Literary Bilingualism: Past and Present
- Authors: Khukhuni G.T.1
-
Affiliations:
- Moscow State Region University
- Issue: Vol 15, No 2 (2018)
- Pages: 277-288
- Section: LITERARY SPACE
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/18579
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-8011-2018-15-2-277-288
Cite item
Full Text
Abstract
The paperdeals with some aspects related to the history and present state of bilingualism as the phenomenon of literary creation. Nowadays it is often connected with the process of globalization. The latter really has a great influence on the said phenomenon. But at the same time, it has quite a rich history and was already known in antiquity. Naturally, in each period literary bilingualism is characterized with specific features, defined by the historical and cultural context. This context in its turn depends on different factor (linguistic, political, religious, etc.). One of the problems of literary bilingualism is also the question of the balance between the use of two languages, especially of its probable role as the stimulant of the process known in sociolinguistics as the language shift.
Keywords
About the authors
Georgiy Teimurazovich Khukhuni
Moscow State Region University
Author for correspondence.
Email: khukhuni@mail.ru
Doctor in Philology, Professor, Head of the Department of Theory of Language and Anglistics
Radio str. Bd. 10 a, Moscow, Russian Federation, 105005References
- Valuitseva, I.I., and G.T. Khukhuni. 2015. “Literaturnyj bilingvizm: za i protiv” [Literary Bilingualism: Pro and Contra]. Vestnik RUDN. Voprosy obrazovanija: jazyki i special’nost’. 5: 298—303. Print. (in Russ.)
- Marks, K., and F. Engels. 1955. Manifest kommunisticheskoj partii [Manifesto of the Communist Party] in Sochinenija. T. 4. 2-e izd. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel’stvo politicheskoj literatury. Print. (in Russ.)
- Gor’kij, M. [Pis’mo] G. Mamedli [Letter to G. Mamedli]. Web. URL: http://gorkiy.lit-info.ru/ gorkiy/pisma/pismo-1138.htm (accessed: 11.11.2017).
- Batjushkov, F.D. 1920. “Zadachi hudozhestvennyh perevodov” [The Tasks of Literary Translations] in Principy hudozhestvennogo perevoda. Stat’i F.D. Batjushkova, N. Gumileva, K. Chukovskogo. St. Petersburg: Gosizdat. Print. (in Russ.)
- Nemeckij jazyk v nauke: Zolushka, mechtajushhaja snova stat’ princessoj [German in Science: Cinderella Dreaming to Become Princess Again]. DW 17.11.2011. Web. URL: http://www. dw.com/ru/nemeckij-jazyk-v-nauke-zolushka-mechtajushhaja-snova-stat’-princessoj/a15536118 (accessed: 13.11.2017).
- Crystal, D. 2010. English as a Global Language. Second Edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. Print.
- Borovskij, Ja.M. 1975. Kratkaja istorija latinskogo jazyka [A Brief History of Latin]. Moscow: Vysshaja shkola. Print. (in Russ.)
- Glad, J. Besedy v izgnanii. Iosif Brodskij [Conversations in Exile. Joseph Brodsky]. Web. URL: https://biography.wikireading.ru/195061 (accessed: 13.11.2017).
- Turgenev, I.S. Pis’mo v redakciju «Nashego veka» [Letter to the Editorial Board of “Our Century” Journal]. Web. URL: http://gumfak.ru/otech_html/turgenev/kritika/062-25.html (accessed: 13.11.2017).
- Calikova, A.M. 2017. “Hudozhestvennyj bilingvizm kak posrednik dvuh kul’tur [Literary Bilingualism as a Mediator of Two Cultures”. Web. URL: https://refdb.ru/look/1971915-p8.html (accessed: 13.11.2017).
- Sobolevskij, S.I., M.E. Grabar’-Passek, and Petrovskij A.F. 1959. Istorija rimskoj literatury [History of Roman Literature]. Moscow: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR. Print. (in Russ.)
- Stepanova, L.G. 2000. Italian Linguistic Thought of the 14—15th Centuries (from Dante to the Late Renaissance). Saint Peterburg, RKhGI. Print. (in Russ.)
- Flake, O. 1983. Ulrich von Hutten. Berlin: Buchverlag Der Morgen. Print. (in Ger.)