Vol 9, No 4 (2018)

LANGUAGE HISTORY
THE RUSSIAN SONGS BY ANTON DELVIG: THE PROBLEM OF PRESERVING NATIONAL SPECIFICITY IN ENGLISH TRANSLATIONS
Nenarokova M.R.
Abstract

The article focuses on the problem of reproducing the national specificity of a text in translation. The object is the “Russian songs” by Anton Delvig, stylized as folk songs. They were created with the use of poetic means of Russian folklore. The subject is the peculiarities of reproducing national specificity, typical of Delvig’s poems, in English translations. The following texts were analyzed: translations of “Nightingale”, “Sang and sang a bird...”, “Ah, you, night...”, “Tis not autumn’s drizzly rain...”. The translations were carried out both by English and Russian native speakers. The main objective of the research is to determine what artistic means can convey the national features in a text. The tasks of the study were: to describe conveying metrics; to outline the key words of the poem, describe discrepancies in their translation, еxplain, why the variant, chosen by a certain translation, is possible or impossible in translating Delvig's text; indicate how the translators reproduce the artistic means of Russian folk songs in English. The continuous sampling method, the descriptive one, the componential one, the conceptual one, the contextual one, that of collocation were used in the course of the study. The study showed that translators preserve the national specifics of the original by creating a stylization in their own language. In the case of Delvig’s “Russian songs” the palette of artistic means, conveying national specificity, was developed in the course of a century and a half. It includes archaisms, repetitions and parallelisms, re-creating formulas or creating analogues within the receiving culture. An important means of conveying the national specificity of the text is its rhythm. Accurate conveyng of the rhythm pattern helps the reader to get the same impression from the translation as from the original, and can even mask errors in the reproduction of content.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):795-811
views
SYNTACTIC STYLISTIC TRADITIONS AND INNOVATIONS OF THE EPOCH OF POETIC-PROSAIC INSEPARABILITY (on the material of english belles-lettres of XIV-XV centuries)
Vyshenskaya Y.P.
Abstract

The article concerns the matter of English prose belles-lettres style the XIV-XV century known as an epoch of poetic-prosaic balance. The process of the artistic style generating is studied on the basis of the exemplary corpus fixed in the textual material of literary works belonging to the genre of the medieval romances as the earliest representative of a new literary genre. When considered fragmentary as one of basic parameters of verbal medieval art is taken into account. That means a complex approach in the sphere of study of the medieval textual documents. The style phenomenon is researched within the scope of a universal socio-cultural context as a part of thе “international Gothic” dominating during the period under study. Style generating processes in English literature marked by its national properties are analysed as part of the universal process of the European literary process. Comparative analysis of works of verbal as well as of non-verbal art of the period of stylistic borrowing from one art sphere to another is considered as based on the dominating stylistic ideas and specific features of world-vision proper the transfer from Middle Ages to the Renaissance. Comparative method gives an opportunity to trace peculiarities of transforming poetic material form into prosaic one.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):812-830
views
LANGUAGE THEORY
SIMULACRUM IN STATIC-DYNAMIC SCOPE OF THE SCREEN (a case study of polycode-multimodal texts of the Internet)
Evgrafova Y.A., Maksimenko O.I.
Abstract

With onset of the computer and electronic revolution, with the expansion of the Internet the modern world culture is based not on the bookish, but on the screen form of the text existence. Heterogeneous texts have replace homogeneous texts. The most formed representatives of which are the movies and the television, that initiated the appearance of text with the unique structure, contaminating oral and written linguistic sense medium with the non-linguistic and which, having been digitized, are predominating in the Internet today. The spectator expects from these texts such stylistic features as authenticity and factual accuracy. These particular expectations are employed by the authors of such videos in order to manipulate the viewer and to create the impression, that the objects and phenomena on the screen possess the denotation in the real world, thus making the recipient believe into the modelled pattern of a real life and generating simulacra. This article is devoted to the analysis of peculiarities of the simulacra design in polycode-multimodal texts representing complex semiotic unity of verbal, iconic and acoustic components. Also it is examined how a real-life simulation is created in the case of three polycode-multimodal texts that describe the military actions in Syria. The analysis is carried out in the static and dynamic scope of the screen% at the visual (screenshots), verbal and acoustic levels. During the research lingual-semiotic peculiarities of the simulacra generation in the static scope of the screen are singled out and the instruments used to construct simulacra in the dynamic scope of the screen.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):831-841
views
PECULIARITIES OF LANGUAGE REPRESENTATION OF THE CONCEPT “LIFE” IN THE PLAY BY L.N. ANDREEV’S “THE LIFE OF MAN”
Frolova N.M.
Abstract

The article attempts to consider the concept of “concept” as an object of interdisciplinary research, defines the areas of functioning and research fixation of concepts, identifies differences between the usual and artistic concepts that serve as a productive way of penetrating into the secrets of poetic skill and creative laboratory of artists of the word. The work is devoted to the study of the conceptual foundations of L. N. Andreeva and identification of the specificity of his linguistic personality through the study of linguistic representation of the concept of “Life” associated with the General socio-philosophical and religious-philosophical quest of the author. The paper describes the parameters of the artistic concept and the ways of its linguistic expression, the main of which is the associative-semantic field; the structure of the associative-semantic field “Life” is analyzed on the material of the text of the play by L.N. Andreeva “human Life”; its nuclear and peripheral components are indicated, the ratio of which allows to approach the General understanding of the phenomenon of human life by the writer, coupled with the concepts of Fate, rock and artistic images of candles, stairs based on associative connections. Additional means of linguistic expression of the concept “Life” are listed, which emphasize, on the one hand, the value essence of life, and, on the other hand, its fragility, unpredictability, ruthlessness towards a Person. Particular attention is paid to the artistic techniques involved in the representation of the concept of “Life” in the author’s artistic discourse. The value of the scientific approach outlined in the work is not in the contrast comparison of the most interesting and significant points of view of domestic and foreign scientists, expressed regarding the nature and content of the concept as a phenomenon of language, thinking, consciousness and speech, and in their organic mutual addition, which allows us to present the most complete and comprehensive understanding of this phenomenon in the light of the various paradigms of modern scientific knowledge.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):842-858
views
STRONG, WEAK AND AVERAGE LINGUISTIC PERSONALITY IN COMMUNICATIVE-PRAGMATIC AND LINGUOCULTUROLOGICAL ASPECTS
Kadilina O.A., Ryadchikova E.N.
Abstract

The goal of this research is to elicit the list of linguistic, pragmatic and cultural parameters that characterize strong linguistic personality and on the other hand week linguistic personality along with generalized average linguistic personality and to define their verbal behavior during verbal communication. In this regard, it is necessary to define individual stylistic characteristics for a strong linguistic personality; to determine skills and knowledge for a strong linguistic personality taking into consideration unique interpersonal and intercultural communication; to review the national, cultural specifics for the strong linguistic personality who belongs to English-American speech culture; to reveal the motives leading to formation of the English-speaking strong linguistic personality; to analyze the communicative problems of the weak linguistic personality. The aspects mentioned above have determined the fact that in our study we refer to such issues as parameterization and linguistic personality behavior in the field of interpersonal and intercultural communication, the search for the people’s talk exchange optimum alternatives. The contexts from D. Carnegie books are the illustrative material of our article.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):859-882
views
LEXICAL AND SEMANTIC GROUPS OF QUALITATIVE ADJECTIVES CONVEYING A COMMON APPRAISAL OF HUMAN’S APPEARANCE IN TAJIK AND RUSSIAN LANGUAGES
Nagzibekova M.B., Khassanova S.R.
Abstract

The article is devoted to the research of qualitative adjectives describing human’s appearance as one of the most crucial stratum of vocabulary in Tajik and Russian in the comparative aspect. A complex (lexical-and-semantic and structural) analysis of the researched vocabulary is carried out in a view of its inter-linguistics and cross-linguistics realization, a maximally complete scope of Tajik qualitative adjectives describing a human’s appearance and their Russian equivalent was put out, and influence of a language view of the world and national mentality on semantics of Tajik adjectives describing a human’s appearance was established, basing on the material of thesauri and bilingual dictionaries and on original and translated art works of Russian and Tajik writers. The following methods are used in the research: 1) a component analysis stipulating for revelation of semantic structure of the language unit by decomposing of its lexical meaning into semes - smaller units of sense; 2) a distributive analysis anticipating the study of context of the investigated adjectives in the text and enabling to reveal all possible meanings of words and there nuances. In the process of research some methods of comparative and typological analysis were applied, which enabled to find out common and specific points in the compared languages, some components of qualitative analysis were also used to establish statistical characteristics of the studied objects.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):883-895
views
ASSIMILATION OF BORROWINGS IN SLAVIC LANGUAGES (in the aspect of Russian-Czech-Slovak comparison)
Markova E.M.
Abstract

A rapid increase in borrowings from English is one of the hallmarks of the modern linguistic situation in Slavic languages. Similar diversion processes driven by the active influence of the English language are marked in all Slavic languages, although they take place unevenly, which is shown by a comparative analysis of the Russian language with West Slavic ones, Czech and Slovak. The influence of English is evident not only in the form of direct borrowings, lexical, phraseological and semantic calques from English sources, but also in the penetration of English word-building elements, the impact of the derivational models relevant for the English language, in the import of ways of word-forming reality conceptualization. The article reveals the similarity and specificity of these processes in the Russian, Czech and Slovak languages.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):896-903
views
COGNITIVE ASPECT OF ENGLISH-RUSSIAN METAPHOR TRANSLATION IN JULIAN BARNES’S TALKING IT OVER
Lunkova L.N., Pavlova M.S.
Abstract

The article focuses on the aspects of interpretation of fiction within the framework of cognitive metaphor analysis in Julian Barnes’s novel Talking it Over . The article begins with the overview of the major issues and the standard strategies of metaphor translation. Within the present paper translation is viewed as a process with relies on the translator’s competence to ‘dive into’ the source language continuum, 1. a different social and cultural dimension and disclose the interaction of the mind-scope of the author of the source text and the translator via the dialogue of cultures. There are two reasons due to which metaphor analysis can be conducted. Firstly, metaphors are typical in any natural language, so that’s why they can be translated. Secondly, the fact is that translation is always viewed as a phenomenon of cross-cultural communication, whereas metaphor is part and parcel of culture. Metaphor creates a significant challenge for the translator. There are some difficulties in the translation of metaphor. Culturally-bound metaphors are often misunderstood when they are translated from the source language into the target one. Optimizing cross-cultural communication can be done within the “author-text-reader” interpretation triangle when the translation should be accompanied by a cognitive interpretation and lingvocultural commentaries.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):904-910
views
COMPUTER AND NETWORK WORD IN THE RUSSIAN-LANGUAGE AND CHINESE-LANGUAGE COMMUNICATIVE INTERNET SPACE
Denisenko V.N., Ke Z.
Abstract

This article is devoted to the topic of analysis of borrowed vocabulary in Russian and Chinese languages that is relevant in modern linguistics and language processes based on the lexicon of Internet communication in the field of computer and network technologies. The article provides a comparative analysis of the ways of borrowing foreign language lexical units in the field of information and communication technologies in the Russian and Chinese languages. The authors identify such types of borrowings as phonetic and semantic (word-formation and combination of tracing paper; etymological tracing, semantic tracing paper) in Russian and phonetic and semantic borrowing in Chinese, as well as graphical borrowed computer and network terms used in Russian and Chinese-language forums, and borrowing of English abbreviation terms in Russian and Chinese. Separately considered professional and slang vocabulary in the field of information and communication technologies, used in the Russian-speaking and Chinese-speaking forums. The main attention is paid to the peculiarities of their formation and functioning in the Russianspeaking and Chinese-speaking communicative space of the Internet.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):911-925
views
CONCEPTS “WOMAN”, “MAN”, “LOVE” IN FRENCH PROVERBS (based on the French language of France and Belgium)
Nelyubova N.Y., Syomina P.S., Ershov V.I.
Abstract

In this article, the concepts “concept” and “value”, which clearly and fully characterize the linguistic world-image of a particular nation, are examined. Some approaches to the study of the term “concept” are discussed, the concept and its structure characteristics are presented, the nominative field of the concept and its attributes are analyzed. A brief description of the term “value” in linguistics is given. A parallel with the concept is given, some similarities and differences in the nature of these two terms are described. The material examined is the French language proverbial fund of France and Belgium. The definition of the proverb is given, examples of French and Belgian proverbs are analyzed, and their analysis is carried out in order to identify the most popular values of both nations. The principal concepts reflected in the proverbs studied: “woman”, “man”, “love”; the conclusions, obtained as a result of the research, are summarized. The purpose of this article is to study French concepts on the basis of French proverbial dictionaries and compare them with the concepts revealed in the proverbs of French-speaking Belgians. This study is relevant because, despite the availability of scientific literature describing the main concepts of the French and a number of works on the comparative analysis of the French language peculiarities of the French and Belgians, the problem of comparing the linguistic world-image of both nations on the material of proverbs has not been previously studied in detail.

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):926-943
views
SCIENTIFIC CHRONICLE
XVIII INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE “LANGUAGE AND MIND: PSYCHOLOGICAL AND LINGUISTICS ASPECTS” Orekhovo-Zuyevo: GGTU, 16-18 May, 2018
Krasina E.A., Vasilyeva A.A.
Abstract

-

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):944-950
views
REVIEWS
ART OF UNDERSTANDING Review of the textbook: Nenarokova M.R. Basics of linguistic stylistic text analysis: a tutorial. Moscow: RUDN University, 2018. 186 p
Nalegach N.V.
Abstract
-
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. 2018;9(4):951-954
views

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies