Том 13, № 3 (2022)

Когнитивные исследования

Категории вероятности и возможности в креативном употреблении языка: невозможная возможность в немецком тексте

Демьянков В.З.

Аннотация

Наличие выбора является предпосылкой для разграничения стилей. Завися от культуры, стилистика включает в себя выбор фактов и языковых средств для связанного представления событий (в нарративах) и для логически связных, непротиворечивых цепочек рассуждения (в дискурсе). И фактическая достоверность, и логическая последовательность предполагают наличие эпистемических гарантий, особенно когда нет прямого доступа к процедурам верификации. Тогда мнениям приписывают источники, которые должны придавать правдоподобие и вероятность фактам и аргументам, сообщаемым в нарративах и в дискурсах, при условии, что репутация самих гарантов высока: «Скажи мне, кто так думает, и я скажу, вероятно ли это» (или даже «и я скажу, прав ли ты»). Приемлемость и креативность употребления языка зависят от неосознанной наивной статистики, обладающей своими мерами исчисления возможности и вероятности: чем реже употребляется та или иная языковая техника, тем скорее все выражение прозвучит креативно. Эпистемические гарантии, даваемые самим фактом употребления наречий классов возможно , вероятно , а также модальных глаголов класса мочь и т. п., обычно указывают на условия, при которых высказывание может сообщать истину. Двойные «загородки», когда модальный глагол в предложении непосредственно предшествует единицам таких классов или следует за ними, в русском языке относительно редки, но хорошо представлены в английском (напр., could possibly и might probably ) и в немецком языках (напр., kann unmöglich «может невозможно»). В исследовании характеризуются семантика и статистика таких выражений в большом корпусе немецких литературных и нехудожественных текстов. Показывается, что в немецком такие «избыточные» сочетания модального глагола с наречием указывают чаще всего на негативную пропозициональную установку, причем вполне допустимое немецкое словосочетание kann unmöglich, буквально на русский язык переводимое как «может невозможно», вызывает когнитивный диссонанс у читателя. В то же время, немецкое сочетание kann unwahrscheinlich «может невероятно» в этом же немецком корпусе крайне редки.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):589-607
pages 589-607 views

Концепты ДУХ И ДУША в лингвосемиотике театрального искусства

Маркелова Т.В., Попков (Глинский) Н.В.

Аннотация

Исследование посвящено проблеме корреляции языковой и внеязыковой деятельности в творческой мастерской выдающейся языковой личности, продолжателя реалистических традиций русского и мирового театра, великого реформатора театрального искусства, актера, режиссера, педагога, театрального мыслителя К.С. Станиславского. Для анализа избраны иконические знаки-слова его системы - дух и душа - во всей многогранности их значения, рассматриваемой в русле семиотической и семантической теории Л.А. Новикова. В исследовании проводится поиск кодового содержания слов в системе и практика их употребления К.С. Станиславским, обусловленная, во-первых, цензурой (экстралингвистический фактор), во-вторых, лексикографической практикой времени, в-третьих, отношением автора к ценности слова-знака в процессе его сигматического актуального употребления. Анализ семантической структуры слов дух и душа (а также их некоторых дериватов) в семиотике театрального языка проводится с опорой на описание данных констант как слов культурного кода, как знаков русской ментальности на основе теории о внешнем, внутреннем знаке и значении, дающем возможность соотнести слово и образ. Большое внимание уделяется характеристике лексем дух и душа как прагмем с позиций заключенного в них ценностного ядра. Описывается появление и развитие оценочных коннотаций у лексем дух и душа в рамках развития концептов, предпринимаются попытки доказательства предпочтительного употребления в сложном жанре изложения системы К.С. Станиславского. Исследование проводится на основе большого эмпирического материала, собранного из трудов К.С. Станиславского - «Моя жизнь в искусстве», «Работа актера над собой» (с дополнениями и различным развитием тематики), который иллюстрирует многомерность и многослойность концептов ДУХ и ДУША, ценности фразеологического окружения, их знаковый характер в системе театрального языка, а следовательно, языка театрального искусства, их взаимосвязь и, напротив, «отторжение» друг от друга.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):608-629
pages 608-629 views

Образ власти по материалам Крымского ассоциативного словаря

Уфимцева Н.В.

Аннотация

Проанализированы представления о власти в языковом сознании трех поколений носителей русской культуры (1994-2021 гг.) по данным ассоциативных словарей и баз данных (РАС, ЕВРАС, СИБАС, Крымский ассоциативный словарь) и по материалам социологических исследований. В качестве теоретической основы работы используется теория языкового сознания, разработанная в Московской психолингвистической школе. Культура рассматривается как система адаптивных моделей, т.е. как структура, скрепляющая данное общество. Понятие ВЛАСТЬ входит в число основных измерений социальной стратификации общества. В последнее время интерес к изучению данного феномена в социуме, в том числе и в языке, существенно возрос. Однако большинство исследований концепта проводилось с использованием традиционных лексикографических источников и художественных текстов. В целом степень изученности концепта (или в нашей терминологии - образа сознания) ВЛАСТЬ в рамках семантико-когнитивного подхода представляется недостаточной. Подход с позиций отечественной психолингвистики позволяет получить данные о реальном содержании и структуре языкового сознании носителя русского языка/культуры не только в синхронном его состоянии, но и во временной динамике. Исследуется структура ядра языкового сознания и содержание семантических гештальтов образов сознания нескольких поколений русских. Анализ показал, что разрушение архетипов русской культуры, рост индивидуализма находит свое прямое выражение в структуре ядра языкового сознания и его содержании.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):630-647
pages 630-647 views

Русская языковая личность в актуальной диахронии: новая база ассоциативно-вербальных данных (2014-2021)

Шапошникова И.В.

Аннотация

Представлена информация о новой Русской региональной ассоциативной базе данных (Сибирь и Дальний Восток) - СИБАС 2, полученной в массовом ассоциативном эксперименте (2014-2021) в азиатской части РФ. Описываются основные научно значимые характеристики электронного ресурса СИБАС, особенности материала СИБАС 2 по сравнению с базой данных СИБАС 1, отражающей параметры русской языковой личности (РЯЛ) в азиатских регионах России, зафиксированные в период с 2008 по 2013 г. Выявленные с помощью ресурса СИБАС 1 ассоциативные доминанты сравниваются с соответствующими параметрами РЯЛ, эксплицированными отечественными психолингвистами в европейской части РФ на основе обратного словаря ЕВРАС (2008-2013); доминанты СИБАС 1 и СИБАС 2 сопоставляются и с общерусскими данными обратных словарей первого (1988-1991) и второго (1992-1995) этапов накопления экспериментальных материалов для тезауруса РАС. На этом фоне автор приводит результаты общего анализа смыслообразующих узлов ассоциативно-вербальной сети (АВС) СИБАС, статистического упорядочения всего массива вербальных ассоциатов в актуальной диахронии (2008-2021). Такое упорядочение ассоциативного лексического материала может рассматриваться как методологический прием, начальный этап изучения динамики системообразующих смысловых акцентуаций РЯЛ, их историко-культурной основы и психически актуальных флуктуаций в исторической ретроспективе и в конкретный период времени (здесь преимущественно по данным СИБАС 1 и СИБАС 2).

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):648-665
pages 648-665 views

Оппозитивная семантика в английских и русских фразеологических единицах на примере ФЕ с семантическим компонентом MAN и ЧЕЛОВЕК

Лунькова Л.Н., Фролова Ю.И.

Аннотация

Представлен комплексный анализ феномена фразеологической единицы (ФЕ): его лингвокогнитивной основы, структурно-семантического потенциала, а также особенностей актуализации в английском и русском лингвокультурных пространствах при манифестации многомерного оппозитивного смысла на примере группы ФЕ с семантическим компонентом man ( человек ). Выявлено, что в английском языке компонент man проявляет свойства полисеманта и участвует в реконструкции трех базовых модусов бытия: морально-этического, когнитивно-психологического, социально-экономического. В русском языке семантический компонент человек уступает по уровню полисемии англоязычному аналогу и репрезентирует монолитный духовный модус. Такое фундаментальное отличие обуславливается тенденцией к идеальной интерпретации типично материальных смыслов, специфичной для русской лингвокультуры. Обнаружено, что в обоих языках семантика оппозитивности проявляется как на уровне внутренних (между компонентами одной и той же ФЕ), так и на уровне внешних связей (с другими ФЕ). Причем основную оппозитивную нагрузку несут лексико-грамматические средства: антонимы, адверсативные союзы и частицы, формирующие симметричные и ассиметричные контрастивы. Доказано, что оппозитивные паттерны со схожей структурой маркируют в английском и русском языках принципиально разные архисемы, простраивающие в плоскости исследуемых лингвокультур полярные экзистенциально-аксиологические траектории (материальную и идеальную соответственно).

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):666-677
pages 666-677 views

Формирование доминантных понятий лексико-семантического поля БРАЗИЛИЯ

Гуревич Д.Л.

Аннотация

Национальная идентичность подразумевает, помимо географической и политико-административной общности, также культурно-историческую и языковую общность. Название своей страны, обычно вырастающее из первичного топонима, может приобретать признаки концепта-понятия, потенциально расширяющего свое значение и охватывающего смежные области, становясь сначала названием названием народа, затем его языка, а в последствии целой группы предметных и непредметных понятий, связанных с между собой благодаря центральному смысловому ядру. Постепенно формируется лексико-сематическое поле с вычленяемым ядром, вторичными доминантами и периферией. Формирование элементов такого поля происходит не одновременно и идет по нарастающей: от ядра к ближайшему окружению, и далее к периферии, при этом расширяется частеречное разнообразие элементов поля. Ядром послужила лексема brasil , обладавшая к моменту начала колонизации Бразилии (первая половина XVI в.) только значением «красное дерево», но впоследствии расширившая сферу своего применения и получившая значения «территория», «автохтонное население», «язык автохтонного населения». Эти значения повлияли на формирование вторичных однокоренных лексем, с общей семантикой «относящийся к Бразилии», «бразильский» и «бразилец» - brasílico, brasiliense, brasiliano, brasílio, brasileiro . Постепенно их изначально диффузное употребление становилось более дифференцированным, за рядом лексем закрепилось более узкое значение, некоторые практически утратились. В итоге сформировалась вторичная семантическая доминанта brasileiro , послужившая, наряду с brasil , основой для расширения лексико-семантического поля. Процесс консолидации ядра и центральных доминант, обладавших большим семантическим потенциалом, совпал по времени с процессом обретения Бразилией культурной и языковой эмансипации от бывшей метрополии.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):678-693
pages 678-693 views

Сопоставительный анализ фразеологических единиц, репрезентирующих концепты СТАРОСТЬ и VEJEZ в русском и испанском языках

Сафаралиева Л.А., Пархитько Н.П.

Аннотация

Выполнен анализ фразеологических единиц, репрезентирующих концепты СТАРОСТЬ и VEJEZ в русском и испанском языках, в психолингвистическом, лингвокультурном и структурно-семантическом аспектах. Учитывая тот факт, что тема пожилого возраста как олицетворения опыта, течения времени, физического и ментального увядания личности представляет собой универсальную фразеологическую константу практически любого языка, авторы сочли целесообразным сопоставить фразеотематические поля испанского и русского языков, в которых, в качестве гипотезы, предполагается выявление разных историко-культурных подходов как к самим дефинициям «возраст», «старость», «старение» и т.д., так и к соответствующей социальной группе. Ключевыми методами лингвистической науки, применяемыми в работе, являются описательный, лингвогенетический и сопоставительный методы. Дано научное обоснование различиям в определении феномена старости в испанском и русском языках, обусловленным особенностями восприятия национальной языковой картины мира носителями русского и испанского языков. Выявлены общие, универсальные образы старости, связанные с итоговым периодом жизни человека, ослаблением его организма, наличием определенного жизненного опыта. Кроме того, обосновываются положения о преобладании в русском языке фразеологических единиц с пейоративной окраской, номинирующих старого человека, в то время как в испанском языке преобладают фразеологизмы с мелиоративной окраской. Отметим, что для носителей испанского языка старость, в первую очередь, ассоциируется с долгожителями, людьми, преодолевшими 90-летний возраст, в то время как в русском языке такие ассоциации носят единичный характер. Аргументационная база исследования основывается на широком перечне лингвистических и лексико-фразеологических источников, использованных авторами в ходе работы.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):694-709
pages 694-709 views

ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ

Еще раз к вопросу об определении термина

Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Молчанова М.А.

Аннотация

Изложены результаты анализа существующих определений термина, представленных в современной терминоведческой литературе. В качестве языкового материала использованы описания понятия «термин», присутствующие в работах ведущих терминоведов и иллюстрирующие актуальность данного понятия и одновременно - разнообразие мнений в восприятии его сущности. Цель проводимого анализа - выяснить причины неоднозначного понимания понятия «термин» и определить наиболее существенные признаки данного понятия, что должно способствовать однозначному и полному его пониманию и употреблению. С использованием дефиниционного, сравнительного, диахронического, контрастивного методов было сформулировано емкое определение проблемного понятия «термин», которое и предлагается в качестве основного для данного понятия. Теоретическая значимость проведенного исследования связана с установлением наиболее общих свойств понятия «термин», являющегося базисным понятием терминоведения. Результаты данного исследования значительно расширяют сведения о понятии «термин», имеющиеся в современной теории термина, и должны способствовать прекращению появления малопродуктивной множественности его определений. Практическая ценность полученных итогов сводится к использованию материала и результатов его анализа в практической деятельности терминологов и терминоведов, а также в деятельности преподавателей при чтении курсов общего и частного языкознания, терминоведения, лексикологии, антрополингвистики.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):710-729
pages 710-729 views

Терминосистема гидротехники: диффузность терминополей и полицентричность

Галанкина И.И., Перфильева Н.В., Цибизова О.В.

Аннотация

Представлено исследование лексических единиц языка специальности «Гидротехника» на основе выборки из словарей, учебных пособий, статей, нормативных актов и научно-публицистических текстов. Анализируются понятия термин, терминополе, терминосистема, ядро и их интерпретация в научной литературе. Цель исследования - предложить тематическую и деривационную классификацию терминов гидротехники для построения модели терминосистемы. Отмечается многоаспектность гидротехнического профиля, включающего строительство, гидрологию и экологию, а также связанного с биологией, энергетикой, судоходством, сельским хозяйством и другими отраслями науки и практики. Предложена горизонтальная структура терминополей гидротехнической системы; совокупность лексических единиц языка специальности «гидротехника» рассматривается как упорядоченная терминосистема с многоядерной структурой. Полицентричность системы гидротехнических терминов и диффузность составляющих ее микрополей доказана с помощью количественного метода. Новизна исследования обусловлена спецификой материала, который мало изучен, а также подходом к его систематизации. Наблюдение над гидротехнической лексикой позволили выдвинуть гипотезу об относительно малом количестве заимствований в ее корпусе, что в свою очередь обуславливает амбивалентный характер многих гидротехнических терминов и диффузность микрополей, образующих терминосистему. Исследование гидротехнических терминов показало, что процесс становления терминологических единиц может проходить в различной последовательности: от слова к термину или от термина к слову. Наряду с термином, его этимон может продолжать использоваться в общелитературном языке. Активна деривация; однако заимствование терминов не является основным источником пополнения гидротехнической терминологии. В заключении статьи делаются выводы об особой структуре терминосистемы, отображающей многоаспектность гидротехники. Полицентричный характер гидротехнической терминосистемы, включающей пересекающиеся терминополя, объясняется историей отрасли и межотраслевыми связями. Полученные результаты необходимы для подготовки пособия для иностранцев, изучающих данную дисциплину на русском языке, что представляет актуальность и практическую значимость исследования.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):730-749
pages 730-749 views

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Поликодовость как стратегический ресурс межкультурной коммуникации

Тамерьян Т.Ю., Зюбина И.А., Желтухина М.Р.

Аннотация

Обсуждаются вопросы применения адаптивных стратегий в процессе культурной интеграции, протекающей в условиях многоязычия с учетом динамики агрегации инокультурных элементов в языковое сознание иностранцев. Проведено интердисциплинарное исследование, интегрирующем наработки психолингвистики, теории коммуникации, лингвокультурологии и социолингвистики, с опорой на базовые методики проведения свободного ассоциативного эксперимента, лексико-семантический анализ полученных реакций, контекстуальный анализ и интерпретацию вербальных ассоциаций, приемы межъязыкового сравнения, технику концептуального моделирования и лингвокультурного комментирования. Актуальность изыскания обусловлена значимостью интерактивного взаимодействия языков и культур, формирующих цивилизационное коммуникативное пространство. Новизна предпринятого исследования связана с выявлением роли полилингвокультурного ландшафта как транслятора этнических и национальных ценностей посредством сканирования срезов внедрения инокультурных языковых сегментов в языковое сознание иностранных студентов. Предложено проведение мониторинга полиязычного разнообразия и стратегического репертуара освоения новых иностранных языков в поликультурной среде принимающей страны в опоре на данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента с использованием стимула «адаптация в стране и регионе получения образования». Результаты исследования свидетельствуют о том, что реакции на сложный стимул, полученные при поэтапном эксперименте, позволили выявить универсальное для поэтапной динамики адаптации ядро в структуре полевой модели ассоциативного пласта концепта и описать наполнение когнитивных признаков, формируемых реакциями. Анализ вербальных репрезентаций продемонстрировал мотивировку использования коммуникативных стратегий реагирования иностранцами и специфику встраивания в инокультурную среду.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):750-768
pages 750-768 views

Мультимодальный характер цифровой коммуникации: функционирование эмодзи в межличностном общении

Кольцова Е.А., Карташкова Ф.И.

Аннотация

Технологические изменения и развитие цифровых средств коммуникации привели к формированию особой семиотики в цифровой сфере, отличающейся мультимодальным характером и включающим помимо прочего такие паралингвистические знаки как эмодзи, эмотиконы, мемы и др., которые выступают своего рода компенсаторным механизмом в новых реалиях коммуникативного взаимодействия. Повышенный интерес пользователей к различным иконическим знакам в цифровом общении вызывает значительный интерес исследователей самых разных областей научного знания. Цель исследования заключается в рассмотрении когнитивной, семиотической и психолингвистической природы эмодзи в рамках межличностного взаимодействия путем анализа их функционирования в текстах быстрых сообщений и постах в соцсетях, а также в попытке выявить механизмы их воздействия на адресата. Материалом исследования послужили англоязычные, русскоязычные и франкоязычные поликодовые тексты быстрых сообщений в различных мессенджерах и в постах в сети Интернет, а также общедоступные публикации в социальных сетях и рассылки рекламного характера. Исследование проводилось с помощью методов контекстуального, лингво-прагматического и контент-анализа. В ходе исследования было установлено, что эмодзи в рамках межличностной коммуникации выполняют функции невербальной составляющей общения, эмотивную, прагматическую, пунктуационную, заместительную, декоративную и риторическую функции. Данные символы, вводимые в контекст цифрового общения, служат помимо компенсаторного механизма и как средство воздействия на адресата, реципиента сообщения. Слияние вербальной и иконической составляющих запускает механизм двойного фокусирования, при котором восприятие обеспечивается всеми когнитивными механизмами, с подключением рациональной и эмоционально-бессознательной составляющих.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):769-783
pages 769-783 views

ИСТОРИЯ ЯЗЫКА

Итальянский литературный язык в свете теории языкового варьирования Э. Косериу

Жолудева Л.И.

Аннотация

Исследование посвящено вкладу Э. Косериу (1921-2002), выдающегося лингвиста XX века, специалиста по теории и философии языка, в становление концепции рестандартизации современного итальянского языка. Создание модели языка, отражающей его фундаментальное свойство - вариативность - позволило Э. Косериу разрешить парадокс языкового изменения, широко обсуждавшийся в постсоссюрианской лингвистике, а также комплексно описать соотношение языковой системы, нормы и речи. В данной работе показано, как предложенная Э. Косериу концепция параметров языковой вариативности (диахрония, переосмысленная как свойство языка меняться со временем, а также диатопия, диастратия и диафазия) стала теоретической основой, позволившей итальянским социолингвистам описать наметившиеся в последние десятилетия XX в. изменения в итальянской языковой норме. Современный итальянский язык - italiano neo-standard - обладает полной функциональной парадигмой, успешно используется в устной и письменной речи всех стилей и жанров и является языком первичной социализации, по меньшей мере, для половины итальянцев. Это относительно новое явление: вплоть до середины XX века подавляющее большинство жителей Италии были в той или иной степени билингвами, и языками первичной социализации и неформальной ежедневной коммуникации для них служили диалекты Италии. Расширение сферы употребления литературного языка, сопряженное с его распространением в нейтральной и неформальной устной и письменной коммуникации, потребовало обогащения его прагматических средств и стилистических возможностей, а также пересмотра границ между стандартными и субстандартными языковыми явлениями. Процесс рестандартизации языка, с 1980-х гг. рассматриваемый в итальянской лингвистике в свете теории языковой нормы и вариативности Э. Косериу, привлекает все большее внимание исследователей. Анализ эволюции идей Косериу в трудах итальянских лингвистов, предпринятый в статье, позволяет сделать вывод о том, что итальянская историческая лингвистика и социолингвистика развивается в функциональном русле, продолжая традиции европейского функционализма в филологии.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):784-799
pages 784-799 views

Русский раскол и русская революция: семиотические модели идеологизации языка и текста

Загуменнов А.В.

Аннотация

Актуальность исследования заключается в стабильном интересе научного сообщества к истории церковного раскола и к проблемам становления идеологии СССР. В аспекте семиотики эти объекты исследования рассматриваются редко, еще реже встречаются опыты их сравнения на лингвистических основаниях. Целью исследования становится обоснование гипотезы, согласно которой два разных и уже упомянутых выше события - церковный раскол XVII века и Великая Октябрьская социалистическая революция 1917 года - едины в реализации неочевидных сценариев дальнейшего развития. Материалом работы стали «Деяния Московского Собора» 1666-1667 гг., периодические издания (газеты «Красная газета», «Красный Север», «Звезда Вытегры» за 1920 г.), научные труды по анализу памятников светской и церковной истории. Ведущими методами являются контекстный анализ, реконструкция, моделирование при доминировании филологической герменевтики. С их помощью выявляются пять параметров, по которым допустимо отследить идеологизацию факта реальности группой заинтересованных лиц: 1) привлечение специфических по семантике языковых средств; 2) поляризация оценки; 3) прецедентность текста; 4) прецедентность идеи и 5) прецедентность образа руководителя, лояльного к победившей в полемике общности людей. Демонстрируется, что идеологизированные смыслы не зависят от времени создания и сферы функционирования сохраняющего их текста, т.е. последний выступает материальных носителем динамического образования, способного передаваться из одного высказывания в другое в течение нескольких столетий, что позволяет осуществлять исследование с привлечением лингвистических методов. В финале работы приводится графическая модель идеологизации языка и текста, релевантная и для эпохи церковного раскола второй половины XVII века, и для периода после октябрьской революции 1917 года.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):800-814
pages 800-814 views

ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА

Семантика эроса в философско-поэтическом творчестве Вячеслава Иванова и Максимилиана Волошина

Пинаев С.М.

Аннотация

Автор анализирует философско-эстетические работы и поэтические произведения Вяч. Иванова и М. Волошина, посвященные «тайне Эроса». Он отмечает, что если Вяч. Иванов воспевал «восторг вечной любви» и полагал, что «всякое дерзновение, рожденное Эросом, свято», то М. Волошин воспринимал Эрос не в сексуально-бытовом смысле и противопоставлял его таким понятиям, как пол (секс) и чувственность. Вяч. Иванов воспринимал любовь в интимном и религиозном аспектах: ей присущ вселенский пафос единения (с возлюбленной, с Богом). Целью является высшее любовное единение людей, которое может осуществить Церковь. В исследовании проанализированы семантика и поэтика стихотворения Вяч. Иванова из книги «Эрос». Ее центральный мотив: любовь как творческое начало, заключающее в себе высшую радость и неизбежные страдания. М. Волошин в своей трактовке любви ориентировался на трактат Платона «Пир», а также на антропософское учение. В этой связи рассматриваются его стихотворения: «Грот Нимф», «Пещера», «Материнство». В ракурсе творческих взаимоотношений двух поэтов весьма интересным представляется обращение к циклу стихов М. Волошина «Звезда Полынь», в котором отдельные произведения вызывают непосредственные ассоциации с лирикой Вяч. Иванова. Автор приходит к выводу о расхождении в восприятии семантики эроса в философско-поэтическом творчестве Вяч. Иванова и М. Волошина.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):815-826
pages 815-826 views

Парадоксальность и парадоксальная логика персонажей в романах И. Ильфа и Е. Петрова

Рядчикова Е.Н., Кадилина О.А., Веред В.Т.

Аннотация

Изучена роль парадоксов в романах И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок» и «Двенадцать стульев». В этом аспекте ставшие мировой классикой романы еще не были предметом детального научного исследования; попытка восполнить этот пробел определяет актуальность данной работы. Рассмотрены понятия «антиномия», «дихотомия», «интенциональность». Изучение элементов парадоксов, пошаговое их рассмотрение позволяет выявить скрытые смыслы, вертикальный контекст произведения, лучше понять языковую личность персонажей и авторский замысел. Парадоксальность оценочной характеристики может проявляться не только в горизонтальном контексте, но и вертикальном, диахроническом. В качестве материала исследования выбраны контексты, содержащие парадокс, извлеченные из текстов указанных романов. Делается вывод о том, что что в языке художественных произведений парадокс используется намеренно, интенционально, он отражает лингвокреативное мышление авторов, применяется как стилистический прием создания образа персонажа, как индивидуализация его речи, а также выполняет другие функции. Выявлено, что парадоксы, использующиеся для образа главного героя, О. Бендера, являющегося сильной языковой личностью, репрезентируют один набор качеств, а для Паниковского - иной. Парадоксальные высказывания в устах Бендера и в речи других персонажей романов И. Ильфа и Е. Петрова психологичны, они становятся конситуативными убеждающими аргументами, средством успокаивания, создают видимость отсутствия насилия над жертвой для прикрытия собственных замыслов.

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):827-843
pages 827-843 views

РЕЦЕНЗИИ

Рецензия на монографию Multimodality, Digitalization and Cognitivity in Communication and Pedagogy под ред. Н.В. Суховой, Т.В. Дубровской и Ю.А. Лобиной

Луканина М.В.

Аннотация

-

Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022;13(3):844-851
pages 844-851 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах