Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Маркеры вежливости в англоязычных электронных письмах студентов
Алеми М., Малекниа З.
Когнитивный диссонанс с позиций межкультурного общения
Леонтович О.А.
Пространственно-временная организация туристического ландшафта Дубая с позиций семиотики
Салама А.Х., Фаузи Р.М.
Транслингвизм и межкультурные нарративы в романе Кианы Давенпорт «Приют для ваших богов»
Галактионов С.С., Прошина З.Г.
Прагматические и стилистические особенности британских и американских политических карикатур на тему COVID-19
Павлина С.Ю.
Прагматика эмоций в межкультурном контексте
Ларина Т.В.
Структура и динамика коммуникативного взаимодействия в паре «потенциальный пациент - врач» в рамках письменной консультации на интернет-форуме
Комалова Л.Р.
Корпусный подход к исследованию корпоративной коммуникации
Малюга Е.Н.
Ложные приглашения в американской коммуниктивной культуре
Щелчкова Е.Б.
Политическая корректность, инклюзивный язык и свобода слова: динамика понятий
Леонтович О.А.
Непрямая коммуникация в русской национально-речевой культуре
Дементьев В.В.
Межкультурная коммуникация в русскоязычных семьях в Израиле: языковые практики иммигрантов во втором поколении
Збенович К.
На романско-германском пограничье: эволюция и современное состояние французского языка в Люксембурге
Дмитриева Е.Г.
Корреляция английских и русских пословиц. Некоторые особенности билингвального перевода
Гарсия-Каселес К.К.
Межкультурная коммуникация и инвалидность с позиций коммуникационного комплекса
Пэрриш-Спраул Д.
Семантика во время коронавируса: “Virus”, “bacteria”, “germs”, “disease” и соотносимые понятия
Годдард К., Вежбицкая А.
«НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА» И «NATIVE SPEAKER»: ИЛЛЮЗОРНОЕ СООТВЕТСТВИЕ
ЛОВЦЕВИЧ Г.Н., ГИЧ О.Н.
Псевдокоммуникация vs квазикоммуникация
Черничкина Е.К., Лунева О.В.
Об информационной структуре диалогической речи (на материале английского языка)
Мокров М.Ю.
К вопросу о языке деловых переговоров как жанре межкультурной деловой коммуникации
Малюга Е.Н.
Эколого-когнитивная и эмоциональная асимметрия в научающей коммуникации
Ерохина Л.В.
Трудности перевода русской классики: роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» на английском и французском языках
Ремчукова Е.Н., Недопёкина Е.М.
ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ПРОСОДИЯ В ОН-ЛАЙН ИНСТРУКЦИЯХ В СИТУАЦИИ АВИАКАТАСТРОФ: КОММУНИКАЦИЯ В ОБСТАНОВКЕ РИСКА
Гинда К.С.
Эвфемизм» и «политическая корректность» в современном английском языке
Рубина Н.Б.
Лексические особенности выражения экспрессивности в швейцарском национальном варианте французского языка
Дмитриева Е.Г.
Лингво-психологический и методический аспекты использования клишированных фраз при пересказе и интерпретации текста
Политкина Г.А.
Эмоциональные эффекты позитивной формы общения
Ионова С.В.
Межкультурная коммуникация как продукт ситуативного комплексного взаимодействия
Карбо Д.
Кросскультурная коммуникация и трудности перевода: корпусное исследование
Кононенко И.В.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ - НОВЫЕ ВЫЗОВЫ
Кранмер Р.
Стилистика и национальная культура
Журавлёва Е.В.
Интердискурсивная коммуникация: перспективы изучения лингвистической относительности
Гунта Розина -., Индра Карапетжана -.
О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса
Егорова Л.А.
О грубости и коммуникативной этике в межкультурном аспекте: постановка проблемы
Ларина Т.В., Козырева М.М., Горностаева А.А.
Дискурсивная реализация угрозы в предвыборной коммуникации
Романов А.А., Новоселова О.В.
ЯЗЫК «ЭТНИЧЕСКИХ» РЫНКОВ: БАЗАР КАК ПИДЖИН И СИТУАЦИЯ ГРАНИЦЫ
Григоричев К.В., Гузей Я.С.
О проблеме восприятия научного гипермедийного дискурса
Егорова Л.А.
Перевод — культура — система
Ершов В.И., Семенов А.Л., Нелюбова Н.Ю.
Фразеологизмы как средство отражения национально-культурного своеобразия этнического сообщества (на примере испанского и русского языков)
Гишкаева Л.Н.
Языковые средства персуазивной коммуникации в предвыборном политическом дискурсе (на материале предвыборных кампаний в России и США 2007-2008 гг.)
Багана Ж., Бочарова Э.А.
Несогласие и (не)вежливость в общении членов испанской семьи в группе WhatsApp
Фернандес-Амайя Л.
«Обещание» как модель речевого поведения: методика контрастивного анализа (на материале русского и немецкого языков)
Которова Е.Г.
Основные виды косвенного комплимента в русско-вьетнамской коммуникации
Нгуен Тху Хыонг -.
«Россия и Испания: диалог культур»: обучение языку, культуре и коммуникации
Соколова Л.В., Гусман Тирадо Рафаэль -.
Обучение переводчиков для работы в условиях культурного многообразия мира. Межкультурная компетенция переводчиков и перевод как эмотивный вид деятельности
Коскинен К.
У дурака деньги долго не держатся: критический анализ веб-сайтов кредитных карт
Муни А.
Исследование межкультурной идентичности рома-словацких школьников в Великобритании
Хриниевич Л., Деваеле Ж.
Национально-культурная специфика функционирования фитонимических фразеологизмов в мексиканском национальном варианте испанского языка
Гишкаева Л.Н., Комова Д.Д.
Предвыборный политический дискурс как особая сфера коммуникации
Багана Ж., Бочарова Э.А.
Репрезентация категории эмотивности в эмотивно-прагматических установках участников романтического общения
Ренц Т.Г.
Преподавание межкультурной коммуникации при обучении переводу
Кранмер Р.
Великобритания как жертва и герой в освещении Брексита газетой “Sun”
Заппеттини Ф.
Прагматика в кругу лингвистических дисциплин: проблемы дефиниции и классификации
Которова Е.Г.
Имидж члена жюри развлекательного телешоу (на материале телепроекта «Голос»)
Герасимова А.С., Иссерс О.С.
Межкультурный аспект изучения эмоций
Солдатова О.С.
Английский национальный характер сквозь призму коммуникативных ценностей
Дмитриева Е.Г., Усманова З.А., Миголатьева И.В.
Позитивная коммуникация: постановка проблемы
Леонтович О.А.
Стратегии вежливости в электронных письмах студентов
Зохре Ислами Р -., Вэй-Хонг Ко -.
1 - 58 из 58 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах