Поиск

Журнал
Выпуск
Название
Авторы
ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ«РАЗДРАЖЕНИЕ» НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПИСАТЕЛЕЙ-БИЛИНГВОВ КАЗАХСТАНА
Аубекерова Г.А.
МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ РКИ В ВУЗЕ
Анипкина Л.Н.
ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СРЕДА МЕЖДУНАРОДНО- ОРИЕНТИРОВАННОГО ВУЗА КАК СРЕДСТВО КОММУНИКАТИВНОГО РАЗВИТИЯ СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ
Куриленко В.Б., Макарова М.А., Щербакова О.М., Куликова Е.Ю.
Билингвизм или диглоссия в речевом поведении парагвайцев
Михеева Н.Ф.
Этническая идентичность молодежи в полиэтнической среде
Чеботарёва Е.Ю.
Семейная языковая политика в русско-эстонской и русско-испанской многоязычной среде
Иванова О., Забродская А.
На романско-германском пограничье: эволюция и современное состояние французского языка в Люксембурге
Дмитриева Е.Г.
Перевод в Якутии как средство сохранения языка и культуры народа саха
Васильева А.А.
Особенности преподавания русского языка как иностранного в билингвальной аудитории
Афанасьева Н.Д., Захарченко С.С., Могилёва И.Б.
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ИДИОГЛОССЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА В ТВОРЧЕСТВЕ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА
Чулкина Н.Л., Касымалиева К.Э., Касымалиев Б.Ж.
ХРЕСТОМАТИЯ ПРОЗЫ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XX - НАЧАЛА XXI ВЕКА НА РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ: АКТУАЛЬНОСТЬ, АДРЕСАТ, ЖАНРОВЫЙ РЕПЕРТУАР
Зейферт Е.И.
БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ПРОБЛЕМА ЗВУКОВОЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ
Джусупов М.
О НЕОБХОДИМОСТИ ГАРМОНИЗАЦИИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ В УСЛОВИЯХ БЛИЗКОРОДСТВЕННОГО ДВУЯЗЫЧИЯ
Зайцева И.П.
К ВОПРОСУ О РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ БЕЛАРУСИ
Трощинская-Степушина Т.Е.
ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЙ АСПЕКТ В ФОРМИРОВАНИИ БИЛИНГВАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ(на материале обучения иностранных студентов-филологов)
Владимирова Т.Е.
СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В РОССИИ И МИРЕ(Предисловие к тематическому выпуску Вестника)
Синячкин В.П.
Портрет-описание в авторском переводе писателя-билингва В. Набокова (мемуары В. Набокова «Другие берега / Conclusive Evidence» и его роман «Камера обскура» / «Laughter in the Dark»)
Кривошлыкова Л.В., Чернякова Ю.С.
Как перевести Достоевского с французского на французский? “L’homme de la nature et de la vérité” и “animaux domestiques” в «Записках из подполья»
Гальцова Е.Д.
Английский язык в российском дискурсе трудоустройства
Гриценко Е.С., Аликина А.В.
“What is Your Good Name?”: некоторые аспекты перевода мультикультурных текстов
Роговец А.С.
Феномен Ч.Т. Айтматова: к 90-летию со дня рождения писателя
Смирнова А.И.
АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ИНТЕРНЕТ-НЕОЛОГИЗМЫ И ФОРМИРОВАНИЕ ИСКУССТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА
Сычёва А.В.
БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА В БИЛИНГВАЛЬНОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ БЕЛОРУСОВ (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)
Лавицкий А.А.
КУРС «ДВУЯЗЫЧИЕ И РОДНОЙ (РУССКИЙ) ЯЗЫК» В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА
Моисеенко И.М., Мальцева-Замковая Н.В., Чуйкина Н.В.
ГЛОБАЛЬНАЯ АНГЛО-НАЦИОНАЛЬНАЯ ДИГРАФИЯ:ТРАНСЛИНГВАЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Ривлина А.А.
76 - 100 из 150 результатов << < 1 2 3 4 5 6 > >> 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах