Поиск

Журнал
Выпуск
Название
Авторы
ПЕРЕВОД ОТРЫВКОВ ТЕКСТА С ЮМОРИСТИЧЕСКИМ ЭФФЕКТОМ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Абаева Е.С.
Проливая свет на модуляции в переводе нехудожественных и художественных текстов
Беднарова-Гибова К.
Где встречаются А.П. Чехов и Харуки Мураками: медленное прочтение рассказа Drive My Car
Спачиль О.В.
МЕТОДЫ И ПРИНЦИПЫ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭЗИИ
Магомедзагиров Р.Г.
Языки коренных народов Сибири: этнопереводческий аспект
Разумовская В.А.
Развитие переводческого дела в Центральной Азии: опыт Казахстана
Кулиева Ш.А.
Обучение студентов филологических специальностей профессионально ориентированному переводу в области финансово-кредитных отношений
Найденова Н.С.
РУССКИЙ КАК ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА С КАЗАХСКОГО НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ
Дилдабекова А.К.
Изучение проблемы переводимости речевых единиц на занятиях по переводоведению (английский язык)
Боброва С.Е.
«Песни кавказских горцев. Герои-нарты» Александра Кубалова: первый опыт русскоязычной стихотворной обработки осетинского народного эпоса
Хугаев И.С.
Перевод в Европейском суде по правам человека: проблемы и способы их решения
Удина Н.Н., Миненкова О.В.
Кубофутуристическая поэтика в стихотворении «Ночь» В. Маяковского в интерпретации китайских переводчиков
Лю Ч., Кузьмищева Н.М.
Двойное или половинное прочтение, двойное или полное значение: амфибологический и анаколутический синтаксис глазами переводчиков Корана
Хассанейн Х.
Поверхности с главным каркасом из трех заданных кривых, одна из которых - окружность
Кривошапко С.Н.
Особенности и основные критерии перевода художественного текста
Алимова М.В.
Роль языка-посредника в художественном переводе
Аккалиева А.Ф., Амалбекова М.Б.
Федор Сологуб в англоязычных антологиях: 1915-1950 гг.
Меррилл Д.
Эрзянская поэзия на Урале: художественный мир Дмитрия Таганова
Арзамазов А.А.
Переводческая вариативность при передаче осетинских сакральных онимов средствами русского и английского языков
Бекоева И.Д.
Рецепция творчества Ф.М. Достоевского в татарской литературе и литературоведении
Галимуллина А.Ф., Шаряфетдинов Р.Х.
Билигвизм в авторском переводе национального эпоса: на материале «Масторавы»
Шаронов А.М., Шаронова Е.А.
Вторая жизнь нартов и даредзанов: очерк русскоязычных стихотворных переводов и обработок из осетинского народного эпоса
Хугаев И.С.
Запрет идолопоклонства и концепция различия в философии Франца Розенцвейга
Пигалев А.И.
Проблемы перевода психодиагностического теста на арабский и монгольский языки
Орсоо Туяа -.
Формирование переводческих умений студентов (на материале терминологии высшего образования)
Куприянова М.Е.
26 - 50 из 264 результатов << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах