Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Обратный перевод как инструмент достижения эквивалентности художественных текстов в условиях лезгинско-русского билингвизма
Баранникова Т.Б., Сулейманова Ф.Н.
ХIХ - начало ХХ века как особый этап в истории татарского литературного языка
Гилемшин Ф.Ф.
Литературный билингвизм: прошлое и настоящее
Хухуни Г.Т.
Фонетические особенности разговорной речи и нормы русского литературного языка
Кувшинова Е.А.
КУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ РЕАЛИЙ ВНЕШНЕГО МИРА (на материале перевода «Сказки о царе Салтане» А.С. Пушкина на татарский язык)
Фаттахова А.Р.
Долганское приглашение в тундру: художественный мир Огдо Аксёновой
Арзамазов А.А.
Двуязычие или моноязычие? (О некоторых аспектах билингвизма и диглоссии в литературном творчестве)
Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И.
Сорок сороков языков - и одна страна: перевод как средство коммуникации народов России
Алексеева И.С.
1 - 8 из 8 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах