How to Translate Dostoevsky from French into French? “L’homme de la nature et de la vérité” and “animaux domestiques” in Notes from Underground
- Authors: Galtsova E.D.1
-
Affiliations:
- A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences
- Issue: Vol 26, No 3 (2021): F.M. DOSTOEVSKY: MODERN RECEPTIONS AND INTERPRETATIONS
- Pages: 466-478
- Section: LITERARY CRITICISM
- URL: https://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/27648
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9220-2021-26-3-466-478
Cite item
Full Text
Abstract
The article deals with the use of French expressions in the text of F. Dostoevsky’s Notes from Underground . On the one hand, various semantic nuances of bilingualism and associations with some cultural contexts are revealed. On the other hand, translations and explanations of these expressions given by translators of the novella are analyzed. While “l’homme de lа nature et de la vérité” is a citation which shows that it is impossible to render “French character” into Russian culture, “aux animaux domestiques” carries this idea to the point of absurdity.
About the authors
Elena D. Galtsova
A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences
Author for correspondence.
Email: newlen2006@mail.ru
Doctor of Philology, Director of Research and Head of Laboratory
25a Povarskaya St, Moscow, 121069, Russian FederationReferences
- Dostoevsky, F.M. (2019). Complete works and letters. (Vol. 8). Saint-Petersburg: Nauka Publ. (In Russ.)
- Dostoïevski, F. (Th.) (1886). L’Esprit souterrain. Traduit et adapté par E. Halpérine et Ch. Morice. Paris: Plon. (In French.)
- Dostoïevski, F. (Th.) (1929). L’Esprit souterrain. Adaptation revue et précédé d’une préface de E. Halpérine-Kaminsky. Paris: Plon. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1909). Le Sous-sol. Trad. J.W. Bientstock. Paris: Charpentier. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1926). La voix souterraine. Trad. B. de Schloezer. Paris: Stock. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1926). Mémoires écrits dans un souterrain. Trad. H. Mongault et M. Laval. Bordeau, Cadoret – Paris: Bossard. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1934). Oeuvres complètes. Nouvelles. 1862–1865. Une fâcheuse histoire. Notes d’hiver sur des impressions d’été. Du fond du souterrain. Le Crocodile 1862–1865. Trad. H. Mongault et L. Desormonts. Paris: Gallimard. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1948). Dans mon souterrain. Trad. M. Semenoff. Paris: Nouvelles éditions latines. (In French.)
- Dostoïevski, F. (1967). Le Souterrain. Le Joueur. Les Nuits blanches. Paris: Ed. Baudelaire. (In French.)
- Dostoïevski, F. (2008). Carnets du sous-sol. Trad. S. Howlett. Paris: Magnard, série Lycée, Classiques et contemporains. (In French.)
- Dostoïevski, F. (2011). Carnets du sous-sol. Trad. B. de Schlœzer. Paris: Gallimard, Folio Bilingue. (In French.)
- Dostoïevski, F. (2014). Notes d’un souterrain. Trad. L. Denis. Paris: Flammarion, 2014. 1992 (première édition, Paris, Aubier, 1972). (In French.)
- Dostoïevski, F. (2017). Les Carnets du sous-sol. Trad. A. Markowicz. Arles, Actes Sud, 2017. (première édition 1992). (In French.)
- Dostoevsky, F.M. (2016). Complete works and letters: in 35 vols. (Vol. 5). Saint-Petersburg: Nauka Publ.
- Rousseau, J.-J. (1782). Les Confessions. Première Partie. Genève.
- Krinitsyn, A.B. (2001). The confession of the Underground Man. On the anthropology of F.M. Dostoevsky. Moscow: Maks Press. (In Russ.)
- Fourier, Ch. (2017). The theory of four movements and common fates. Moscow: Tsiolkovsky Publ. (In Russ.)