Том 30, № 1 (2026): LANGUAGE, CULTURE, COGNITION AND COMMUNICATION

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ

Язык, культура, сознание и коммуникация: парадигмы современных лингвистических исследований

Ларина Т.В.

Аннотация

Представляемый тематический выпуск посвящен вопросам взаимодействия языка, культуры, сознания и коммуникации, широкое обсуждение которых состоялось на VII Международных Фирсовских чтениях в Российском университете дружбы народов имени Патриса Лумумбы 23-25 октября 2025 г. В выпуске представлены статьи участников конференции, в которых рассматривается широкий спектр вопросов. Они свидетельствуют о том, что на современном, антропоцентрическом этапе лингвистики доминирующей является междисциплинарная исследовательская парадигма, которая обеспечивает выход ученых за рамки своих дисциплин, интеграцию методов исследования, взаимообогащение знаниями из разных предметных областей, предоставляет новые исследовательские возможности и открывает новые перспективы. В фокусе исследований - не система языка, а человек, говорящий на языке, в совокупности с его эмоциями, чувствами, отношениями и мировоззрением. Мощный толчок для междисциплинарных лингвистических исследований дает развитие цифровых технологий и искусственного интеллекта. Они предоставляют исследователям не только новые возможности, но и ставят при этом важные вопросы, которые требуют решения. В статье намечаются парадигмы современных лингвистических исследований и дается краткий обзор представленных в номере статей.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):7-32
pages 7-32 views

НАУЧНЫЕ СТАТЬИ

Системно-функциональная лингвистика и социальное познание: теоретический подход к взаимоотношению языка, общества и культуры

Кармо К.М.

Аннотация

В данной статье предлагается модель взаимодействия системно-функциональной лингвистики (СФЛ) и социального познания с целью ответа на вопрос, можем ли мы расширить понимание того, как языковой выбор подвергается когнитивному воздействию или дополнению. Таким образом, предпринята попытка интегрировать положения СФЛ и социального познаниия, полагая, что категории первой, добавленные к принципам второй, могут привести лингвистов - как теоретических, так и прикладных - к более широкой области понимания, которая может оказать определенное влияние на все способы восприятия социального элемента. Исследование опирается на категории, предложенные СФЛ, а также на положения cоциального познания. Делается предположение о том, что существуют социальные, культурные и когнитивные причины, которые в совокупности влияют на семантику дискурса и вносят положительный вклад в эффективную коммуникацию. Для объяснения аспектов социального конструирования реальности и поддержки проводимых дискуссий используются некоторые понятия социологии - эгологическая перспектива, диалектическая перспектива социальной реальности, социокультурная память. Они также помогают ответить на следующие вопросы: (1) какова связь между СФЛ и социальным познанием и (2) что эта связь подразумевает для нашего анализа. Данные размышления указывают на роль языка в конструировании возможных миров на уровнях, пронизывающих ситуативный и культурный контексты, и на то, что социальное познание является условием для понимания взаимосвязи лексической грамматики и дискурсивной семантики.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):33-54
pages 33-54 views

Язык и гендер: лингвистические, социальные и этические парадоксы инклюзивной коммуникации

Гриценко Е.С.

Аннотация

Современный научный дискурс о гендерно-инклюзивной коммуникации носит преимущественно описательный характер, избегая системного критического анализа ее внутренних противоречий и социальных последствий. Однако растущая социальная напряженность вокруг новых языковых норм, их идеологизация и прямое воздействие на общественные институты требуют непредвзятого научного осмысления. Цель данной статьи - выявить и проанализировать ключевые парадоксы и противоречия, порождаемые практиками гендерно-инклюзивной коммуникации вопреки декларируемым ею целям равенства и уважения. Материалом для исследования послужил корпус англоязычных текстов различной жанрово-стилевой принадлежности, включающий научные статьи, публикации в СМИ, документы с сайтов университетов, медицинских учреждений, государственных, неправительственных и коммерческих организаций, а также данные из блогов и социальных сетей за период с 2017 по 2025 гг. Это позволило рассмотреть феномен гендерно-инклюзивной коммуникации как в сфере академической рефлексии, так и в контексте публичной практики. Методологическую основу составили критический дискурс-анализ, интерпретирующий языковые изменения как борьбу за власть, и теория семиосферы Ю.М. Лотмана, рассматривающая инклюзивный язык как явление культурной динамики. В результате исследования установлено, что инклюзивная коммуникация порождает комплекс системных противоречий различной направленности: лингвистических (между стремлением стереть и одновременно умножить гендерные различия, что ведет к семантической тавтологии и нарушению конвенциональности языка); социальных (когда инклюзивность на практике оборачивается инструментом исключения инакомыслящих и маргинализации опыта традиционных групп); этических (включающих конфликт между идеологией самоидентификации и биологическими реалиями, а также навязывание англоцентричных моделей другим лингвокультурам). Интерпретация результатов в рамках избранной методологии показывает, что инклюзивный язык является не только дискурсом власти, но и инструментом автокоммуникации, направленным на переопределение ядра культурной семиосферы и консолидацию «прогрессивной» идентичности. Полученные выводы открывают перспективы для сравнительных исследованийрецепции инклюзивных практик в разных лингвокультурах и для междисциплинарного изучения долгосрочных социальных эффектов языкового реформирования.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):55-81
pages 55-81 views

Легитимность вариантов английского языка как неродного

Прошина З.Г.

Аннотация

В статье рассмотрен вопрос о статусе вариантов плюрицентричного языка - таких как русский английский, китайский английский и др. Некоторые лингвисты отказывают этим идиомам в статусе варианта на том основании, что их языковая система ориентирована не на собственные нормы, а на нормы других вариантов, преимущественно британского и/или американского. Однако большинство говорящих используют эти варианты для коммуникации как лингва франка, и их речь легко опознается как небританская и неамериканская, т. е. их варианты одновременно выступают и как средство культурно-языковой идентификации. Это происходит потому, что в основе каждого варианта лежит культура и менталитет его пользователей, а также в разной степени отражаются следы их родного языка, что позволяет говорить о том, что локальные варианты привязаны не к «политической карте» своего региона (один из факторов критики вариантов), а к культуре своего этноса. Статья представляет собой аналитический обзор дискуссионных проблем парадигм контактной вариантологии, английского языка как лингва франка и английского как международного языка. Цель статьи - установить факторы признания вариантов английского языка расширяющегося круга и определить основные функции и черты русского варианта английского языка. В статье представлен анализ практических учебных пособий, нацеленных на знакомство с вариантами английского языка и соответствующими культурами. Использовались методы корпусного анализа конкретных вариантов, количественно-сопоставительный метод представленности двух вариантов (русского английского и китайского английского) в двух ведущих социолингвистических журналах ( World Englishes и English Today ), в результате чего обнаружено значительное доминирование исследований китайского варианта английского языка по сравнению с русским. В заключение исследования сделан вывод о легитимности вариантов расширяющегося круга, существовании в них вариативных экзонорм, тенденции к началу формирования некоторых эндонорм, отличающих их от эндонорм вариантов внутреннего круга.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):82-104
pages 82-104 views

Использование искусственного интеллекта в научных публикациях: соотношение лингвистического совершенствования с юридическим и этическим контролем

Балтезаревич Р., Стошич Л., Михайлова О.Б.

Аннотация

Искусственный интеллект (ИИ), влияющий как на деловое, так и на академическое письмо, стал революционной силой цифровой эпохи. Он способен коренным образом изменить подход к проведению научных исследований, от повышения точности научных прогнозов до автоматизации некоторых задач и общего повышения качества академического письма. Решения на основе ИИ зачастую оказываются более эффективными, чем традиционные подходы, когда речь идет о выполнении требований к написанию работ. Цель данной статьи - определить возможности и риски использования искусственного интеллекта на основе теоретического анализа современных исследований, а также предложить нормы и стандарты безопасности использования искусственного интеллекта в научных исследованиях. Инструменты ИИ повысили производительность, генерируя грамматически правильные предложения, оригинальные идеи и модифицируя язык (приводя его в соответствие с академическим стилем). Кроме того, инструменты для исследований на основе ИИ могут ускорить процесс и предоставить ценную информацию, автоматизируя трудоемкие задачи. Однако значительные изменения, которые ИИ внес в академическое письмо, также вызвали множество этических и правовых проблем. Хотя настоящая статья опирается на концепции и дискуссии, имеющие отношение к лингвистическим исследованиям, оно не ставит своей целью проведение подробного лингвистического анализа данных. Скорее, в нем используется междисциплинарный подход, в рамках которого искусственный интеллект, используемый при написании научных работ, рассматривается в первую очередь с юридической и этической точек зрения, при необходимости затрагивая и языковые вопросы.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):105-123
pages 105-123 views

Имитированные личности: креативность, подлинность и семиотическая активность в общении с искусственным интеллектом

Понтон Д., Мантелло П.

Аннотация

Системы искусственного интеллекта все чаще участвуют в областях, которые ранее считались исключительно человеческими, включая аффективный обмен, творчество и межличностное общение. Однако существует ограниченное количество лингвистических исследований того, как пользователи дискурсивно конструируют подлинность и креативность в своих взаимодействиях с ИИ-компаньонами. Данное исследование восполняет этот пробел, изучая, как пользователи приписывают или отрицают субъектность, эмоции и искренность по отношению к ИИ-партнерам и как эти конструкции различаются в разных культурных контекстах. Цель исследования - выявить языковые ресурсы, посредством которых подлинность возникает как реляционный эффект, а не как внутреннее свойство человека или машины. Материал состоит из двух культурно различных корпусов: набора качественных дневников, составленных на английском языке японскими студентами в течение четырехнедельного взаимодействия с ИИ-компаньонами, и пользовательских отзывов, размещенных на форуме Reddit r/Replika. Методологический подход сочетает системно-функциональную лингвистику с критическим дискурсивным анализом и идеями из 4E-когниции. Анализ фокусируется на транзитивности, модальности и оценке, исследуя, как грамматические решения интерпретируют субъектность, реальный или ирреальный статус и оценочную позицию. Основные результаты показывают, что студенты, как правило, сохраняют аналитическую дистанцию, определяя поведение ИИ через модальность и суждения, которые лишь иногда определяют его аутентичность. Пользователи Reddit, напротив, часто воспринимают ИИ как партнера по коммуникации, наделяя его эмоциональной глубиной и креативностью, особенно в моменты уязвимости. В обоих корпусах личность лингвистически реализуется посредством изображения ИИ как «чувствующего», «говорящего» или «действующего». Результаты означают, что синтетическая личность - это не будущая возможность, а дискурсивное достижение, которое ставит вопросы более широкого плана о подлинности, характере и культурном формировании взаимоотношений человека и ИИ.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):124-144
pages 124-144 views

Больше, чем вкус: исследование пищевых метафор в иорданском диалекте арабского языка

Халифах Л., Зибин А., Альтахайнех А.Р.

Аннотация

Язык и метафора тесно переплетены, метафора служит ключевым инструментом для осмысления опыта и выражения социальных смыслов. В данном исследовании изучается социолингвистическое использование метафор, связанных с едой, в иорданском диалекте арабского языка с акцентом на том, как они отражают и формируют представления о внешности, личности и социальных чертах. Цель исследования - восполнить пробел в предыдущих исследованиях, определив, как пищевые метафоры функционируют в качестве инструментов для выражения социальных смыслов и идентичности. В исследовании используется комплексный метод, включающий теорию концептуальной метафоры и социолингвистическую вариативность, для анализа того, как возраст и пол влияют на использование и интерпретацию метафор, связанных с едой. Данные были собраны у 60 носителей иорданского диалекта арабского языка с помощью структурированной анкеты и полуструктурированных интервью для изучения использования и интерпретации распространенных пищевых метафор. Исследование показало, что метафоры, связанные с едой, в иорданском арабском основаны на опыте и формируются такими социолингвистическими переменными, как возраст, пол и контекст. Количественный анализ показал значительную разницу в использовании пищевых метафор в разных возрастных группах: носители старшего поколения использовали их чаще, чем молодые. Женщины употребляли пищевые метафоры для передачи эмоций и описания внешнего вида, в то время как мужчины - для юмора и критики, хотя эти различия не были статистически значимыми. Полученные результаты подчеркивают роль метафоры как языкового ресурса для конструирования социального смысла и управления межличностными отношениями в иорданском обществе. Они свидетельствуют о том, что основной смысловой фокус этих метафор не является фиксированным, а интерпретируется в зависимости от конкретного культурного контекста, отражая и укрепляя культурные ценности.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):145-170
pages 145-170 views

Метафорические ландшафты счастья: когнитивно-семантический анализ на языках хинди и бенгали

Пол Н., Сатсанги А., Гош С.

Аннотация

Несмотря на то, что уже существует много исследований когнитивных метафор счастье в западных, ближневосточных и восточноазиатских языках, южноазиатские языки остаются малоизученными. Этот пробел ограничивает наше понимание того, как разнообразные культурные и философские традиции формируют эмоциональную концептуализацию в незападных контекстах. Для решения этой исследовательской проблемы данное исследование изучает, как носители языков хинди и бенгали концептуализируют счастье посредством метафорических моделей, укорененных в их лингвистических и культурных рамках. Цель исследования - выявить сходства и различия в концептуализации счастья на хинди и бенгали и выявить социокультурные, религиозные и философские факторы, формирующие эмоциональное значение. Объектом исследования стали 100 идиоматических выражений и пословиц (по 50 из каждого языка), собранных из цифровых и печатных источников и проанализированных с использованием теории концептуальной метафоры (Lakoff & Johnson 1980) и расширенной теории концептуальной метафоры (Kövecses 2020). Результаты исследования выявляют общие телесные метафоры - такие как свет, возвышение, температура и рост - наряду со специфическими языковыми особенностями. В хинди на первый план выходят сладость, путешествие, просветление и морально-философские схемы, в то время как в бенгальском языке акцент делается на метафорах, связанных с водой и уязвимостью. Исследование вносит вклад в межкультурный анализ метафор и подчеркивает роль культурных и философских традиций в формировании эмоциональных метафор. Полученные результаты расширяют наши представления о взаимодействии языка, культуры и сознания.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):171-203
pages 171-203 views

Концептуализация эмоций в японских прилагательных и глаголах

Сакаба Х.

Аннотация

В японском языке существуют формально соответствующие пары прилагательное-глагол, выражающие эмоции, например, kanashii (грустный) и kanashimu (печалиться). Предыдущие исследования указывали на то, что эти формы используются в разных контекстах, однако их семантическим различиям уделялось мало внимания. Исследования таких языков, как русский и английский, выявили четкие различия между прилагательными и глаголами в концептуализации эмоций. Цель данного исследования - выявить различия в концептуализации эмоций в японских прилагательных и глаголах. Были проанализированы девять пар прилагательное-глагол в японском языке и исследованы их различия с трех точек зрения: (1) причина эмоции, (2) объект эмоции и (3) выражение эмоции. Для описания семантических структур эмоций использовался Естественный семантический метаязык (ЕСМ/NSM). В данном исследовании предложена семантическая модель для глаголов, обозначающих эмоции, которая помогает систематически анализировать значение японских лексем, описывающих эмоции. Кроме того, выявлено, почему глаголы, обозначающие эмоции, в японском языке используются реже, чем соотвествующие им прилагательные, несмотря на их лексическую доступность. Этот вопрос был рассмотрен в свете культурных установок по отношению к эмоциям в японском обществе. Полученные результаты способствуют более глубокому пониманию того, как носители разных языков концептуализируют и классифицируют эмоциональные переживания, что имеет важное значение для дальнейшего развития лексической типологии в области эмоций.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):204-229
pages 204-229 views

Русская формула мало ли что: структура значения и корейские эквиваленты

Джон Д., Рахилина Е.В.

Аннотация

В статье анализируется полисемичная русская дискурсивная формула мало ли ( что ) вместе с исходными конструкциями и сопоставляются ее функций с корейскими аналогами. Актуальность исследования обусловлена трудностями точного описания многозначных русских формул, требующих тщательного контекстуального анализа, а также отсутствием словарного описания их функциональных соответствий в корейском языке. Цель статьи - дать комплексное описание полисемии формулы мало ли ( что ) и определить наиболее точные корейские аналоги. Материалом исследования послужили примеры употребления формул мало ли ( что ) и а вдруг , извлеченные из баз данных «Русский конструктикон», «Прагматикон» и Национального корпуса русского языка (более 8000 примеров письменных и устных жанров). Для сопоставительного анализа использовался корейский материал из веб-ресурсов. Таким образом, методологическую основу работы составляют корпусные исследования. Показано, что понимание семантики и прагматики формулы возможно лишь через анализ базовых конструкций и контекстов. Диахронический анализ выявил два значения: одно - «неопределенное большое количество» - не соответствует критериям дискурсивной формулы как реакции типа да-нет на речевой акт адресата и должно быть зафиксировано в «Русском конструктиконе» как нетипичная эллиптическая конструкция; другое - девалоризация сказанного - соответствует критерию дискурсивной формулы и подлежит включению в «Прагматикон». Тем самым проведенный анализ позволил выявить и устранить непоследовательность в описании формулы мало ли ( что ) в указанных базах данных. Синхронное сопоставление с формулой а вдруг позволило уточнить функциональные особенности мало ли ( что ) и выявить иллюзию их взаимозаменяемости при поверхностном сходстве. На основе анализа функциональных фреймов были определены соответствующие корейские некомпозициональные формулы. Предложенная методика уточняет описание русских формул и предлагает надежный подход к их сопоставлению с типологически далекими языками, в том числе корейским, с учетом семантики исходных конструкций.

Russian Journal of Linguistics. 2026;30(1):230-256
pages 230-256 views

РЕЦЕНЗИИ

pages 257-261 views
pages 262-267 views