Поиск

Журнал
Выпуск
Название
Авторы
Как перевести Достоевского с французского на французский? “L’homme de la nature et de la vérité” и “animaux domestiques” в «Записках из подполья»
Гальцова Е.Д.
Английский язык в российском дискурсе трудоустройства
Гриценко Е.С., Аликина А.В.
“What is Your Good Name?”: некоторые аспекты перевода мультикультурных текстов
Роговец А.С.
Феномен Ч.Т. Айтматова: к 90-летию со дня рождения писателя
Смирнова А.И.
АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ИНТЕРНЕТ-НЕОЛОГИЗМЫ И ФОРМИРОВАНИЕ ИСКУССТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА
Сычёва А.В.
БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА В БИЛИНГВАЛЬНОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ БЕЛОРУСОВ (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)
Лавицкий А.А.
КУРС «ДВУЯЗЫЧИЕ И РОДНОЙ (РУССКИЙ) ЯЗЫК» В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА
Моисеенко И.М., Мальцева-Замковая Н.В., Чуйкина Н.В.
ГЛОБАЛЬНАЯ АНГЛО-НАЦИОНАЛЬНАЯ ДИГРАФИЯ:ТРАНСЛИНГВАЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Ривлина А.А.
НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ СТАНОВЛЕНИЯ ДЕТСКОГО БИЛИНГВИЗМА
Беженарь О.А.
ГЕНДЕРНОЕ И ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ В РОМАНЕ ДИНЫ ДАМИАН«В ВАШЕМ МИРЕ Я ПРОХОЖИЙ»
Хараева Л.Ф.
Чингиз Айтматов: «Прощай, Гульсары» и/или «Жаныбарым Гулсарым» (два заголовка - два семантико-стилистических содержания)
Джусупов Н.у.
Медиарегионализм как историческая особенность СМИ Квебека
Овчаренко Е.Ф.
Политический дискурс, переключение кода и идеология
Муди С., Еслами З.Р.
Двуязычный юмор иммигрантов: языковая игра и социальная адаптация (на примере смеховой культуры русскоязычных израильтян)
Еленевская М.
Логика детерминантного анализа агглютинативных и флективных языков (часть вторая)
Валентинова О.И., Рыбаков М.А.
Карачаево-балкарская литература и проблемы этнической идентичности
Базиева Г.Д., Узденова Ф.Т.
Американский этап лингвистической биографии Питирима Сорокина
Сергиева Н.С.
«Когда в роднике заводятся черви», или протестный реализм Амира Макоева
Кучукова З.А.
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ТРАНСКУЛЬТУРНОГО АВТОРА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Лупачёва Т.А.
СОТРУДНИЧЕСТВО С РОДИТЕЛЯМИ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ДВУЯЗЫЧИЯ
Протасова Е.Ю.
ТРАНСЛИНГВИЗМ И ЕГО ПРИКЛАДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Прошина З.Г.
ТЕКСТУАЛЬНО-ПРЕЦЕДЕНТНАЯ СЕТЬ КАК ПОКАЗАТЕЛЬ ВЗАИМОНАЛОЖЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА(на материале художественного цикла А. Жаксылыкова «Сны окаянных»)
Валикова О.А.
БИЛИНГВИЗМ И АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО АКЦЕНТА(на примере японского языка)
Черепко В.В.
К вопросу разграничения языка и диалекта (на примере испанского языка)
Карпина Е.В.
От онтологии языкового бытия народа к онтологии языкового бытия конкретной личности
Бахтикиреева У.М., Азизова А.О.
126 - 150 из 153 результатов << < 1 2 3 4 5 6 7 > >> 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах