Том 17, № 4 (2020)

Персоналии

pages 452-453 views

Культурологический аспект научного творчества М.Б. Кенин-Лопсана

Кужугет А.К.

Аннотация

Статья посвящена некоторым аспектам научного творчества выдающегося тувинского писателя Монгуша Бораховича Кенин-Лопсана, доктора исторических наук, Народного писателя Республики Тыва, заслуженного работника культуры Тувинской АССР и РСФСР, заслуженного деятеля науки Республики Тыва, действительного члена Нью-Йоркской Академии наук, обладателя международного звания «Живое сокровище шаманизма». Являясь бессменным президентом республиканского общества шаманов «Дунгур» и единственным на настоящий момент специалистом в области тайных знаний древней религии, он раскрывает для читателя ее базовые мировоззренческие понятия, объясняет суть обрядовой практики и атрибутов шаманов. Научные труды М. Кенин-Лопсана приобретают все большую ценность в связи с новыми явлениями неошаманизма, включениями в традиционную систему новшеств, искажающих представления о национальной религии тувинцев. Исследование его трудов приводит к выводу, что ученый раскрывает общие черты древней культуры тюрков СаяноАлтая, домонгольского периода Тувы. Он зафиксировал уникальные рассказы лучших знатоков фольклора и традиций тувинцев в советское время, когда интерес к традиционной культуре считался проявлением национализма.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):454-461
pages 454-461 views

Художественное измерение

Новаторство писателя-билингва Эдуарда Мижита (тувинская поэзия)

Донгак У.А.

Аннотация

В статье рассматривается феномен билингвизма и новаторство поэта-билингва Эдуарда Мижита. Исследование проводится на основе произведений Э. Мижита (род. в 1961 г.), созданных им на родном тувинском и русском языках, а также самоперевода на русский язык. Становление Э. Мижита как поэта проходило в перестроечное время, творческая зрелость пришлась на постперестроечную и новую эпохи тувинской литературы. Его сочинения стали явлением в современной литературе Тувы: публикации в Антологии русского верлибра (1991), сборники верлибров на тувинском и русском языках («Бузундулар» («Осколки»), 1992; «Расколотый миг», 2011), сборник стихов в прозе «Казыргылыг кудуктуӊ кыйгызы» («Зов взвихренного колодца», 2002), многочисленные публикации его русскоязычных текстов в разных журналах и на литературных сайтах, творческое осмысление вечных образов и сюжетов мировой художественной культуры в контексте тувинской эстетики позволяют говорить о новаторской линии творчества писателя-билингва Э. Мижита.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):462-474
pages 462-474 views

Стилевые доминанты прозы Дидара Амантая

Калиева А.К.

Аннотация

Интенсивное развитие информационных технологий, сетевые ресурсы и сетевая литература, порталы и интернет-издания диктуют спрос на малые по объему прозаические жанры. Новые литературные течения находят отражение в казахской национальной прозе в книгах писателя, публициста, киносценариста Дидара Амантая. Экология сознания, современная жизнь города, философские вопросы бытия - актуальные темы его прозы и эссеистики. Как представитель постмодернизма и постструктурализма Д. Амантай соединяет в своем творчестве элементы разных стилей и направлений прошлого, нередко с ироническим эффектом, развивает философское направление и критический анализ культуры и общества. Характерная особенность его манеры повествования состоит в том, что писатель свободно переходит от сопоставления образов и мотивов в национальных литературах мира к анализу казахской, адресуя свои художественные произведения читателю изысканному, интеллектуальному.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):475-481
pages 475-481 views

Поэтическое творчество транслингвальных писателей (на материале поэзии карачаево-балкарских авторов)

Керимова Р.А.

Аннотация

Рассматривается актуальная в XXI веке проблема художественного билингвизма в контексте новой транслингвальной парадигмы. Предметом исследования являются русскоязычные тексты карачаево-балкарских писателей. В рамках исследования были выявлены разнородные модели художественного самовыражения - новое поэтическое течение молодых авторов с нетривиальной образной системой, зачастую не имеющей ничего общего с устойчивыми формульными представлениями карачаево-балкарского фольклора. Определены основные тенденции художественной транслингвальной поэзии, аргументирована точка зрения, согласно которой творчество нового поколения транслингвальных авторов тяготеет к европейской культурной парадигме. Методы исследования: используется комплексный подход, комбинирующий элементы сравнительно-типологического, сопоставительно-типологического, системно-целостного и историко-литературного анализа. Исследование вносит свой вклад в теорию транслингвизма в контексте художественного билингвизма, характерного для северокавказских литератур XXI века.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):482-494
pages 482-494 views

«Нерусское в русском»: заметки о транслингвальной литературе и поэзии И. Хугаева

Кулиева Ш.А., Синячкин В.П.

Аннотация

Рассматривается актуальная для современной филологии проблема русскоязычной литературы, которая является органической частью литературы транслингвальной. Произведения, созданные на русском языке этнически нерусскими авторами, характеризуются наличием в них этнического субстрата - «внутренней формы культуры», актуализируемой как на уровне отдельных лексических элементов, так и на уровне микрои макросюжетов, скриптов-импликатур, мифологем и культурем. Материалом исследования послужили отдельные стихотворения известного северо-осетинского поэта И.С. Хугаева. Выборка произведений осуществлялась с учетом наличия в них «непрозрачных» этнокультурных элементов, сообщающих русскоязычному читателю важные сведения о транслируемой в поэтическом тексте исходной культуре, а также реконструкции в них фрагментов национальной «модели мира», воссоздаваемой в стихотворениях.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):495-504
pages 495-504 views

Северная Африка сквозь призму восприятия русских путешественников: Алжир, Тунис, Египет в русских травелогах

Мулахи С.

Аннотация

Статья посвящена анализу текстов русских путешественников о североафриканских странах (Алжир, Тунис, Египет) в период с конца XIX века до начала ХХ века. Рассматривается восприятие данной географической территории русскими путешественниками в литературных травелогах. Северная Африка в обозначенный период времени рассматривалась не только как колыбель древних и великих цивилизаций, но и как европеизированная, модернизированная территория стран арабского ареала. Проанализированные в статье травелоги дают возможность выделить в них две разных культурных картины мира - Северной Африки и отраженной в ней картины мира Западной Европы.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):505-513
pages 505-513 views

Языковые контакты

Результаты опроса школьников и студентов профессиональных образовательных организаций о состоянии, сохранении и развитии родных языков народов России

Болотина Т.В., Данилова О.А.

Аннотация

Проблема языковой преемственности в современных условиях приобрела особую актуальность для России, численность языков и диалектов в которой напрямую связана с этническим многообразием и составляет более 270. Приобретают актуальность мероприятия, направленные на повышение у подрастающего поколения мотивации и интереса к изучению родного языка, национальной культуры. Для реализации этих мероприятий необходимо представление о реальных запросах обучающихся на языковое образование. Цель проведенного исследования - выявить мнение обучающихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций по вопросам состояния, сохранения и развития языков народов России.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):514-524
pages 514-524 views

Языковое сознание

Формирование языковой личности в поликультурной среде

Башиева С.К., Дохова З.Р., Шогенова М.Ч.

Аннотация

В статье рассматривается специфика формирования современной языковой личности в Кабардино-Балкарии, социальное пространство которой развивается как многомерная и многоаспектная поликультурная среда, характеризующаяся расширением границ культурной коммуникации, активизацией тенденций к утверждению национальной идентичности, распространением идей и взглядов конфессиональных сообществ, расширением деятельности современного медиадискурса, активизацией процессов информационной интенсивности и массовой цифровой доступности, что в целом формирует медиакультуру социума и т.д. Отмечается, что в поликультурном пространстве республики культура российского общества с базовой культурой русского народа, национальные культуры титульных народов (кабардинцев и балкарцев), религиозная (преимущественно исламская) культура занимают доминирующие позиции, определяющие культурные предпочтения современной языковой личности, на формирование и развитие которой существенное влияние оказывают социальные, этнические и психологические факторы.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):525-534
pages 525-534 views

Арсенал

Преподавание русской культуры на английском языке: цели, задачи и трудности

Лебедева И.Л.

Аннотация

В настоящее время в рамках концепции плюрицентричности английского языка в современной системе высшего образования на первый план выходит проблема подготовки универсальных специалистов-лингвистов, способных свободно говорить о явлениях родной культуры на своем варианте английского языка, используя его как средство вторичной самоидентификации. Кроме того, в российской системе образования все большее распространение получает принцип изучения иностранных языков и культур в приложении к русскому языку и русской культуре. Данные предпосылки вместе с необходимостью поднять общий уровень компетенции студентов в области родной культуры легли в основу создания уникального курса «Русская культура на иностранном языке», читаемого магистрам второго года обучения по специальности «Лингвистика» на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова c 2016 года. Помимо причин, приведших к созданию курса, статья также охватывает круг вопросов, касающихся особенностей преподавания данного курса, его целей и задач, а также языковых, коммуникативных и профессиональных компетенций, формируемых в его рамках.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):535-541
pages 535-541 views

Принципы и приемы формирования компетенции в русской диалогической речи у иракских студентов в Багдадском университете

Кадим М.М., Хуссейн Х.А.

Аннотация

Названы принципы и приемы формирования компетенции в русской диалогической речи у иракских студентов в Багдадском университете; дано определение понятия «компетенция» в диалогической речи как способность успешно реализовывать устноречевую иноязычную деятельность в диалогической форме в соответствии с ситуацией общения; установлено, что компетенция в диалогической речи базируется на полученных знаниях (декларативных и процедурных), навыках (фонетических, лексических и грамматических) и умениях (речевых, учебных, интеллектуальных и компенсационных); определено, что реализация каждого из названных компонентов компетенции в диалогической речи у иракских студентов в Багдадском университете происходит с помощью реализации определенных принципов (принцип активности, принцип наглядности, принцип ситуативности, принцип опережающей профессиональной направленности содержания учебного материала, принцип новизны, принцип функциональности), а также приемов, или технологий (работа в парах, работа в тройках, работа в малых группах, карусель, аквариум), которые дадут возможность достичь высоких результатов при обучении русскому языку как иностранному иракских студентов в Багдадском университете.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):542-552
pages 542-552 views

Адаптированная художественная литература в обучении иностранных студентов и студентов-билингвов русскому языку

Афанасьева Н.Д., Захарченко С.С., Могилёва И.Б.

Аннотация

Статья посвящена проблемам адаптирования художественных текстов, чтение которых помогает иностранным студентам и билингвам на уроках русского языка развивать языковую, речевую, социокультурную, коммуникативную компетенции. Приводятся приемы, которые используются при адаптации, анализируются методы адаптирования, которые были использованы преподавателями кафедры русского языка МГИМО МИД России при работе с текстами А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):553-561
pages 553-561 views

Esse est

Размышления о книге Nimble Tongues

Келлман С.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):562-565
pages 562-565 views

Рецензии

pages 566-570 views

Посмотри в глаза чудовищ. Рецензия на книгу: Яхина Г. Ш. Зулейха открывает глаза. Москва : АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015. 512 с.

Жучкова А.В.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020;17(4):571-582
pages 571-582 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах