Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Определение перевода и его объектов в целях обучения иностранцев русскому языку
Брагина М.А., Булгарова Б.А., Попович И.Ю.
Моделирование дискурсивной реальности глобального кризиса: опыт медийной репрезентации пандемии COVID-19
Хабаров А.А.
Обращение и коммуникация
Гюлизар Хоштен -.
Репрезентация метафоры «БУДУЩИЕ СОБЫТИЯ - ВПЕРЕДИ» в немецкой политической карикатуре
Денисова Г.Л.
Оценочная составляющая метафоры «верх - низ» в немецкой политической карикатуре
Денисова Г.Л.
ПЕРЕДАЧА ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ ПОВЕСТИ «ПИТЕР ПЭН»
Юнкова Е.П.
КОЛИЧЕСТВО УЧАСТНИКОВ КАК ФАКТОР КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ: ТИПОЛОГИЯ СИТУАЦИЙ С ТРЕМЯ УЧАСТНИКАМИ
Темиргазина З.К.
Адресная специализация в публичном политическом дискурсе
Карасик В.И.
Соотношение понятий «диалогичность» и «интертекстуальность»
Орехова Д.В.
1 - 9 из 9 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.