Полилингвиальность и транскультурные практики
Главный редактор: Бахтикиреева Улданай Максутовна, доктор филологических наук, профессор
ISSN: 2618-897X (Print) ISSN: 2618-8988 (Online)
Издается с 2004 г. Периодичность выхода: 4 выпуска в год (ежеквартально)
Открытый доступ: Open Access
Плата за публикацию: не взимается
Рецензирование: двойное слепое. Язык публикаций: русский, английский
Издатель: Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Индексация: Белый список РЦНИ, РИНЦ, ВАК, DOAJ, Google Scholar, Ulrich's Periodicals Directory, ERIH PLUS, Dimensions
Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор): Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС 77 - 73496 от 17.08.2018 г.
Журнал «Полилингвиальность и транскультурные практики» (ПТП) – периодическое научное рецензируемое издание в области междисциплинарных исследований русско-инонационального би-, транслингвизма, транскультурных практик и эстетических феноменов, отраженных в транслингвальной (преимущественно русскофонной) литературе и искусстве коренных народов РФ, постсоветских стран и мира.
Цели журнала:
• содействовать обмену знаниями российских и зарубежных исследователей в области массового дву-, многоязычия, процессов транскультурации и индивидуального – литературного транслингвизма, в том числе русскофонной, а также переводной литературы народов РФ, постсоветских стран и мира;
• знакомить читательскую аудиторию с новыми исследованиями, раскрывающими взаимоприспособляемость и текучесть разнообразных языковых и внеязыковых картин мира в повседневной практике, художественной и переводной литературе и искусстве коренных народов РФ и постсоветских стран;
• расширять географию специальных тематических выпусков, посвященных изучению этноязыковых особенностей, литератур автохтонных народов и, в частности – их русскоязычных ветвей, особенностей перевода культурологических лакун с языков народов РФ и других стран на русский язык,
• публиковать результаты оригинальных научных исследований, раскрывающих социо-культурные феномены традиционных промыслов и эстетические феномены современного искусства коренных народов РФ.
В ПТП наряду с оригинальными статьями публикуются эссе, рецензии, обзорные статьи, сообщения о научных проектах. Соредакторами тематических выпусков выступают как российские, так и зарубежные ученые.
Специальности, по которым журнал включен в перечень ВАК:
5.9.1. Русская литература и литературы народов Российской Федерации (филологические науки);
5.9.2. Литературы народов мира (филологические науки);
5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки);
5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная
лингвистика (филологические науки);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (культурология);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (искусствоведение);
5.10.1. Теория и история культуры, искусства (философские науки);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования (педагогические науки).
Журнал строго придерживается российских и международных стандартов публикационной этики, сформулированных в Декларации Совета по этике научных публикаций АНРИ и рекомендациях COPE (CommitteeonPublicationEthics).
Ознакомиться с правилами оформления статей, архивом и дополнительной информацией возможно по соответствующим гиперссылкам.
Электронный адрес: ptpj@rudn.ru
Языки публикации – русский и английский.
Объявления Ещё объявления...
Научный вебинар, посвященный выходу тематического номера ПТПРазмещено: 24.02.2026
|
|
|
Вебинар, посвящённый выпуску тематического номера "Финно-угорский народ мари: язык, традиционная и художественная культура"Размещено: 27.04.2025
Дорогие коллеги! Кафедра русского языка и межкультурной коммуникации ИРЯ РУДН и редколлегия журнала 'Полилингвиальность и транскультурные практики' приглашают вас совершить интеллектуальное путешествие в самобытный мир языка и культуры финно-угорского народа мари. На вебинаре, посвященном выходу тематического номера, вы узнаете о становлении и развитии марийского языка; об истоках марийской мифологии; об особенностях аутентичной марийской поэзии; о сакральной символике национального костюма и о многом другом. Спикеры - признанные эксперты в области марийской филологии и искусствоведения Марийского государственного университета и Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М. Васильева. Ждем вас 29 апреля в 16.00. |
|
|
Новый ответственный секретарьРазмещено: 05.09.2024
Уважаемые авторы! |
|
|
Избранные статьи
Изучение транснациональной и транслингвальной профессиональной коммуникации
Том 22, № 2 (2025)
Чеченец в современной чеченской литературе: проза Эльбруса Минкаилова
Том 22, № 2 (2025)
Экфрасис в роли транскультурного маркера
Том 21, № 4 (2024)
С английского на итальянский, с итальянского на английский
Том 21, № 4 (2024)
Cōgitō, ergo sum: интервью с Эдуардом Мижитом
Том 18, № 2 (2021)
Всеязычные устремления: на примере Всеобщей декларации прав человека
Том 18, № 1 (2021)
Транскультурность и ее проявление в поэтике лирических текстов
Том 18, № 1 (2021)
Долганское приглашение в тундру: художественный мир Огдо Аксёновой
Том 17, № 3 (2020)
«Ответное слово» постколониальной литературы
Том 17, № 3 (2020)
Новаторство писателя-билингва Эдуарда Мижита (тувинская поэзия)
Том 17, № 4 (2020)
Транслингвальные писатели: вводные замечания
Том 16, № 1 (2019)
Языковые биографии представителей чувашской диаспоры Московского региона
Том 16, № 1 (2019)
Литературный транслингвизм: что и почему?
Том 16, № 3 (2019)
Забытый пионер транслингвизма: Елизавета Кульман и ее самопереводная поэзия
Том 16, № 4 (2019)
Подражание Йона Ногучи в «Американском дневнике японской девушки»
Том 16, № 4 (2019)
Пересекающий границы: космопоэтика Юджина Джоласа
Том 16, № 4 (2019)
Читая «Войну и мир» как транслингвальный роман
Том 16, № 4 (2019)
Литература народов России в решении задач поликультурного образования
Том 15, № 2 (2018)
«Когда в роднике заводятся черви», или протестный реализм Амира Макоева
Том 15, № 2 (2018)
МНОГОЯЗЫЧИЕ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН: ВЗГЛЯД СО СТОРОНЫ
Том 15, № 3 (2018)
ТРАНСЛИНГВИЗМ: КОММУНИКАТИВНЫЙ МОСТ ИЛИ «КУЛЬТУРНАЯ БОМБА»?
Том 14, № 1 (2017)
«НА ЯЗЫКЕ ДВУОСТРОМ»: ИНТЕРВЬЮ С ЕЛЕНОЙ ЗЕЙФЕРТ
Том 14, № 1 (2017)
ТРАНСЛИНГВИЗМ И ЕГО ПРИКЛАДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Том 14, № 2 (2017)
МОЖЕТ ЛИ ЕСТЕСТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ БЫТЬ ВРЕДЕН?
Том 14, № 2 (2017)
СОТРУДНИЧЕСТВО С РОДИТЕЛЯМИ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ДВУЯЗЫЧИЯ
Том 14, № 2 (2017)
РАЗВИТИЕ РУМЫНСКОГО ЯЗЫКА У ДЕТЕЙ-ДОШКОЛЬНИКОВ
Том 14, № 4 (2017)
О ПОЛОЖИТЕЛЬНОМ ПРАКТИЧЕСКОМ ОПЫТЕ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ В ШКОЛЕ ВЫХОДНОГО ДНЯ
Том 14, № 4 (2017)
ЛИТЕРАТУРНЫЙ БИЛИНГВИЗМ: ЗА И ПРОТИВ
№ 5 (2015)
Текущий выпуск
Том 23, № 1 (2026)
- Год: 2026
- Статей: 15
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/issue/view/2116
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2026-23-1
Весь выпуск
Редакционная статья
«Как нам жить в российском обществе?». Читая Тишкова
9-19
Языковые процессы
«Джихад против Макмира» Б. Барбера в современных транскультурных реалиях
Аннотация
Критически проанализированы идеи американского политолога Б. Барбера, представленные в книге «Джихад против МакМира». Ученый предпринимает попытку обосновать концепцию борьбы двух сил формирования миропорядка: Джихада и МакМира . Первое представляется как движение, ориентированное на становление общества радикальных национально-культурных изоляций - демаркации этнонационального жизненного пространства от влияния внешнего мира. Второе движение реализует подходы глобализации для создания однополярного мира унифицированных и единообразных культур, что в конечном счете должно привести к формированию общего транснационального характера личности. В предсказаниях Б. Барбера радикальное противостояние Джихада и МакМира окончится победой последнего, то есть полным размытием межкультурных границ. Актуальность «культурного давления» МакМира последних десятилетий подтверждается словарным составом современного языка, где иноязычные заимствования, имеющие обычно интернациональный характер, вытесняют лексемы, репрезентующие этнокультурную картину мира. На примерах современных культурных реалий объективизируется становление иной от предложенных Б. Барбером формы развития межнациональных отношений - регионализации. Регионализация в преломлении к культурному контексту являет собой естественный процесс противостояния тенденциям стирания культурных национально-этнических границ, то есть по формальным признакам представляется оппозицией по отношению к глобализации ( МакМир у) и родственной идеям Джихада . Однако последовательно доказывается, что доктрина регионализации имеет симбиотическую основу: несмотря на ориентацию на сохранение национально-этнической идентичности, она реализует транскультурную диффузию посредством ассимиляции заимствованных культурных элементов. В качестве подтверждающих примеров приводятся факты «культурной ассимиляции» в литературном процессе, киноиндустрии, науке и даже сфере общественного питания. Регионализация реализуется в естественной форме как самостоятельное желание личности уйти от культурной ассимиляции, а в крайних формах - перейти к культурному сепаратизму. Искусственная регионализация рассматривается как предмет национального дискурса и обнаруживается в коммуникативных потоках идеологической направленности, ориентированных на получение, сохранение или развитие государственности. Сделан вывод о расширении проявлений культурной регионализации по принципам этногенеалогических связей с поправкой на современную политическую карту мира.
20-29
Структура полиидентичности мигрантов: на материале цифровых нарративов
Аннотация
Наличие многочисленных теорий идентичности личности и разнообразие идентитарных исследований свидетельствует о стабильном интересе к феномену идентичности как в науке, так и в общественной жизни. Специфика процесса идентификации проявляется в том, что ее субъектом может стать как индивид, группа, так и организация, бренд и территориальное объединение. Идентичность представлена в каждом субъекте в разных видах одновременно и может трансформироваться из одного вида в другой под действием обстоятельств. В работе в качестве объекта исследования выделен феномен полиидентичности как совокупности различных видов идентичности на основе вхождения индивида в коммуникативное пространство более одной социальной группы. Многомерность полиидентичности дает возможность выделить ядро и периферию в ее структуре. В результате контент-анализа англо- и русскоязычных цифровых нарративов мигрантов выделяются языковые средства (этнонимы, топонимы, наименования профессий, родственных связей, вкрапления, переключение кода и т.д.), реализующие различные виды идентичности. Данный факт позволяет утверждать, что структура полиидентичности мигрантов представлена целым спектром видов идентичности: национальной/этнокультурной, территориальной, языковой, профессиональной, политической, расовой, возрастной, гендерной, религиозной, идентификацией с семьей и друзьями, юридическим/социальным статусом, периодом проживания в принимающей стране. Наиболее репрезентативными в языковом плане видами выступают национальная/ этнокультурная, территориальная, профессиональная и языковая идентичности, что указывает на их особую значимость в процессе самоопределения и адаптации мигрантов. Эти виды идентичности составляют ядро. На полупериферии находятся идентичность по юридическому/социальному статусу и времени проживания в принимающей стране, а на периферии - политическая, расовая, возрастная, религиозная, гендерная идентичности и идентичность по сексуальной ориентации. Таким образом, структура полиидентичности - это уникальный конструкт для каждого индивида в определенный период его жизни, имеющий определенные языковые метки, которые помогают индивиду выразить свою идентичность, с одной стороны, а окружающим - декодировать это, с другой стороны.
30-42
Английский язык в межличностном официальном и неофициальном общении в сфере образования Исламской Республики Пакистан
Аннотация
Цель исследования - выявить функции английского языка, выполняемые им в межличностном устном общении в ситуациях вне школьных/университетских занятий в учреждениях среднего и высшего образования Исламской Республики Пакистан, в которых английский является языком обучения. Новизна исследования обусловлена, прежде всего, практически полным отсутствием исследований, направленных на выбор коммуникативных функций при использовании английского языка в межличностном устном общении. Методология исследования включала исчисление коммуникативных ситуаций на основе функциональных ролей адресантов и адресатов и обобщение социолингвистических данных, полученных методом непосредственного скрытого наблюдения в трех университетах и двух учреждениях среднего образования Пакистана. Результаты исследования отражают примерный паритет в использовании английского языка и урду. Английский язык чаще, чем урду, используется в двух из четырнадцати наблюдаемых коммуникативных ситуаций, которые являются наиболее официальными: общение преподавателя университета с несколькими преподавателями либо с группой студентов. Урду превалирует в общении как учителей, так и преподавателей университетов с родителями обучаемых. Оба языка, как английский, так и урду, способны выполнять три из шести функций, обозначенных Р. О. Якобсоном: фатическую, конативную, референтивную (когнитивную). В то же время английский язык лишь ограниченно выполняет метаязыковую функцию. В случаях, если в коммуникации используется комбинация английского языка и урду, наблюдается дифференциация функций между языками: английский язык чаще выполняет фатическую функцию, а урду - референтивную. Полученные данные подтверждают ограниченность использования английского языка как средства межличностного общения в Исламской Республике Пакистан, поскольку паритет английского языка и урду наблюдается даже в таком традиционном для использования английского языка социальном институте страны, как сфера высшего образования.
43-53
Актуальные вопросы русистики Кыргызстана: по материалам периодических изданий
Аннотация
Научные журналы объединяют в себе несколько важных функций: источника информации, площадки для дискуссий и индикатора основных тенденций. Анализируя научные журналы, можно в том числе исследовать положение русистики в странах СНГ: определить место того или иного направления, выявить наиболее актуальные темы и вопросы. Автором предложен обзор двух ключевых изданий кыргызской русистики: «Русский язык и литература в школах Кыргызстана» и «Русское слово в Кыргызстане». Они много лет играют значимую роль в деле продвижения русского языка в этой стране. Журнал «Русский язык и литература в школах Кыргызстана» выпускается с 1958 года. Как и в советский период, издание стремится объединять преподавателей-русистов и отражать последние тенденции в педагогике. «Русское слово в Кыргызстане» издается Кыргызско-Российским Славянским университетом в Бишкеке. Этот журнал широко освещает последние мероприятия и научные разработки в области русистики, в том числе размещает исследования, которые проводят сотрудники Института русского языка им. А.О. Орусбаева. Представлен анализ истории журналов и их современного состояния. На страницах обоих изданий часто публикуются материалы по таким актуальным для Кыргызстана темам, как диалог культур и билингвизм. Предложен краткий обзор исследований, посвященных лингвокультурологическому подходу в преподавании, проблеме языковой личности, бытованию русского языка в Кыргызстане, а также изучению творчества А.С. Пушкина и Ч.Т. Айтматова.
54-63
Архетип как способ осмысления окружающего мира этнокультурной языковой личностью
Аннотация
Актуальность представленной проблемы обусловлена научным интересом к рассмотрению и пониманию специфики языкового сознания титульных народов Кабардино-Балкарии, обладающих уникальной и самобытной культурой. Цель исследования - выявить и описать особенности мировосприятия этнокультурной языковой личности кабардинцев и балкарцев через призму архетипических представлений, интегрированных в основу их коллективного бессознательного. Предметом исследования стали репрезентированные в пословицах, фразеологизмах, текстах художественной литературы архетипические представления в языковом сознании кабардинцев и балкарцев. В статье рассмотрена система ценностей и представлений о мире, формирующая идентичность кабардинского и балкарского народов, воплощенных в архетипах «Тау Адет» (балк.) («Горский обычай») и «Адыгэ Хабзэ» (каб.) («Адыгские обычаи»). Выявлены ключевые архетипы, релевантные для кабардинской и балкарской культуры. Особое внимание уделено архетипу Хабзэ (каб.) и архетипу Горец (балк.). В частности, отмечено, что Хабзэ является важнейшей когнитивной составляющей языковой картины кабардинского народа, регулирующей этические нормы, моральные ценности, обычаи и обряды; акцентируется мысль о том, что в архетипе Хабзэ выделяются множество образов ( Мать, Воин (герой) Старший, Гость, Мудрец и др.), через которые утверждаются уникальные особенности и предпочтения кабардинского народа; подчеркивается, что трансформация архетипических представлений о Хабзэ в современном сознании, десемантизация этнокультурного смысла влияет на тенденции развития культурного пространства. Анализ языковых репрезентаций архетипа Горец позволяет заключить, что это мощный символ, синтезирующий исторический опыт, этнокультурные и нравственные принципы балкарского народа; актуализируется архетипическая синхронизация концептов Намыс (честь и достоинство), Конакь (гость), Сёз (верность обещанному слову), Гора, Камень с архетипом Горец. Выявлено, что рассмотренные кабардинские и балкарские архетипы обладают богатым пластом культурных знаний, традиций и представлений, воплощают культурный код, через которые формируются мировоззрение и поведение представителей титульных народов Кабардино-Балкарии; показано, что обращенность к архетипам дает возможность носителям языка и культуры не только сохранять их устойчивую значимую роль в сознании этнокультурной языковой личности, но и учитывать динамику трансформации в современном коммуникативном пространстве.
64-75
Художественное измерение
Оловянное молоко памяти: референция, модальность и темная экология в стихотворении Елены Шварц «Ветер дохнул, и вдруг...»
Аннотация
Актуальность исследования обусловлена необходимостью применения инструментария аналитической философии языка к поэтическому тексту для выявления его скрытой эпистемологической структуры. Стихотворение Елены Шварц представляет собой герменевтический вызов, который не исчерпывается традиционными методами анализа. Автором дана интерпретация стихотворения через призму теорий референции (С. Крипке), натуральных видов (Х. Патнем) и индетерминизма перевода (У.В.О. Куайн), а также концептов «темной экологии» (Т. Мортон) и акселерационизма (Н. Ланд). В основе методологии лежит применение аппарата аналитической философии языка и «темных» теорий для анализа цепочки метаморфоз в стихотворении как индетерминизма референции. Фигура Павла I рассматривается как «жесткий десигнатор», а образ «оловянного молока» - как извращенный «натуральный вид». Анализ показывает, что стихотворение инсценирует эпистемологический сбой, при котором референция терпит крах, уступая место спектральной причинности. Павловский парк предстает не как место памяти, а как активный агент-«гиперобъект», производящий гибридные сущности («утки-солдаты», «речка-богиня») под действием безличной, акселерационистской машины истории, персонифицированной в фигуре императора. Стихотворение Шварц оказывается исследованием того, как историческая травма, функционирующая как «жесткий десигнатор», деформирует реальность, разрушая семиозис и делая нестабильными фундаментальные категории природы и культуры.
76-88
Стратегии транскультурации в поэзии русско-татарского пограничья: типология и формы художественной репрезентации
Аннотация
Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения русскоязычной литературы регионов России, художественно осмысливающей опыт культурного пограничья. Цель работы - выявить и описать основные стратегии транскультурации в поэзии, реализующей феномен русско-татарского пограничья. Материалом послужили поэтические сборники Р. Кутуя, Р. Бухараева и А. Каримовой. В основе методологии лежит структурно-семиотический подход, теория локальных текстов и сложившиеся в науке принципы анализа транскультурных процессов. В результате исследования выявлены и описаны три доминантные стратегии художественного освоения пограничья. Одной из них, воплощенной в творчестве Р. Кутуя, соответствует синтезирующая тенденция, преодолевающая культурные оппозиции: разные национально-художественные традиции обретают статус взаимодополняющих и обогащающих друг друга начал, формирующих целостный образ мира и человека. Второй путь представлен поэзией Р. Бухараева, переживающего кризис идентичности, отторженность как от родной (татарской), так и от русской культур. В его произведениях создается разомкнутая, незавершенная, ризоматическая картина действительности, коррелирующая с нестабильной, изменяющейся позицией лирического субъекта. Третий подход реализуется в лирике А. Каримовой, которая решает проблему идентичности в общечеловеческом плане. Для ее лирической героини множественность культурных традиций становится материалом для глубоко личностного высказывания. Обращаясь к поэтике лирического дневника, она придает частным переживаниям универсальную значимость, выводя их за рамки этнокультурных границ. Показано, что каждая из описанных стратегий формирует уникальную субъектную архитектонику и образную систему.
89-112
Типы авторского сознания в поэзии Габдуллы Тукая
Аннотация
В современном литературоведении актуальной является проблема методологии изучения идентичности национальных литератур. Принимая во внимание, что в рамках индивидуально-творческого типа художественного сознания ключевой фигурой литературного процесса становится автор, значимым для понимания идентичности является исследование типов авторского сознания в разноуровневых системах (творчество одного писателя, литературное направление (течение), литературная эпоха). Автором исследованы формы субъектной организации и проанализированы типы авторского сознания в лирике Габдуллы Тукая. Основные задачи: определить субъектные формы в лирических стихотворениях Г. Тукая (лирическое «я», повествователь, ролевая лирика); установить их релевантность типам авторского сознания (просветительское сознание, религиозное сознание, национальное сознание и др.); дать характеристику лирической системы поэта (односубъектная, многосубъектная). Материалы исследования - стихотворения Г. Тукая 1905-1913 гг. Исследование основано на методе субъектного анализа, теоретические основы которого были разработаны в трудах Б.О. Кормана и созданной им научной школы. В результате проведенного исследования установлено, что в лирике Г. Тукая присутствуют разные субъектные формы выражения авторского сознания: повествователь, лирическое «я», ролевая лирика. Многообразию субъектных форм соответствует многообразие типов авторского сознания: просветительское, религиозное, гражданское, национальное. На примере анализа отдельных стихотворений установлена связь между субъектными формами и авторской самоидентификацией.
113-128
Полилингвальный автор в контексте трансформации этнической жанровой традиции
Аннотация
Рассмотрена актуальная проблема трансформации этнической жанровой традиции и её влияние на развитие национальных литератур Урало-Поволжского региона. В качестве объекта исследования представлены как собственно национальные писатели региона, так и полилингвальные этнические авторы. Цель исследования - анализ влияния этнической жанровой традиции на творчество полилингвальных авторов. На первом этапе исследования ставилась задача показать присутствие формальных признаков татарского жанра баита в творчестве русскоязычной писательницы татарского происхождения Розы Кожевниковой (Баубековой). Предметом изучения стал стихотворный цикл писателя «В песках за Аксараем» из 18 стихотворений. На втором этапе исследования поставлена задача объяснить писательскую стратегию полилингвального автора в рамках использования этнического жанра и место этих писателей в процессе развития национальных литератур региона. В качестве методики исследования применен научный инструментарий формалистской (Ю. Тынянов) и структуралистской (М. Бахтин, Р. Барт) научных школ. Результатом исследования стало обнаружение двуголосой стилизации (в терминологии М. Бахтина и Ю. Тынянова) в творчестве полилингвального автора Р. Кожевниковой. Также показано влияние этого явления на формирование языковой и творческой личности полилингвального автора. Прежде всего - на формирование речевых субъектов его произведений. Показано, как эмоциональный и мировоззренческий пафос жанра определяет поиски полилингвального автора в плоскости этнокультурной идентичности. Научная новизна исследования состоит в выявлении четырех компонентов жанровой трансформации - тип мировосприятия, риторика речевого субъекта, эмоциональный пафос и эстетический модус. Они стали основой для изучения взаимосвязи творчества Р. Кожевниковой с жанром татарского баита. Первопричиной этой взаимосвязи стал биографический контекст писательницы. Трагический тип мировоззрения и эмоциональный пафос, присущий татарскому баиту, проходит через все 18 стихотворений цикла «В песках за Аксараем». Эстетическая составляющая этого жанра представлена образом отца и родовых предков, с которыми поэтесса ведет диалог о своей идентичности. Мы видим здесь присущую баиту трагическую риторику речевых субъектов, наделенных ролевыми функциями пророков (отец, картатай, предки) и жертв обстоятельств (отлученные, говорящие на полуязыке, былдыры). Результаты исследования позволяют говорить о целенаправленной жанровой стратегии творчества полилингвального писателя, выразившей «переживание поколения» своего времени и коллективный голос определённого социально-культурного страта современного общества - русскоязычных татар.
129-146
«Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера: классический «текст-код» и универсальный феномен культуры
Аннотация
«Кентерберийские рассказы», написанные свыше 600 лет назад, относят к книгам, изменившим мир, а ее автора, английского поэта Джеффри Чосера, - к писателям, объединившим поколения. Именно с «Кентерберийскими рассказами» связывают появление английской национальной литературы. Для современной читательской аудитории «Кентерберийские рассказы» Чосера не превратились в средневековый текст-памятник, чье место исключительно в литературном музее, - темы, проблематика, система образов, сама аура чосеровского произведения сохраняют свою притягательность и жизнеутверждающую силу слова. О популярности «Кентерберийских рассказов» свидетельствуют российские и зарубежные рейтинги «лучших книг». Актуальность нашей работы обусловлена своеобразием чосеровского текста, пережившего свою эпоху и остающегося востребованным в реалиях сегодняшнего дня. Цель исследования - выявление кодов, удерживающих «Кентерберийские рассказы» в пространстве современной культуры. Авторами рассмотрено понятие кода культуры, предложено определение культурного кода. Материалом для исследования является текст Дж. Чосера «Кентерберийские рассказы» на современном русском и английском языках. В работе использованы следующие методы: коммуникативного анализа текста, семиотический, аксиологический, герменевтический, сравнительно-исторический, функциональный, что позволило нам исследовать «Кентерберийские рассказы» как систему кодов: архетипического, эпохального, национального, авторского; погрузиться в смысловое пространство текста и выявить в нем ценности культуры Предвозрождения; обозначить ценностно-смысловую динамику текста, а также рассмотреть его как длящийся во времени текст-диалог. Авторы приходят к заключению о «Кентерберийских рассказах» как об универсальном феномене культуры, классическом «тексте-коде», - тексте с высоким моделирующим потенциалом. «Кентерберийские рассказы» многократно интерпретировались не только в литературе, но и в других видах искусства: на их основе созданы современные театральные постановки, аудиоспектакли, мюзиклы, кинофильмы, произведения в стиле рэп. «Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера не только вбирают в себя информацию о ценностях культуры Предвозрождения, но и позволяют сегодняшнему читателю, зрителю, слушателю переосмыслить современную действительность, задуматься в поисках ответов на «вечные» жизненные вопросы, таким образом, являясь текстом перспективным в коммуникативном аспекте.
147-171
У истоков письменной нормы: диалектизмы в вепсских стихах Н.В. Абрамова конца 1980-х - начала 1990-х гг.
Аннотация
Рассмотрены характерные для стихов вепсского поэта Н.В. Абрамова диалектные черты, обусловленные его происхождением из дер. Ладва Подпорожского района Ленинградской области, коренные жители которой говорят на среднем диалекте вепсского языка. Ранее в прибалтийско-финской филологии подобного исследования не предпринималось, что делает данную работу актуальной. Цель - выявить, какие именно диалектные черты можно обнаружить в поэзии Н.В. Абрамова, какие из них были скрыты литературной правкой, а какие остались без изменения и почему. Диалектизмы в стихах Н.В. Абрамова конца 1980-х - начала 1990-гг. в основном рассматриваются на материале публикаций в сборнике Koumekümne koume («Тридцать три», Петрозаводск, 1994), ранних номерах газеты Kodima и в выпусках журнала Punalippu/Carelia, вышедших на рубеже десятилетий. Так как современная петрозаводская письменная норма вепсского языка в то время только формировалась, анализ указанных стихотворений в разных источниках (и их трансформаций от издания к изданию) позволяет внести ясность в ход её становления. В исследовании применялись сравнительный, описательный и текстологический методы. Выявлено, что многие ладвинские диалектизмы в стихах Николая Абрамова, в частности в рифмах, оказались скрыты литературной правкой, однако внимательный лингвистический анализ текстов с привлечением сведений из диалектологии и литературоведческий анализ особенностей рифмы в творчестве поэта в большинстве случаев позволяют восстановить, как сочинённые им стихотворные строки выглядели изначально. Вместе с тем отмечено, что принесение отдельных рифм в жертву литературной правке явилось неизбежной издержкой в деле становления вепсской письменной нормы, без которой вряд ли можно было бы говорить о создании единого для всех вепсов литературного языка и литературной традиции, начало которой во многом и положил именно Н.В. Абрамов.
172-191
Поэтика образа homo creator в повести «Башня молчания» Явдата Ильясова
Аннотация
В антропософском ряду литературных типов ( homo ludens , homo faber , homo dreamer и пр.) не фигурирует герой homo creator (творческая личность, человек искусства). В исследовании заявлен такой тип героя и представлена аналитика его образа - на материале повести «Башня молчания» Явдата Ильясова. Для достижения цели - понимания творческой личности - и решения поставленных задач (описание рефлексивных практик героя повести; анализ поэтики образа главного героя; отношение героя повести к собакам вообще и псу, доставшемуся ему в подарок; раскрытие семантики заглавия повести), с опорой на литературоведческие труды (М.М. Бахтина, И.Р. Гальперина, С.Н. Зенкина, С.Д. Кржижановского, Ю.М. Лотмана, Ю.Б. Орлицкого, Ю.К. Щеглова), выявлены приемы поэтики, участвующие в создании литературного образа Омара Хайяма, поэта и ученого. Среди таких приемов рассмотрены: особая оптика героя homo creator , фокус которой моделирует разные виды экфрасиса (живописный, обрядовый); интрадиегетическая образность (когда герои картины «оживают» и становятся действующими персонажами повести); театрализация в моделировании ситуаций (режиссирование «спектакля» с элементами карнавализации: травестированием, «перевертышами», «ситуацией наоборот»); создание субъектной точки зрения главного героя в процессе написания им «Книги печали» (в которой герой анализирует судьбы поэтов и ученых предшествующих эпох); отношения с собакой, представленные в эволюционном ракурсе (от неприятия собак до преданных отношений с собакой по кличке Басар). Повесть «Башня молчания» в таком аспекте анализируется впервые. Мировая хайямиана , таким образом, пополняется новыми гранями литературного образа Омара Хайяма, выявленными автором.
192-203
Ролевая лирика раннего творчества О. Сулейменова
Аннотация
Ролевая лирика - особый тип репрезентации авторского сознания в художественном тексте. Она открывает автору возможность говорить «языками» других героев, неэквивалентных ему, но стремящихся к субъектному слиянию. Ролевых субъектов правомерно называть функциональными масками самого автора, который перевоплощается в различных персонажей, выступающих в сложной системе интеракции с повествователем. В качестве материала для исследования выбраны ранние лирические произведения известного казахстанского поэта О. Сулейменова. Установлено, что лирика О. Сулейменова с точки зрения авторского сознания выходит за пределы эготивной и апеллятивной; для нее характерна контаминация обоих нарративных типов, генерирующая семиотически усложненные тексты. Этот вывод имеет принципиальное значение для характеристики авторских приемов, составляющих художественный метод писателя.
204-216
Арсенал
Соотношение и интеграция языка обучения и языка специальности при реализации соответствующих вузовских учебных программ в билингвальной учебной среде
Аннотация
Обоснование теоретической базы, проведение экспериментов, опыт работы и создание соответствующих учебных ресурсов для обучающихся и обучающих имеют немаловажное значение при использовании билингвальной и полилингвальной моделей обучения, транслингвальной и транскультуной практики. Анализ научно-методической литературы, лингвокультурологических и лингводидактических исследований свидетельствует о том, что при изучении двуязычия и многоязычия, процесса интеграции и взаимообогащения языков возникает широкий спектр лингвистических и методических вопросов. Так как данная языковая ситуация подразумевает наличие благодатной транслингвальной и транскультурной практики, здесь следовало бы говорить также о двуязычных художественных текстах и практике художественного перевода, синхронном и последовательном переводах. Все эти аспекты двуязычия, многоязычия и транслингвальной практики могут быть рассмотрены и на уровне сравнительного языкознания и литературоведения. Осмысление и описание би-, поли-, транслингвальных контактов в учебной, научно-исследовательской, творческой и практической сферах деятельности людей требует необходимости системного планирования двуязычия и многоязычия, начиная с дошкольного и школьного этапов обучения и кончая подготовкой специалистов на всех уровнях высшего образования. Успех учебной, научной и практической деятельности во многом зависит от того, какая законодательная база, учебные стандарты и планы, учебные графики предлагаются для реализации конкретных учебных программ на разных этапах и уровнях обучения, особенно по подготовке специалистов по специальностям «Учитель иностранного языка (по языкам)», «Перевод (языки)», «Регионоведение (страны и регионы)», «Филология (язык и литература)» и др. Авторы статьи, ссылаясь на Национальные рамки квалификаций по пожизненному обучению, затрагивают языковую ситуацию во всех типах образовательных учреждений Азербайджана в плане осуществления билингвальной модели обучения, в то же время поднимают проблему интеграции и соотношения языков обучения и специальности в период обучения в бакалавриате. Анализ учебных программ показал отсутствие в большинстве случаев оптимальных учебных стандартов для обеспечения интеграции и соотношения в применении языка обучения (на котором студент закончил школу) и языка специальности. По мнению авторов статьи, решение проблемы создаёт реальную возможность а) соблюдения разумного паритета между языком обучения и специализации; б) охвата всех этапов изучения языка специальности (специализации); в) усвоения своей специальности (профессии) на необходимом уровне, умения одинаково удачно презентовать её и на государственном (в данном случае - обозначаемом как язык обучения), и на языке специальности (специализации); г) наличия возможностей в период осуществления учебной программы подключаться к программам мобильности студентов, усовершенствования своих знаний и умений в университетах стран специализации, продолжения там своего обучения на уровнях магистратуры и докторантуры; д) нахождения работы на внутреннем и международном рынках труда и т. д.
217-228








