Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Наречия с семантикой уверенности в академическом письме китайцев-лингвистов: корпусное исследование
Дугалич Н.М., Хань Х.
Сравнительный анализ лексических средств казахского, русского и английского детского фольклора
Токпаева Л.С., Кузембаева Г.А., Спулбер Д.П.
Философская антропология М.М. Бахтина в переводе: риторические приемы и текстовая когезия
Бруффартс Н.С., Москвичева С.А.
Лексико-семантическая асимметрия в переводе художественного текста
Максудов У.О., Хамидова Н.Ш., Аминджонова Р.Х., Шарипова М.А.
Лаcковые формы обращения в американском английском и сирийском арабском семейном дискурсе
Халил А.А., Ларина Т.В.
Образ Челябинска в британском медиадискурсе первой половины XX века
Солопова О.А., Кошкарова Н.Н., Сибиряков И.В.
Терминологическая сумятица в новом лингвистическом ракурсе: метаязык контактной вариантологии
Прошина З.Г.
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ЛЕКСИЧЕСКИМ УРОВНЕМ ТЕКСТА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
Особенности восприятия черного цвета в английской и французской картинах мира
Кургузенкова Ж.В., Кривошлыкова Л.В.
СПОСОБЫ АССИМИЛЯЦИИ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Перфильева Н.В., Ху П.
Языковые нормы международных договоров
Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.
ВАРИАТИВНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В СВЕТЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ Г.П. МЕЛЬНИКОВА
Маркова Е.А., Тодорова И.Д.
Репрезентация национально-культурной специфики концепта «ВРЕМЯ» в пословицах русского, английского и казахского языков
Паизбекова А.Д.
Элементы инкорпорации в русском коммерческом нейминге
Перфильева Н.В., Галанкина И.И.
КАЗНАЧЕЙСТВО КАК СФЕРА УПОТРЕБЛЕНИЯ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ (на материале узбекского, английского, русского языков)
Абдуллаева Ш.Н.
Вторичные цветообозначения в художественных текстах английского и украинского языков
Герасименко И.А., Кудря О.А.
Английский экономический термин «человеческий капитал» и его семантическое поле в научном дискурсе
Филясова Ю.А.
ВАРИАНТНОСТЬ ПЕРЕВОДОВ ЗАИМСТВОВАНИЙ АНГЛИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Ху Пэйпэй -.
Английские заимствования в русском и персидском языках: сравнительное исследование нефтяной терминологии
Фаал-Хамеданчи М.
ПЕРЕДАЧА ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ ПОВЕСТИ «ПИТЕР ПЭН»
Юнкова Е.П.
Перевод с linguafranca в условиях перевода в Евросоюзе
Беднарова-Гибова К.
Об особенностях репрезентации русских частиц в английском художественном тексте (на материале романа В. Набокова «Защита Лужина»)
Маркова Е.А.
EFFECTIVENESS VS. EFFICIENCY: АНАЛИЗ ВАЛЕНТНОСТИ И СОЧЕТАЕМОСТИ В ТЕХНИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ
Филясова Ю.А.
Антропоцентризм и этноцентризм языков и культур в контексте современной науки
Джиоева А.А.
Специфика отражения культурной картины мира англичан и французов во фразеологических единицах, номинирующих состояние
Кривошлыкова Л.В., Кургузенкова Ж.В.
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ НЕПРЯМЫХ НОМИНАЦИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ: ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Киосе М.И.
Цветообозначения английского и украинского языков как лингвистическая проблема
Кудря О.А.
1 - 27 из 27 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах