимание текста: пропозициональный анализ дискурса
Солнышкина М.И., Харькова Е.В., Эбзеева Ю.Н.
Проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык (на примере переводов рассказа А.П. Чехова «Ванька»)
Дудик Н.А.
Влияние частотности слов текста на его сложность: экспериментальное исследование читателей младшего школьного возраста методом айтрекинга
Лапошина А.Н., Лебедева М.Ю., Берлин Хенис А.А.
Функционирование эксплицитных пожеланий добра в немецких и русских художественных текстах
Шатилова Л.М.
Смыслоформирующая функция контекста в публицистических текстах
Козловская Е.С., Кобылко Я., Медведев Е.Ю.
Прагматические аспекты цитирования в испанских медиатекстах
Терентьева Е.Д.
Пространство медиа-политического текста как средство оценки
Марьянчик В.А.
Неологизмы в российской и французской рекламе и их социальная направленность
Страхова А.В.
Апеллятивные стратегии в современном французском печатном рекламном дискурсе: лингвокультурологический анализ
Борисова А.С., Найдёнова Н.С.
Межтекстовые связи и способы их маркирования в испанском научном дискурсе
Должич Е.А.
Гендерные стереотипы в рекламной риторике во Франции и в России
Страхова А.В.
Основные направления исследований текстологических проблем, проведенных молодыми учеными России
Эбзеева Ю.Н.
Художественный текст как объект концептуального анализа
Карасёва Ю.А.
Типы заголовков в текстах французской печатной рекламы
Борисова А.С.
Концепт дом в поэтических текстах: новые пути познания
Радзиевская С.А.
Анафора как компонент прагматической релевантности жанра автобиографии
Савельева Е.Б.
Логический и синтаксический аспекты разграничения символа и метафры в поэтическом тексте
Якушевич И.В.
Интертекстуальность - нить Ариадны в исследовании художественного текста
Тураева З.Я.
Текст и его анализ в риторике, герменевтике и филологии
Трубеева Е.В.
О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса
Егорова Л.А.
О роли стилистико-синтаксических приемов экспансии в информационном комплексе диктемы немецкоязычного рекламного текста
Мамедов А.Н.
Повторы как доминантный принцип построения текста в малой прозе А.П. Чехова
Баталов А.А., Никашина Н.В.
Эколого-когнитивная и эмоциональная асимметрия в научающей коммуникации
Ерохина Л.В.
Экологичность текстов Германа Гессе
Красавский Н.А.
Коммуникативно-прагматическая организация научно-технического текста
Попова Т.Г., Руднева М.А.
Перевод: параллельные тексты и системы «память переводчика»
Евтеев С.В., Семёнов А.Л.
Лингвостатистический анализ использования девербативов в различных типах текстов русского и английского языков
Мамонтов А.С., Мамонтова Е.Ю.
Формирование структуры знания в испанском научном тексте
Попова Т.Г.
Испанские реалии в пространстве романа Э. Мендосы Sin Noticias De Gurb («Нет Вестей От Гурба»)
Лиликович О.С.
Грамматические замены при переводе немецкоязычных рекламных текстов автомобильной тематики, включающих причастные конструкции с атрибутивным значением
Мамедов А.Н.
Жанровая отнесенность временно-устойчивых словосочетаний в английском дискурсе
Терехова Е.В.
Теория «Смысл ⇔ Текст» и лингвистическая вселенная И. А. Мельчука
Иванова С.В., Ларина Т.В.
Принципы перевода либретто и проблемы интерпретации мультимодального текста
Бояркина А.В.
Дискурсивная сложность в свете данных о движениях глаз при чтении: пилотное исследование на материале русского языка
Толдова С.Ю., Слюсарь Н.А., Бонч-Осмоловская А.А.
Сложность текста и лингвистические признаки: как они соотносятся в русском и английском языках
Морозов Д.А., Глазкова А.В., Иомдин Б.Л.
Что нейронные сети знают о лингвистической сложности
Шаров С.А.
Обработка естественного языка и изучение сложности дискурса
Солнышкина М.И., Макнамара Д.С., Замалетдинов Р.Р.
Компьютерная лингвистика и дискурсивная комплексология: парадигмы и методы исследований
Соловьев В.Д., Солнышкина М.И., Макнамара Д.С.
Прагматические и стилистические особенности британских и американских политических карикатур на тему COVID-19
Павлина С.Ю.
Что делает текст интересным? Языковые способы повышения эмоциогенности учебных текстов
Пиотровская Л.А., Трущелёв П.Н.
Жанр светских слухов в дискурсе англоязычных массмедиа
Иванова С.В., Хакимова Г.Ш.
Использование компьютерных переводческих инструментов: новые возможности, новые ошибки
Овчинникова И.Г.
Интерпретация реалий при переводе сакрального текста: языковой и экстралингвистический аспекты
Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И., Осипова А.А.
Полимодальность восприятия и ее отражение в художественном тексте: когнитивно-семиотический аспект
Козлова Л.А., Кремнева А.В.
Текстовые показатели салиентности непрямых номинаций в русском языке: корпусный анализ
Киосе М.И.
Алгоритмы построения комических текстов
Карасик В.И.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РЕЛИГИОЗНО-ЭКСТРЕМИСТСКИХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССЕ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
БОРИСОВА А.С., КУРГУЗЁНКОВА Ж.В., НИКИШИН В.Д.
Текст как элемент интеграционного научного пространства
Щирова И.А.
Сюжет как выразитель национально-культурной специфики художественного текста (на материале произведений художественной литературы андских стран)
Фирсова Н.М., Карасёва Ю.А.
1 - 54 из 54 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.