Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Влияние частотности слов текста на его сложность: экспериментальное исследование читателей младшего школьного возраста методом айтрекинга
Лапошина А.Н., Лебедева М.Ю., Берлин Хенис А.А.
Песенно-поэтический текст Bella ciao в мозаике языков, культур и искусств
Чеснокова О.С., Роберта А., Гишкаева Л.Н.
Способы выражения категории инструментальности в текстах-ретранслятах
Галимова Х.Н., Гафиятова Э.В., Алюнина Ю.М.
Влияние содержания на понимание текста: пропозициональный анализ дискурса
Солнышкина М.И., Харькова Е.В., Эбзеева Ю.Н.
ReaderBench: многоуровневый анализ характеристик текста на русском языке
Корлатеску Д., Русети Ш., Даскалу М.
Оценка когнитивной сложности учебных текстов: эмпирическая валидация лингвистических параметров
Куприянов Р.В., Букач О.В., Александрова О.И.
Принципы перевода либретто и проблемы интерпретации мультимодального текста
Бояркина А.В.
Прагматические и стилистические особенности британских и американских политических карикатур на тему COVID-19
Павлина С.Ю.
Сложность текста и лингвистические признаки: как они соотносятся в русском и английском языках
Морозов Д.А., Глазкова А.В., Иомдин Б.Л.
Теория «Смысл ⇔ Текст» и лингвистическая вселенная И. А. Мельчука
Иванова С.В., Ларина Т.В.
Компьютерная лингвистика и дискурсивная комплексология: парадигмы и методы исследований
Соловьев В.Д., Солнышкина М.И., Макнамара Д.С.
Функционирование эксплицитных пожеланий добра в немецких и русских художественных текстах
Шатилова Л.М.
Проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык (на примере переводов рассказа А.П. Чехова «Ванька»)
Дудик Н.А.
Полимодальность восприятия и ее отражение в художественном тексте: когнитивно-семиотический аспект
Козлова Л.А., Кремнева А.В.
Дискурсивная сложность в свете данных о движениях глаз при чтении: пилотное исследование на материале русского языка
Толдова С.Ю., Слюсарь Н.А., Бонч-Осмоловская А.А.
Прагматические аспекты цитирования в испанских медиатекстах
Терентьева Е.Д.
Что нейронные сети знают о лингвистической сложности
Шаров С.А.
Перевод: анализ и синтез
Воробьёв В.В., Ершов В.И., Семенов А.Л.
Смыслоформирующая функция контекста в публицистических текстах
Козловская Е.С., Кобылко Я., Медведев Е.Ю.
Обработка естественного языка и изучение сложности дискурса
Солнышкина М.И., Макнамара Д.С., Замалетдинов Р.Р.
Алгоритмы построения комических текстов
Карасик В.И.
Межтекстовые связи и способы их маркирования в испанском научном дискурсе
Должич Е.А.
Жанровая отнесенность временно-устойчивых словосочетаний в английском дискурсе
Терехова Е.В.
Коммуникативно-прагматическая организация научно-технического текста
Попова Т.Г., Руднева М.А.
Пространство медиа-политического текста как средство оценки
Марьянчик В.А.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РЕЛИГИОЗНО-ЭКСТРЕМИСТСКИХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССЕ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
БОРИСОВА А.С., КУРГУЗЁНКОВА Ж.В., НИКИШИН В.Д.
Гендерные стереотипы в рекламной риторике во Франции и в России
Страхова А.В.
Что делает текст интересным? Языковые способы повышения эмоциогенности учебных текстов
Пиотровская Л.А., Трущелёв П.Н.
Текст как элемент интеграционного научного пространства
Щирова И.А.
Основные направления исследований текстологических проблем, проведенных молодыми учеными России
Эбзеева Ю.Н.
Текст и его анализ в риторике, герменевтике и филологии
Трубеева Е.В.
Перевод: параллельные тексты и системы «память переводчика»
Евтеев С.В., Семёнов А.Л.
Жанр светских слухов в дискурсе англоязычных массмедиа
Иванова С.В., Хакимова Г.Ш.
Художественный текст как объект концептуального анализа
Карасёва Ю.А.
О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса
Егорова Л.А.
Лингвостатистический анализ использования девербативов в различных типах текстов русского и английского языков
Мамонтов А.С., Мамонтова Е.Ю.
Использование компьютерных переводческих инструментов: новые возможности, новые ошибки
Овчинникова И.Г.
Интертекстуальность - нить Ариадны в исследовании художественного текста
Тураева З.Я.
Типы заголовков в текстах французской печатной рекламы
Борисова А.С.
О роли стилистико-синтаксических приемов экспансии в информационном комплексе диктемы немецкоязычного рекламного текста
Мамедов А.Н.
Формирование структуры знания в испанском научном тексте
Попова Т.Г.
Интерпретация реалий при переводе сакрального текста: языковой и экстралингвистический аспекты
Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И., Осипова А.А.
Сюжет как выразитель национально-культурной специфики художественного текста (на материале произведений художественной литературы андских стран)
Фирсова Н.М., Карасёва Ю.А.
Концепт дом в поэтических текстах: новые пути познания
Радзиевская С.А.
Повторы как доминантный принцип построения текста в малой прозе А.П. Чехова
Баталов А.А., Никашина Н.В.
Неологизмы в российской и французской рекламе и их социальная направленность
Страхова А.В.
Анафора как компонент прагматической релевантности жанра автобиографии
Савельева Е.Б.
Эколого-когнитивная и эмоциональная асимметрия в научающей коммуникации
Ерохина Л.В.
Испанские реалии в пространстве романа Э. Мендосы Sin Noticias De Gurb («Нет Вестей От Гурба»)
Лиликович О.С.
Текстовые показатели салиентности непрямых номинаций в русском языке: корпусный анализ
Киосе М.И.
Апеллятивные стратегии в современном французском печатном рекламном дискурсе: лингвокультурологический анализ
Борисова А.С., Найдёнова Н.С.
Логический и синтаксический аспекты разграничения символа и метафры в поэтическом тексте
Якушевич И.В.
Экологичность текстов Германа Гессе
Красавский Н.А.
Грамматические замены при переводе немецкоязычных рекламных текстов автомобильной тематики, включающих причастные конструкции с атрибутивным значением
Мамедов А.Н.
1 - 54 из 54 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах