Полилингвиальность и транскультурные практики

Главный редактор: Бахтикиреева Улданай Максутовна, доктор филологических наук, профессор

ISSN: 2618-897X (Print) ISSN: 2618-8988 (Online)

Издается с 2004 г. Периодичность выхода: 4 выпуска в год (ежеквартально)

Открытый доступ: Open Access   Плата за публикацию: не взимается

Рецензирование: двойное слепое. Язык публикаций: русский, английский

История Журнала

ИздательРоссийский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

Индексация: РИНЦ, ВАК, DOAJ, Google Scholar, Ulrich's Periodicals Directory, WorldCat, ERIH PLUS, East View, Cyberleninka, Dimensions, ResearchBib, Lens, Research4Life, JournalTOCs, British Library, Bodleian Libraries (University of Oxford), Ghent University Library

Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор): Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС 77 - 73496 от 17.08.2018 г.

 

«Полилингвиальность и транскультурные практики» – рецензируемый научный журнал, публикующий результаты лингвистических и междисциплинарных исследований, релевантных реальной лингво-, социокультурной ситуации, языковому и литературному образованию в России и других странах мира.

Под полилингвиальностью понимается качество современных языков и культур, которые не могут рассматриваться в рамках примордиализма – как раз и навсегда зафиксированные «застывшие» формы. Полилингвиальность – текучее взаимоприспособление множественных языковых и внеязыковых картин мира, трансформирующее глобальную семиосферу практикой повседнева, в котором, как в калейдоскопе, отражаются разнообразные транскультурные коммуникативные практики.

Сверхзадача журнала – на основе признания и уважения многообразия моделей мироустройства интегрировать лингвистический и экстралингвистический опыт специалистов разных стран и научных направлений, изучающих взаимовлияние и взаимодействие различных языков и культур.

Цель журнала – способствовать созданию связей между научными дискурсами, теориями и исследовательскими методами из широкого спектра дисциплин филологического цикла и смежных отраслей науки, изучающих языковую и культурную практику повседневной жизни социума.

Приветствуются работы российских и зарубежных лингвистов, литературоведов, философов, культурологов, социологов, политологов, педагогов, изучающих

  • актуальное состояние языков коренных народов Российской Федерации, постсоветских стран и других регионов мира, языковое планирование и политику, лингвистическую антропологию, философию языка, языковые контакты, русско-инонациональный би-, поли, транслингвизм;
  • особенности литературы, созданной этнически нерусскими авторами в русской «языковой оболочке» в контексте мирового опыта транслингвальной литературы, транслатологию;
  • лингводидактику, языковое и литературное образование би-, поли и транслингвов.

Языки публикации – русский и английский.

 

 

Объявления

 

Журналу присвоены новые шифры в соответствии с номенклатурой ВАК

Размещено: 02.08.2022

Дорогие Авторы! С 20.07.22 журналу присвоены следующие шифры специальностей в соответствии с номенклатурой ВАК:

5.9.1. Русская литература и литературы народов Российской Федерации (филологические науки);
5.9.2. Литературы народов мира (филологические науки);
5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки);
5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная
лингвистика (филологические науки);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (культурология);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (искусствоведение);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (философские науки);

С 01.02.22 актуален шифр 5.8.7. Методология и технология профессионального образования
(педагогические науки). 

Прежние шифры 10.01.02 – Литература народов Российской Федерации (с указанием
конкретной литературы или группы литератур) (филологические науки), 10.02.02 – Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи) (филологические науки) действительны до октября 2022 года. 

Поздравляем с победой!

Размещено: 31.01.2022

По вопросу о принятии рукописи к публикации

Размещено: 08.01.2022

Уважаемые авторы! По вопросам о статусе Вашей рукописи обращайтесь, пожалуйста, по адресу journal_ptp_2015@mail.ru

 
Ещё объявления...

Избранные статьи

 

Текущий выпуск

Том 21, № 1 (2024)

Memento

Памяти уникального ученого - системолога Геннадия Прокопьевича Мельникова
Крашевская Н.В., Сай К.С.
Аннотация

Обзор представляет собой обобщение материалов одного из направлений работы IX Международной научно-практической конференции под названием «Би-, поли-, транслингвизм и языковое образование» конференции, которая проходила в РУДН им. Патриса Лумумбы 30.11. - 02.12.2023 г. Данное направление связано с именем Г.П. Мельникова - выдающегося ученого, философа, системолога, лингвиста. В обзоре указывается на специфику работы конференции, представлены некоторые положения системологии, а также кратко описано содержание докладов учеников и последователей учения Г.П. Мельникова и почитателей его имени.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):7-14
pages 7-14 views

Языковые контакты: теория и практика

Экспликация угрозы в билингвальной картине мира белорусов: экспериментальное исследование
Лавицкий А.А.
Аннотация

Представлены результаты сравнительного изучения особенностей восприятия вербальных проявлений угрозы как противоправного деяния в аспектах ее экспликации в билингвальной картине мира белорусов. Дополнительно компаративному анализу подвергнуты особенности обыденного и научного (лингвоправового) понимания речевых высказываний, содержащих признаки угрозы. В проведенном исследовании отражены вопросы, касающиеся понимания категории «картина мира» с позиции теории билингвизма и современной юрислингвистики, феномена угрозы как уголовно наказуемого преступления, совершаемого вербальным способом. Практическая часть работы реализована в форме экспериментального анкетирования, в котором приняли участие две группы по 70 человек естественных билингвов, выполнявших задание на белорусском или русском языке: выбрать из предлагаемого перечня высказываний одно или несколько, которые, по их мнению, юридически можно интерпретировать как угрозу. Результаты экспериментального исследования показали наличие расхождений в вербализации угрозы в зависимости от используемого языкового кода: в группе, работавшей с белорусскоязычным материалом, абсолютное число опрошенных, выбравших в той или иной комбинации ответов высказывание Я адсяджу і выканаю свой прысуд - расстрэл! , составило 41 человек (58,6 %). Среди респондентов, выполнявших задание на русском языке, этот показатель равен 31,7 % (26 человек), что ниже, даже с учетом вероятной погрешности. Анализ всех ответов респондентов позволил сделать вывод о том, что в обыденной картине мира белорусов экспликация угрозы зачастую не требует указания на адресанта, а также на идентифицируемый вид потенциального вреда.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):15-27
pages 15-27 views
Внутриязыковая диглоссия как особенный вид народного билингвизма на примере лехитских языков
Кобылко Я.
Аннотация

На примере лехитских языков, сосуществующих на территории Польши, а именно: государственного польского языка и региональных языков (кашубский, силезский) - предлагается рассмотреть уникальное сплетение классической формы народного билингвизма - внутриязыковую диглоссию. В настоящее время наблюдается размытие границы между толкованием многочисленных разновидностей билингвизма и их синонимичных понятий, в том числе диглоссии и внутриязыковой диглоссии - в исследовании поставлена задача уточнить их принципиальные отличия. Анализируется история научных исследований в области языковых и культурных взаимодействий между лехитскими этносами, рассматриваются фонетические и грамматические сходства и различия языков, а также многовековое единство социальности лехитов. Описывается взаимодействие разновидностей национального языка, когда язык государственный, с одной стороны доминирует над языками региональными, что в итоге может привести к их исчезновению, а с другой стороны, из-за эволюционной близости этих языков способствовать их сохранению. На примере кашубского регионального языка, распространенного в северной части Польши, используемого совместно с государственным польским языком, определяются внутриязыковые особенности этих языков, а также подчеркивается важность экстралингвиального подхода для становления этнолектов. Вслед за этим делается вывод, что в случае несбалансированного двуязычия отождествленные структуры языковой пары, а также развитие регионализма и культур этических групп способствуют сохранению неофициальных языков.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):28-41
pages 28-41 views
Общий анализ этноязыковой ситуации в Камчатском крае в контексте языкового законодательства и статистических данных
Файзрахманова Ю.С.
Аннотация

Исследование посвящено анализу этноязыковой ситуации в Камчатском крае в контексте языкового законодательства, демографических и статистических данных. Анализ официальной статистки (всероссийская перепись населения 2020 г.) показал, что ее данные не совсем полно соответствуют реальной языковой ситуации на месте. Выявление реальной языковой ситуации в Камчатском крае требует проведения регулярных и плановых полевых исследований, социолингвистических обследований населения c определенных районов, его анкетирования. Отмечается, что диалектная раздробленность языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока (КМНС), терминологическая путаница в наименовании языков и народностей осложняет ситуацию с подсчётом как представителей народности, так и реальных носителей языка. Представлен краткий обзор региональных и федеральных законов, направленных на поддержку и сохранение родных языков КМНС, а также статистические данные по изучению родных языков в Камчатском крае.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):42-57
pages 42-57 views

Билингвальное образование

Морфемно-грамматический словарь русских глаголов как средство формирования интуитивного знания языка
Ляхнович Т.Л., Ващекина Т.В.
Аннотация

Представлены принципы построения морфемно-грамматического словаря русских глаголов, созданного в рамках системной лингвистики. В качестве рабочей гипотезы для создания словаря была избрана концепция Г.П. Мельникова, согласно которой русский глагол, помимо бинарной категории вида, имеет еще и градуальную «количественную» категорию, которую он предложил называть категорией степени действия (КСД). Формальными показателями грамматического значения КСД являются суффиксы -ну-, -Ø-, -е-, -и-, ыва-. Г.П. Мельников считал, что учет КСД и выделение в парадигме глагола единой степенной основы, произведенное после восстановления фактического морфемного состава каждой глагольной формы, позволило бы объяснить многие нерегулярности в глагольном формо- и словоизменении. Анализ функционирования КСД в современном русском языке показал, что она имеет большое прикладное значение. Суффиксы, оформляющие КСД, явились удобным критерием для разбиения русских глаголов на морфологические классы, которые в свою очередь позволили упорядоченно представить русские глаголы в лексикографическом описании. В статье раскрываются принципы морфемного анализа, которые были использованы для отождествления корневых и суффиксальных алломорфов, приводится краткое описание морфологических классов глаголов, а также объясняется структура словарной статьи, которая представляет собой матрицу. Матричная запись позволяет компактно представить все суффиксальные и префиксальные формы глагола в систематизированном виде, дает возможность наглядно показать грамматическую и морфонологическую информацию, этимологические и словообразовательные связи внутри глагольной системы. Морфемные матрицы обладают высоким объяснительным потенциалом, так как они дают богатый материал для изучения механизмов образования слов, наблюдений над особенностями комбинаторики морфем. Морфемные матрицы значительно расширяют потенциальный запас слов, способствуют выработке языкового чутья, облегчают приобретение морфемно-семантической интуиции.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):58-71
pages 58-71 views
От лингводидактики к лингвистике. Возвратные глаголы: лингвистические выводы и лингводидактические рекомендации
Крашевская Н.В.
Аннотация

Данная работа завершает первую серию статей, которые призваны продемонстрировать, как в процессе преподавания языка выявляются нестандартные характеристики языковых явлений, которые в процессе отвлечённых научных изысканий остаются незамеченными. В данной серии речь идет о возвратных глаголах, о предназначении постфикса - - ся и о работе с феноменом залога в процессе преподавания РКИ. Обобщаются выводы по теме и даются рекомендации, каким образом феномен «возвратности» может быть достаточно просто представлен иностранной аудитории при обучении русскому языку. Указывается, что с лингвистической точки зрения главная и важнейшая функция постфикса - ся - это регулирование взаимоотношений субъекта и объекта в создании виртуального события в соответствии с замыслом говорящего. И таким образом, залог - это не столько глагольная категория, сколько синтаксическая. В плане преподавания предлагается использовать континуальную шкалу с крайними точками «100 % актив - 100 % пассив» с опорой на идею «самостоятельности» субъекта предложения. Предлагается использовать понятие «замкнутая система», заимствованное из физики. На шкале выделяются три зоны: несомненный актив - «переходная зона» - несомненный пассив. Это делает явление возвратности простым и понятным и снимает ряд трудностей в использовании различных форм дополнительных актантов в предложении.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):72-82
pages 72-82 views
Природа ошибки в русской речи будущего билингвального учителя русского языка: психолингвистический и лингвометодический подходы к интерпретации экспериментальных данных
Медведева Н.В.
Аннотация

Актуальность исследования обоснована необходимостью анализа ошибок в русской речи естественного инонационально-русского билингва коми-пермяка на основе специфики процессов его речевой деятельности. Феномен «ошибка» трактуется на основе психолингвистического подхода как следствие сбоев в механизмах речевой деятельности билингва и лингвометодического подхода как факт нарушения нормативности для определения инструментария совершенствования русской речи билингвальной личности. Термин «ошибка» в речи обусловлен классическим понятием нарушения и считается в достаточной мере разработанным и описанным в разных аспектах. Материалами исследования послужили экспериментальные данные: ошибки в письменной и устной русской речи билингвальных студентов коми-пермяков на занятиях лингвометодического цикла. Методами исследования являются метод непосредственного наблюдения за русской речью билингвального студента коми-пермяка, анализ его письменных работ и устных высказываний, интерпретация ошибок в психолингвистическом и лингвометодическом аспектах. Результаты исследования подтверждают гипотезу: природа ошибок в русской устной и письменной речи инонационально-русского билингва психолингвистическая, проявляющаяся на всех уровнях билингвальной личности в межъязыковых взаимодействиях систем родного и русского языков, определяющих работу механизмов речевой деятельности на русском языке. Совершенствование русской речи инонационально-русского билингва требует разработки эффективного лингвометодического инструментария для обучения.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):83-98
pages 83-98 views
Язык специальности: деловое общение в билингвальной аудитории. От общего к частному
Аникина М.Н.
Аннотация

Исследование посвящено выявлению и анализу проблем, которые влияют на процесс обучения языку профессии - деловому / профессиональному общению учащихся-билингвов. Анализ скоординирован с описанием внешних факторов, обуславливающих смещение акцента с обучения языку специальности на обучение деловому общению. Проведённый комплексный анализ даёт возможность выстроить единую модель обучения на основе целостного подхода. Определяется общая стратегия обучения, формулируются задачи и намечаются подходы к их решению, а также очерчиваются контуры разветвлённого многокомпонентного практического продукта для обеспечения учебного курса.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):99-109
pages 99-109 views
Культурно-образовательная среда в развитии билингвальной и полилингвальной языковой личности
Владимирова Т.Е.
Аннотация

Исследование посвящено теме довузовского этапа обучения иностранных студентов-гуманитариев русскому языку. Особое внимание уделяется культурно-образовательной среде, которая остается недостаточно исследованной. Предпринятый анализ классического, неклассического и постнеклассического этапов (В.С. Стёпин) в развитии науки и образования позволил раскрыть ее синергетический, познавательный и лингводидактический потенциал. Рассмотрение культурно-образовательной среды как важнейшего ресурса, активизирующего формирование билингвальной и полилингвальной языковой личности, повлекло за собой разработку основных направлений в организации занятий по языку специальности. Раскрываются возможные пути практической реализации разработанной концепции культурно-образовательной среды в процессе подготовки иностранных студентов к учебе на гуманитарных факультетах российских вузов.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):110-121
pages 110-121 views

Художественное измерение

Художественная вселенная Чингиза Айтматова: от билингвизма к транскультуре
Смирнова А.И.
Аннотация

Анализируется проза Ч.Т. Айтматова, созданная на русском языке, начиная с повестей «Прощай, Гульсары!», «Белый пароход», «Пегий пес, бегущий краем моря» и заканчивая его романным «эпосом», раскрывается художественная эволюция писателя: от билингвизма к транскультуре. Этноонтологический анализ повестей и романов «И дольше века длится день», «Плаха», «Тавро Кассандры», «Когда падают горы (Вечная невеста)» позволил выявить динамику творческого развития автора, охарактеризовать этот процесс как «расширяющуюся художественную Вселенную» автора: от этнической картины мира к созданию мифопоэтической модели бытия в повестях, переход к жанру романа как «универсальной концепции Бытия и человека» и начало нового творческого этапа, отмеченного космизмом мышления писателя и обращением к фантастике, интересом к разным национальным культурам, усиливающимся трагизмом мировосприятия, «синтетизмом» жанровой формы, новыми координатами в построении модели мира (Восток - Запад, Земля - Космос, архаическое время - современность), формированием пространства транскультурного полилога (включение Библейского и мирового литературного интертекста ).

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):122-133
pages 122-133 views
Скрытый билингвизм в прозе Фазиля Искандера
Битокова М.В., Канкулова А.С.
Аннотация

Рассматриваются особенности проявления билингвизма Фазиля Искандера в произведениях «Сандро из Чегема» и «Софичка». Они выбраны в качестве основного материала исследования, поскольку представляют собой наиболее полный «абхазский» метатекст писателя: действие происходит в Абхазии, предметом изображения часто становятся не только народные типы характеров, но и традиционный уклад жизни, народные обычаи и обряды. Такое погружение в культурный контекст не может обойтись без языкового переключения, которое обеспечивает эффект подлинности. Актуальность такого исследования продиктована не только неослабевающим интересом современных гуманитарных наук к феномену поли- и билингвизма, но и необходимостью атрибутирования и глубокого научного осмысления творчества русского писателя ирано-абхазского происхождения. Целью нашего исследования является выявление «механизмов билингвизма» в творчестве Фазиля Искандера. Его двуязычие, обусловленное фактом рождения в национальной республике и воспитания в русскоязычной среде, отразилось на языковых особенностях созданных им произведений. К этим особенностям относятся калькированные речевые формулы и этикетные фразы, специфика номинологии (в частности, прозвища, которые использует писатель), традиции абхазского устного красноречия. Все это помогает Искандеру наполнить роман и циклы рассказов поэтическим отношением к изображенной идиллии народной жизни, с другой же стороны, решает множество прагматических писательских задач. Результатом настоящей статьи можно считать определение особенностей двуязычия Фазиля Искандера, которое проявляется на различных уровнях - фонетическом, словообразовательном, синтаксическом, а также в ориентации на традиции абхазского устного рассказа и особенности традиционного красноречия.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):134-143
pages 134-143 views
Древин и Слуцкий: контекст одного стихотворения
Шафранская Э.Ф.
Аннотация

Исследование представляет собой один из аналитических фрагментов армянского текста русской поэзии. В корпус «армянских» вводится стихотворение Бориса Слуцкого «Строитель рая живописец Древин», внешне никак не связанное с Арменией. Цель статьи - проанализировать семантику контекста стихотворения, в частности, его опосредованную связь с Арменией. Решаемые задачи: характеристика живописного творчества Александра Древина и роль в нем Армении, а также написание очерка о трагической биографии художника; обозначение места Армении на шкале ценностей в поэзии Бориса Слуцкого; характеристика советского образа рая и его воплощение в искусстве и литературе. На материале стихов Бориса Слуцкого и архивного дела по обвинению Александра Древина в контрреволюционной деятельности (ГА РФ) выявлен при посредстве историко-культурного и биографического методов армянский подтекст в «неармянском» стихотворении «Строитель рая живописец Древин».

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):144-153
pages 144-153 views
Роман Ахмаду Курума Allah n’est pas oblige как пример полиязычного текста
Траоре Я.
Аннотация

Письменность на этнических языках Африки возникла относительно недавно в историческом масштабе, поэтому местные писатели в своих художественных произведениях использовали языки колонизаторов. Однако некоторые из них неполностью порвали с языками родных этносов, запечатлев в своих произведениях лингвистическое разнообразие, характерное для среды проживания. Материалом нашего исследования является роман писателя из Кот-д’Ивуара Ахмаду Курума Allah n’est pas obligé (Аллах не обязан), вышедший в свет в 2000 году. Литературное произведение рассматривается как пример полилингвального художественного творчества - французский как официальный язык Котд’Ивуара, малинке как родной язык автора и либерийский английский (пиджин, возникший на территориях Либерии и Сьерра-Леоне), распространенный в данном регионе. Излагаются лингвистические способы выражения устной традиции африканских сказителей, хотя по содержанию произведение Курумы затрагивает темы, актуальные для современной Африки (использование пословиц, многократных повторов, буквального перевода слов и выражений из других языков). Основным методом исследования является лингвистический анализ текста. Показано, что полилингвальность и использование приемов традиционных сказителей являются ключевыми характеристиками творчества писателя, что способствует популярности его произведений на африканском континенте.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):154-163
pages 154-163 views

Персоналии

Современная казахстанская лингвистика: к 60-летию профессора Ш.К. Жаркынбековой
Агманова А.Е., Журавлева Е.А.
Аннотация

Приурочена к юбилею известного казахстанского ученого, доктора филологических наук, профессора Шолпан Кузаровны Жаркынбековой. Научно-исследовательская деятельность профессора Ш.К. Жаркынбековой связана с теоретическими и прикладными аспектами таких направлений современной лингвистики, как сопоставительное языкознание, социолингвистика, межкультурная коммуникация, лингвокультурология, когнитивная лингвистика. Личность Шолпан Кузаровны как ученого и педагога рассмотрена сквозь призму разных аспектов ее научной и педагогической деятельности в двух ведущих вузах Казахстана: Казахском национальном университете им. аль-Фараби и Евразийском национальном университете им. Л.Н. Гумилева. Обзор трудов профессора Ш.К. Жаркынбековой позволяет говорить о ее большом вкладе в развитие казахстанской лингвистики и в целом современного языкознания. Показаны роль ученого в создании научной школы и подготовке научных кадров, новаторская педагогическая деятельность, связанная с разработкой учебников и учебных пособий, в том числе цифровых образовательных ресурсов для филологических специальностей, которые активно используются в учебном процессе вузов страны. Результаты научных изысканий профессора Ш.К. Жаркынбековой демонстрируют широту и глубину проводимых исследований, их результативность и значимость признана филологической общественностью страны и за рубежом.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):164-174
pages 164-174 views

События

«Мы в одной лодке»: итоги и перспективы работы Международного Айтматовского форума
Бахтикиреева У.М., Валикова О.А.
Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(1):175-178
pages 175-178 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах