Polylinguality and Transcultural Practices

Editor-in-Chief: Uldanai M. Bakhtikireeva, Doctor of Science (Philology), Ph.D., Professor

ISSN: 2618-897X (Print) ISSN: 2618-8988 (Online)

Founded in 2004. Publication frequency: quarterly

Open Access: Open Access   APC: no article processing charge

Peer-Review: double blind. Publication language: Russian, English

PUBLISHER: Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)

Journal History

Indexation: White List RCSI, Russian Index of Science Citation, DOAJ, Google Scholar, Ulrich's Periodicals Directory, ERIH PLUS, Dimensions

 

The journal "Polylinguality and Transcultural Practices" (PTP) is a peer-reviewed academic journal in the field of interdisciplinary research on Russian-foreign bilingualism, translingualism, transcultural practices, and aesthetic phenomena reflected in translingual (Russian-language) literature mostly in the Russian and English languages and art of the indigenous peoples of the Russian Federation, post-Soviet countries, and the world.
The journal's objectives are:
•    to promote the exchange of knowledge between Russian and foreign researchers in the field of mass bilingualism, multilingualism, processes of transculturation and individual – i.e., literary  translingualism, including literature written in the Russian language and translated literature of the peoples of the Russian Federation, post-Soviet countries and the world;
•    to acquaint readers with new research revealing the mutual adaptability and fluidity of diverse linguistic and cognitive world views in everyday practice, fiction writing and translated literature, and the arts of the peoples of the Russian Federation and post-Soviet countries;
•    to expand the geography of special thematic issues dealing with the study of ethno-linguistic features, literatures of indigenous peoples and, in particular, their Russian-speaking branches, and specificity of translating cultural lacunae, i.e., accidental lexical gaps, from the languages of the peoples of the Russian Federation and other countries into Russian; 
•    to publish research results revealing socio-cultural phenomena of traditional crafts and aesthetic phenomena of contemporary art of the indigenous peoples of the Russian Federation.
Along with original articles, PTP publishes essays, reviews, overview articles, and reports on scientific projects. Both Russian and foreign scholars act as co-editors of thematic issues. 
The journal strictly adheres to Russian and international standards of publication ethics as formulated in the Declaration of the Council for Ethics in Scientific Publications of the Russian Academy of Sciences and the recommendations of COPE (Committee on Publication Ethics).
You can find the rules for article formatting, archives and additional information by following the relevant hyperlinks.
Email: ptpj@rudn.ru

English and Russian are publication languages.

Announcements More Announcements...

 
No announcements have been published.

Favorite articles

 

Current Issue

Vol 23, No 1 (2026)

EDITORIAL

How Should We Live in Russian Society?" Reading Tishkov
Bakhtikireeva U.M.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):9-19
pages 9-19 views

Language Processes

B. Barberʼs “Jihad vs. McWorld” in Contemporary Transcultural Realities
Sinyachkin V.P., Lavitski A.A.
Abstract

This study critically analyzes the ideas of American political scientist B. Barber, presented in his book “Jihad vs. McWorld.” The scholar attempts to substantiate the concept of the struggle between two forces shaping the world order: Jihad and McWorld . The former is presented as a movement oriented toward the establishment of a society of radical national-cultural isolation - the demarcation of ethnonational living space from the influence of the outside world. The latter implements globalization approaches to create a unipolar world of unified and uniform cultures, which ultimately should lead to the formation of a common transnational personality. According to B. Barber’s predictions, the radical confrontation between Jihad and McWorld should end with the victory of the latter, that is, the complete blurring of intercultural boundaries. The relevance of McWorld's “cultural pressure” in recent decades is confirmed by the vocabulary of modern language, where foreign borrowings, typically international in nature, are displacing lexemes representing an ethnocultural worldview. Examples of contemporary cultural realities objectify the emergence of a form of interethnic relations development different from that proposed by B. Barber - regionalization. Regionalization, when applied to a cultural context, represents a natural process of countering the tendency to erase cultural and ethnic boundaries. Thus, formally, it appears to be in opposition to globalization ( McWorld ) and the related ideas of Jihad . However, it is consistently demonstrated that the doctrine of regionalization has a symbiotic basis: despite its focus on preserving national-ethnic identity, it implements transcultural diffusion through the assimilation of borrowed cultural elements. Examples of “cultural assimilation” in the literary process, the film industry, science, and even the catering industry are cited as supporting examples. Regionalization is realized in its natural form as an individual’s independent desire to escape cultural assimilation, and in extreme forms, as a shift toward cultural separatism. Artificial regionalization is viewed as a subject of national discourse and is found in ideologically oriented communication flows aimed at obtaining, maintaining, or developing statehood. A conclusion is drawn about the expanding manifestations of cultural regionalization based on the principles of ethno-genealogical connections, adjusted for the contemporary political map of the world.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):20-29
pages 20-29 views
Migrantsʼ Polyidentity Structure: On the Example of Digital Narratives
Poplavskaia T.V., Svistun T.I.
Abstract

The existence of numerous personal identity theories and the diversity of identity studies show a never-ending interest in this phenomenon in both science and public life. The unique nature of the identification process is that its subject can be an individual, a group, an organization, a brand, or a territorial entity. Identity is found in each subject in different types simultaneously and can transform from one type to another under the influence of circumstances. This paper explores the phenomenon of polyidentity as a set of various types of identity based on an individual’s inclusion in the communicative space of more than one social group. The multidimensionality of polyidentity allows us to distinguish between a core and a periphery within its structure. The content analysis of migrants' digital narratives in Russian and English reveals linguistic means (ethnonyms, toponyms, names of professions and family ties, code-switching, etc.) that embody various types of identity. This fact allows us to assert that the structure of migrantsʼ polyidentity is represented by a whole spectrum of identity types: national/ethnocultural, territorial, linguistic, professional, political, racial, age, gender, religious, identification with family and friends, legal/social status, and period of residence in the host country. The most linguistically representative types are national/ethnocultural, territorial, professional, and linguistic identities, indicating their particular significance in the process of self-defining and adaptation of migrants. These identity types form the core of the structure. On the semi-periphery are those identities based on legal/social status and time of residence in the host country, while on the periphery are political, racial, age, religious, gender, and sexual orientation identities. Thus, the structure of polyidentity is a unique construct for each individual at a particular period of their life, characterized by specific linguistic markers that help the individual express their identity and help others decode it.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):30-42
pages 30-42 views
English in Interpersonal Formal and Informal Communication in the Sphere of Education in the Islamic Republic of Pakistan
Hurbik K.A., Rychkova L.V.
Abstract

The aim of the article is to identify the functions of the English language performed by it in interpersonal oral communication in situations outside of school/university classes in secondary and higher educational institutions of the Islamic Republic of Pakistan, where English performs the role of the language of instruction. The novelty of the study is due, first of all, to the almost complete absence of studies aimed at the choice of communicative functions when using this language in interpersonal oral communication. The research methodology includes the choice of communicative situations based on the functional roles of addresser and addressee and the generalization of sociolinguistic data obtained through the direct covert observation in three universities and two secondary educational institutions of Pakistan. The results of the study reflect approximate parity in the use of English and Urdu, which is the official language of the country, in interpersonal formal and informal communication in the field of education. English is used more often than Urdu in two the most formal communicative situations of the fourteen observed, namely communication of a university lecturer with several colleagues or with a group of students. Urdu prevails in communication with parents of both teachers and university lecturers. Both English and Urdu are capable of performing three of the six functions identified by R.O. Jacobson: phatic, conative, referential (cognitive). At the same time, English only partially performs the metalinguistic function. In cases where a combination of English and Urdu is used in communication, a differentiation of functions between the languages is observed: English more often performs the phatic function, and Urdu - the referential one. The data obtained confirm the limited use of English as a means of interpersonal communication in the Islamic Republic of Pakistan, since parity between English and Urdu is observed even in such a traditional for the use of English social institution as the sector of the tertiary education.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):43-53
pages 43-53 views
Current Issues of Russian Studies in Kyrgyzstan: On Materials from Рeriodicals
Vasileva E.V.
Abstract

Scientific journals combine several important functions: a source of information, a platform for discussions, and an indicator of the main trends. By analyzing scientific journals, one can, among other things, study the position of Russian studies in the CIS countries: determine the place of a particular direction, identify the most relevant topics and issues. The article offers an overview of two key publications of Kyrgyz Russian studies: “Russian Language and Literature in Schools of Kyrgyzstan” and “Russian Word in Kyrgyzstan”. They have been playing a significant role in promoting the Russian language for many years. The journal “Russian Language and Literature in Schools of Kyrgyzstan” has been published since 1958. As in the Soviet period, this journal seeks to unite teachers specializing in Russian and reflect the latest trends in pedagogy. “Russian Word in Kyrgyzstan” is published by the Kyrgyz-Russian Slavic University in Bishkek. This journal most widely covers the latest events and scientific developments in the field of Russian studies, including research conducted by employees of the A.O. Orusbaev Institute of Russian Language. The pages of both periodicals often publish materials on such topics that are relevant to Kyrgyzstan as dialogue of cultures and bilingualism. The study examines the history of these two journals and their current status, offers a brief overview of the research on the linguacultural approach to teaching, the problem of linguistic personality, the existence of the Russian language in Kyrgyzstan, and also the study of the works of Alexander Pushkin and Chinghiz Aitmatov.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):54-63
pages 54-63 views
Archetype as a Way of Understanding the Surrounding World by an Ethnocultural Linguistic Personality
Shogenova M.C.
Abstract

The relevance of this problem stems from scholarly interest in examining and understanding the specific linguistic consciousness of the titular peoples of Kabardino-Balkaria, who possess a unique and distinctive culture. The aim of this study is to identify and describe the worldview characteristics of the ethnocultural linguistic identity of Kabardians and Balkars through the prism of archetypal representations integrated into the foundation of their collective unconscious. The subject of this study is the archetypal representations in the linguistic consciousness of Kabardians and Balkars, represented in proverbs, phraseological units, and literary texts. This study examines the system of values and worldviews that shape the identity of the Kabardian and Balkar peoples, embodied in the archetypes of “Tau Adet” (Balkarian) (“Mountain Custom”) and “Adyghe Khabze” (Kabarian) (“Adyghe Customs"). The study identified key archetypes relevant to Kabardian and Balkarian culture. Particular attention is paid to the Khabze archetype (Kabardin) and the Highlander archetype (Balkarian). Specifically, it is noted that Khabze is a crucial cognitive component of the Kabardian people’s linguistic landscape, regulating ethical norms, moral values, customs, and rituals. It is emphasized that the Khabze archetype encompasses a variety of images (Mother, Warrior (Hero), Elder, Guest, Sage, etc.), which affirm the unique characteristics and preferences of the Kabardian people. It is emphasized that the transformation of archetypal representations of Khabze in modern consciousness and the desemantization of ethnocultural meaning influence the development trends of the cultural space. An analysis of linguistic representations of the Highlander archetype suggests that it is a powerful symbol synthesizing the historical experience, ethnocultural, and moral principles of the Balkar people. The archetypal synchronicity of the concepts of Namys (honor and dignity), Konak (guest), Söz (faithfulness to a promise), Mountain, and Stone with the Highlander archetype is actualized. It is revealed that the Kabardian and Balkarian archetypes examined possess a rich reservoir of cultural knowledge, traditions, and ideas, embodying a cultural code that shapes the worldview and behavior of representatives of the titular peoples of Kabardino-Balkaria. It is shown that an emphasis on archetypes enables speakers of language and culture not only to maintain their stable and significant role in the consciousness of the ethnocultural linguistic personality but also to consider the dynamics of transformation in the modern communicative space.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):64-75
pages 64-75 views

LITERARY SPACE

Tin Milk of Memory: Reference, Modality, and Dark Ecology in Elena Shvarts’s Poem “The Wind Breathed, and Suddenly...”
Markov A.V.
Abstract

The relevance of the study is driven by the need to apply the tools of analytical philosophy of language to a poetic text to reveal its hidden epistemological structure. Elena Shvarts’s poem presents a hermeneutic challenge that cannot be exhausted by traditional methods of analysis. The aim of the article is to interpret the poem through the lens of reference theory (S. Kripke), natural kinds (H. Putnam), and the indeterminacy of translation (W.V.O. Quine), as well as the concepts of “dark ecology” (T. Morton) and accelerationism (N. Land). The methodology is based on the application of analytical philosophy of language and “dark” theories to analyze the chain of metamorphoses in the poem as an indeterminacy of reference. The figure of Paul I is considered as a “rigid designator,” and the image of “tin milk” as a perverted “natural kind.” The analysis shows that the poem stages an epistemological failure where reference collapses, giving way to spectral causality. The Pavlovsk Park appears not as a site of memory but as an active “hyperobject”-agent that produces hybrid entities (duck-soldiers, river-goddess) under the influence of an impersonal, accelerationist machine of history, personified in the figure of the emperor. Shvarts’s poem proves to be an investigation of how historical trauma, functioning as a “rigid designator,” deforms reality, destroying semiosis and destabilizing the fundamental categories of nature and culture.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):76-88
pages 76-88 views
Strategies of Transculturation in the Poetry of the Russian-Tatar Borderland: Typology and Forms of Artistic Representation
Amineva V.R.
Abstract

The relevance of the study is determined by the need to examine Russian-language literature from Russia’s regions, which artistically interprets the experience of cultural borderland. Aim. The article aims to identify and describe the main strategies of transculturation in poetry that embodies the phenomenon of Russian-Tatar borderland. The study is based on the poetic collections by R. Kutuy, R. Bukharaev, and A. Karimova. The methodological framework employs the structural-semiotic approach, the theory of local texts, and established scholarly principles for analyzing transcultural processes. The research has identified and systematized three dominant strategies for the artistic assimilation of borderland. The first, embodied in the works of R. Kutuy, is a synthesizing tendency that overcomes cultural oppositions: different national-artistic traditions acquire the status of mutually complementary and enriching principles, forming an integral image of the world and the self. The second path is represented by the poetry of R. Bukharaev, who experiences an identity crisis and a sense of alienation from both his native (Tatar) and Russian cultures. His works create an open, unfinished, rhizomatic picture of reality, correlating with the unstable, shifting position of the lyrical subject. The third approach is realized in the lyric poetry of A. Karimova, who addresses the problem of identity on a universal human level. For her lyrical heroine, the multiplicity of cultural traditions becomes material for profoundly personal expression. Turning to the poetics of a lyrical diary, she imbues private experiences with universal significance, transcending ethnocultural boundaries. It is demonstrated that each of the described strategies forms a unique subjective architectonics and imagery system.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):89-112
pages 89-112 views
Types of Authorial Consciousness in the Poetry of Gabdulla Tukay
Ibragimov M.I.
Abstract

The problem of methodology for studying the identity of national literatures is a pressing issue in contemporary literary studies. Considering that within the framework of the individual creative type of artistic consciousness, the author becomes a key figure in the literary process, studying types of authorial consciousness in multi-level systems (the work of a single writer, a literary movement (movement), or a literary era) is significant for understanding identity. The purpose of this article is to identify and analyze types of authorial consciousness in Gabdulla Tukay’s lyric poetry based on a study of the forms of subject organization. Main objectives: to define subjective forms in G. Tukay’s lyric poems (lyrical “I”, narrator, role-playing lyrics); to establish their relevance to the types of author’s consciousness (enlightenment consciousness, religious consciousness, national consciousness, etc.); to characterize the poet’s lyrical system (single-subject, multi-subject). Research materials: G. Tukay’s poems from 1905 to 1913. The study is based on the method of subjective analysis, the theoretical foundations of which were developed in the works of B.O. Korman and the scientific school he created. As a result of the study, it was established that G. Tukay’s lyrics contain various subjective forms of expressing the author’s consciousness: narrator, lyrical “I”, role-playing lyrics. The diversity of subjective forms corresponds to the diversity of types of author’s consciousness: enlightenment, religious, civic, national. Using the example of the analysis of individual poems, a connection was established between subjective forms and the author’s self-identification.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):113-128
pages 113-128 views
Polylingual Author in the Context of Transformation of Ethnic Genre Tradition
Enikeev I.A.
Abstract

The study examines the current problem of the transformation of the ethnic genre tradition and its influence on the development of national literatures of the Ural-Volga region. The research considers the problem of transformation of ethnic genre tradition and its influence on development of national literatures of the Ural-Volga region. The object of the research is presented as national writers of the region and multilingual ethnic authors. The purpose of the paper is to analyze the influence of ethnic genre tradition on the work of multilingual authors. At the first stage of the research the task was to show the presence of formal features of the Tatar genre bait in the work of the Russian-language writer of Tatar origin Roza Kozhevnikova (Baubekova). The subject of the study was the poetic cycle of the writer “In the sands beyond Aksaray” consisting of 18 poems. At the second stage of the research the task was to explain the writing strategy of the multilingual author within the framework of using the ethnic genre and the place of these writers in the process of development of national literatures of the region. The scientific tools of the formalist (Yu. Tynyanov) and structuralist (M. Bakhtin, R. Barth) scientific schools were used as the research methodology. The result of the study was the discovery of a two-voice stylization (in the terminology of M. Bakhtin and Yu. Tynyanov) in the works of the polylingual author R. Kozhevnikova. The influence of this phenomenon on the formation of the linguistic and creative personality of the polylingual author is also shown. First of all, on the formation of the speech subjects of his works. It is shown how the emotional and ideological pathos of the genre determines the searches of the polylingual author in the plane of ethnocultural identity. The scientific novelty of the study lies in the identification of four components of genre transformation: the type of worldview, the rhetoric of the speech subject, emotional pathos, and aesthetic mode. These became the basis for studying the relationship between R. Kozhevnikovaʼs work and the Tatar bait genre. The primary reason for this relationship was the writerʼs biographical context. The tragic worldview and emotional pathos inherent in the Tatar bait permeate all 18 poems in the cycle “In the Sands Beyond Aksaray.” The aesthetic component of this genre is represented by the image of the father and ancestors, with whom the poet engages in a dialogue about her identity. Here we see the tragic rhetoric inherent to the bait, the speech subjects endowed with the role functions of prophets (father, kartatay, ancestors) and victims of circumstance (the excommunicated, those speaking a half-language, byldyrs). The results of the study allow us to speak about a targeted genre strategy of the work of a multilingualwriter, expressing the “experience of a generation” of his time and the collective voice of a certain socio-cultural stratum of modern society - Russian-language Tatars.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):129-146
pages 129-146 views
“The Canterbury Tales” by Geoffrey Chaucer: Classic “Text-code” and Universal Cultural Phenomenon
Khudolei N.V., Isaeva T.B., Lefler N.O.
Abstract

“The Canterbury Tales”, written over 600 years ago, is considered to be one of the books that changed the world, and its author, the English poet Geoffrey Chaucer, is believed to be the writer who united generations. It is the “Canterbury Tales” that the emergence of English national literature is associated with. For the modern reader, Chaucer’s “Canterbury Tales” have not become a medieval text-monument that is exclusively kept in a literary museum. For the themes, issues, imagery, and the very aura of Chaucer’s literary work are still uplifting and have the life-affirming power of the word. The popularity of “The Canterbury Tales”is evidenced by the Russian and international rankings of the “best books”. The relevance of our research is due to the uniqueness of Chaucer's text, which has survived its era and seems to be needed these days. The purpose of the study is to identify the codes that keep «The Canterbury Tales» in today’s culture. The authors consider the concept of a cultural code and propose a definition of a cultural code. The material for the study is Geoffrey Chaucer’s «The Canterbury Tales» in modern Russian and English. The methods used are as follows: communicative text analysis, semiotic analysis, axiological analysis, hermeneutical analysis, comparative-historical analysis, and functional analysis, which allowed us to examine “The Canterbury Tales” as a system of codes: archetypal, epochal, national, and authorial; to get immersed in the semantic atmosphere of the text and identify the values of Pre-Renaissance culture in the text; to consider the value-semantic dynamics of the text; to define it as an everlasting text-dialogue. The authors conclude that «The Canterbury Tales» is a universal cultural phenomenon, a classic “text-code,” - a text with a high modeling potential. “The Canterbury Tales” have been interpreted many times not only in literature, but also in other art forms: modern theatrical performances, audio stories, musicals, films, and rap-rhythm works are based on Chaucer’s text. “The Canterbury Tales” not only absorb information about the values of the Pre-Renaissance culture, but also allow today’s reader, spectator or listener to think the modern reality over and over again and reflect on the “eternal” questions about life which makes “The Canterbury Tales” a promising text in the communicative aspect.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):147-171
pages 147-171 views
At the Beginning of the Written Norm: Dialectisms in N.V. Abramov’s Vepsian Poems of late 1980s - early 1990s
Kuznetsov M.Y.
Abstract

The study examines the dialectal features of the poems of the Vepsian poet N.V. Abramov, due to his origin from the village of Ladva of the Podporozhsky district of the Leningrad region, the indigenous inhabitants of which speak the middle dialect of the Vepsian language. It was not previously attempted in Finnic philology and makes this work relevant. The aim of this study is to identify, which dialectal features can be found in the poetry of N.V. Abramov, which of these features were hidden by literary editor, and which remain unchanged, and to understand why. Dialectisms in N.V. Abramov’s poems of the late 1980s - early 1990s are mainly considered on the material of publications in the collection “Koumekümne koume” (“Thirty-three”, Petrozavodsk, 1994), early issues of the newspaper “Kodima” and in the issues of the magazine “Punalippu”/“Carelia” published on the turn of the decades. Since the modern Petrozavodsk written norm of the Vepsian language was just being formed at that time, the analysis of these poems in various sources (and their transformations from one edition to another) allows us to clarify the course of its formation. The study uses comparative, descriptive methods and method of textual analysis. It has been revealed that a number of Ladva dialectisms in the poems of Nikolai Abramov, in particular in rhymes, turned out to be hidden by literary editing, however, a careful linguistic analysis of texts involving information from dialectology and a literary analysis of the features of rhyme in the poet’s work in most cases allow us to restore how the poetic lines composed by him looked originally. At the same time, it is noted that sacrificing individual rhymes to literary editing was an inevitable cost in the formation of the Vepsian written norm, without which it would hardly be possible to talk about creating a literary language and literary tradition that is uniform for all Vepsians, the beginning of which was largely laid by N.V. Abramov.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):172-191
pages 172-191 views
The Poetics of the Homo Creator in the Novel “The Tower of Silence” by Yavdat Ilyasov
Kosenko V.S.
Abstract

The anthroposophical series of literary types (homo ludens, homo faber, homo dreamer , etc.) does not include the hero homo creator (a creative person, a man of art). The study declares such a hero type and presents an analysis of his image - based on the story “The Tower of Silence” by Yavdat Ilyasov. To achieve the goal - understanding the creative personality - and solving the tasks (description of the protagonist’s reflective practices; analysis of the poetics of the protagonist’s image; the protagonist’s attitude towards dogs in general and the dog he received as a gift; disclosure of the semantics of the story’s title), based on literary studies (M.M. Bakhtin, I.R. Galperin, S.N. Zenkin, S.D. Krzhizhanovsky, Yu.M. Lotman, Yu.B. Orlitsky, Yu.K. Shcheglov), poetic techniques involved in the creation of the literary image of Omar Khayyam, a poet and scientist, are identified. Among such techniques are considered: the special optics of the hero homo creator , the focus of which models different types of ekphrasis (picturesque, ritual), intradiegetic imagery (when the characters in the painting “come to life” and become characters in the story); theatricalization in modeling situations (directing a “performance” with elements of carnivalization: treveterisation, “turncoats”, “the opposite situation”); the creation of the protagonist’s subjective point of view in the process of writing his “Book of Sorrow” (in which the protagonist analyses the fates of poets and scholars of previous eras); his relationship with his dog, presented from an evolutionary perspective (from rejection of dogs to a loyal relationship with a dog named Basar). This is the first time that the story “The Tower of Silence” has been analysed in this way. The world of Khayyam is thus enriched with new facets of the literary image of Omar Khayyam, revealed by the author.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):192-203
pages 192-203 views
Role-playing Lyrics of O. Suleimenov’s Early Works
Valikova O.A.
Abstract

Role-playing lyrics are a special type of representation of the author’s consciousness in a literary text. It allows the author to speak the “languages” of other characters who are not equivalent to him but who strive for subjective fusion. Role-playing subjects can rightfully be called functional masks of the author themselves, who transforms into various characters that act in a complex system of interaction with the narrator. The early lyric works of the renowned Kazakhstani poet O. Suleimenov were selected as the material for this study. It was established that, in terms of the author’s consciousness, O. Suleimenov’s lyrics go beyond the egotistic and appellative; they are characterized by a contamination of both narrative types, generating semiotically complex texts. This conclusion is fundamental for characterizing the author's techniques that comprise the writer’s artistic method.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):204-216
pages 204-216 views

ARSENAL

The Relationship and Integration of the Language of Instruction and the Language of Specialty in the Implementation of Relevant University Curricula in a Bilingual Educational Environment
Jafarov T.G., Gadjiyeva N.R.
Abstract

The substantiation of the theoretical base, conducting experiments, work experience and the creation of appropriate educational resources for students and teachers are of great importance when using bilingual and multilingual learning models, translingual and transcultural practice. The analysis of scientific and methodological literature, linguacultural and linguodidactic studies indicates that when studying bilingualism and multilingualism, the process of integration and mutual enrichment of languages, a wide range of linguistic and methodological issues arise. Since this linguistic situation implies the existence of a fertile translingual and transcultural practice, we should also talk about bilingual literary texts and the practice of literary translation, simultaneous and sequential translations. All these aspects of bilingualism, multilingualism, and translingual practice can also be considered at the level of comparative linguistics and literary studies. The implementation of all these processes in the educational, research, creative and practical spheres of human activity require the need for systematic planning of bilingualism and multilingualism, starting from the preschool and school stages of education and ending with the training of specialists at all levels of higher education. The success of educational, scientific and practical activities largely depends on what kind of legislative framework, educational standards and plans, study schedules are offered for the implementation of specific curricula at different stages and levels of study, especially for the training of specialists in Azerbaijani universities in the specialties of “Foreign language Teacher (in languages),” “Translation (languages),” “Regional Studies (countries and regions).” The authors of the article, referring to the National Framework of Lifelong Learning Qualifications, touch upon the language situation in all types of educational institutions in the republic in terms of implementing a bilingual learning model, at the same time raises the problem of integration and correlation of languages of study and specialty during undergraduate studies. The analysis of curricula has shown that in most cases optimal educational standards are missing to ensure integration and correlation in the application of the language of education (which the student used to study at school) and the language of the specialty. According to the authors of the article, solving the problem creates a real opportunity for a) maintaining a reasonable parity between the language of instruction and specialization; b) covering all stages of learning the language of the specialty (specialization); c) mastering one's specialty (profession) at the required level, the ability to present it equally successfully in the state (in this case, designated as language of instruction) and in the language of the specialty (specialization); d) the availability of opportunities during the implementation of the curriculum to join student mobility programs, improve their knowledge and skills at universities in the countries of specialization, continue their studies there at the master’s and doctoral levels; e) finding work in the domestic and international labor markets, etc.

Polylinguality and Transcultural Practices. 2026;23(1):217-228
pages 217-228 views