Русистика
Главный редактор: Шаклеин Виктор Михайлович, доктор филологических наук, профессор.
ISSN: 2618-8163 (Print) ISSN: 2618-8171 (Online)
Издается с 2003 г. Периодичность выхода: 4 выпуска в год (ежеквартально).
Открытый доступ: Open Access. Плата за публикацию: не взимается.
Рецензирование: двойное слепое. Язык публикаций: русский, английский
Издатель: Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Официально зарегистрированное название на английском языке: Russian language studies. Информацию о предыдущих названиях см. в Истории журнала.
Индексация: РИНЦ, ВАК, Scopus, Google Scholar, Ulrich's Periodicals Directory, WorldCat, East View, Cyberleninka, Dimensions, DOAJ, ResearchBib, Lens, Research4Life, JournalTOCs
Научный журнал «Русистика» специализируется на рассмотрении актуальных вопросов русского языка и методики его преподавания как родного, неродного и иностранного в условиях русской, близкородственной и неродственной языковых сред.
Журнал является информационной площадкой для научного сообщества в области отечественной и зарубежной русистики, освещает спектр проблем как собственно лингвистических, так и связанных с культурно-историческими и социальными аспектами изучения и преподавания русского языка.
Миссия журнала заключается в предоставлении возможностей русистам из различных стран и регионов объективно информировать международное научное сообщество о состоянии исследований русского языка, проблемах его функционирования в многополярном мире, привлекать дополнительный интерес ученых к этим проблемам.
Цель журнала:
Создание научного-исследовательского, образовательного и информационного пространства для взаимного обмена достижениями российских и зарубежных ученых, специализирующихся в области русского языка и методики его преподавания.
Задачи:
- Обмен научными достижениями российских и зарубежных коллег в области русистики, публикации результатов научных центров по проблемам развития и сохранения русского языка в многополярном мире.
- Рассмотрение теоретических исследований по проблемам функционирования русского языка в России и зарубежных странах.
- Актуализация проблем методики преподавания русского языка как родного, неродного, иностранного.
- Анализ современных тенденций в развитии школьной и вузовской русистики.
- Отражение вопросов изучения и преподавания русского языка как иностранного и проблем сохранения русского языка в диаспоре.
- Проблемы развития русского языка как языка науки.
- Освещение государственной политики в области русского языка и методики его преподавания.
- Презентация медиадидактических и электронных средств обучения русскому языку и методике его преподавания.
Очередные выпуски журнала, как правило, являются тематическими и посвящены наиболее актуальным проблемам русистики. Выход тематических номеров анонсируется на сайте журнала.
Материалы могут быть представлены в виде научных статей (теоретических, научно-практических, научно-методических), обзорных научных материалов, рецензий, аннотаций, а также научных сообщений, посвященных деятелям российской и зарубежной науки.
К публикации принимаются только оригинальные статьи, ранее не опубликованные. Самоплагиат не допускается.
Журнал входит в Перечень рецензируемых периодических изданий, публикации которых принимаются к рассмотрению ВАК РФ при защите диссертационных исследований.
Журнал «Русистика» включен в обновленный перечень ВАК по 2 научным специальностям:
5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки),
5.8.2 – Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки).
Журнал имеет международный статус, который определен составом редколлегии и рецензентами (известные ученые иностранных академий и университетов из России, США, Беларуси, Испании, Италии, Латвии, Финляндии, Германии, Великобритании).
Журнал выходит один раз в квартал (4 номера в год).
Электронные версии выпусков журнала размещаются на сайте в открытом доступе. Подписка на печатную версию журнала оформляется в почтовых отделениях РФ. Индекс журнала в каталоге подписных изданий Агентства «Роспечать» – 36433.
Объявления
Уважаемые коллеги!Размещено: 15.06.2021
Все источники в References следует оформлять в стиле APA style. Подробные правила оформления библиографии можно найти в специальном разделе "Оформление библиографии". Пожалуйста, следуйте правилам оформления списка литературы и References. |
Уважаемые читатели журнала!Размещено: 23.12.2020
В следующем 2021 году один из выпусков журнала планируем посвятить теме: "Русский язык в мировой паутине Интернета". Прием статей до 01.02.2021 |
Уважаемые читатели журнала!Размещено: 04.12.2020
В жизни нашего журнала произошло важное событие. Получено сообщение о том, что по результатам экспертной оценки «Русистика» включена в международную базу данных SCOPUS. Отражение в Scopus контента журнала (начиная с метаданных статей из выпусков 2019 г.) ожидается в течение 2021 г. |
Ещё объявления... |
Текущий выпуск
Том 22, № 2 (2024)
- Год: 2024
- Статей: 10
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/issue/view/1783
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2024-22-2
Весь выпуск
Лингвокультурология: теоретические и прикладные аспекты
Концепция создания национально ориентированного лингвострановедческого учебного словаря для вьетнамских граждан
Аннотация
Актуальность исследования обусловлена необходимостью решения вопросов обеспечения граждан дружественных стран средствами обучения русскому языку, соответствующими современным образовательным стандартам и способными реализовать задачи овладения знаниями для успешной межкультурной коммуникации. К таким средствам относится национально ориентированный лингвострановедческий учебный словарь (НОЛУС) для изучающих русский язык граждан Вьетнама. Цель исследования - разработка концепции НОЛУС с учетом специфики родной культуры адресата. Этот словарь, являясь бифункциональным, с одной стороны, обеспечивает экспликацию культурного компонента семантики номинативных единиц русского языка по отношению к их аналогам во вьетнамской лингвокультуре, а с другой - включая в себя определенный набор прецедентных единиц, отражающих особенности русской лингво-культуры и широко употребляемых среднестатистическим русским, способствует формированию так называемой кросс-культурной компетенции. Материалом послужили полученные экспериментальным путем пословицы, поговорки, крылатые выражения, цитаты из литературных произведений, кинофильмов и мультфильмов в количестве 655 единиц. Испытуемыми явились 60 студентов 2-4 курсов 15 преподавателей филологического факультета Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. Применили эмпирический метод опроса, в его пилотном варианте, а также общенаучные методы обобщения, систематизации, структурирования; описательные и сопоставительные методы. В результате исследования подтверждено наличие в сознании представителя русской лингвокультуры определенного количества значимых для него прецедентных единиц - составной части его «когнитивной базы», характеризующейся национальнокультурной маркированностью, - способных осуществлять идентифицирующую «парольную функцию» по линии «свой - чужой» и участвующих в процессе речепорождения. Количество релевантных единиц составило 82. Доказана перспективность включения исследованных материалов в структуру будущего НОЛУС для вьетнамских студентов, изучающих русский язык в Вьетнаме.
Инновационные приемы лингвокультурологической репрезентации русских фразеологизмов в словаре для иноязычных обучающихся
Аннотация
Приведена авторская концепция оптимизации лингвокультурологического аспекта лексикографической репрезентации русских фразеологизмов обучающимся-инофонам. Актуальность исследования обусловлена лингвокультурологической ценностью русской фразеологии и необходимостью совершенствования приемов ее описания в учебных словарях. Цель исследования - разработка и практическая реализация эффективных приемов повышения лингвокультурологической ценности фразеографического текста, ориентированного на иноязычного адресата. Материалом исследования послужили академические и учебные фразеологические словари, этимологические словари, учебники русского языка и русского языка как иностранного. Отобранный методом сплошной выборки материал для собственных фразеографических проектов исследован с использованием методик лингвокультурологического и историко-этимологического анализа. На этапе конструирования лексикографического текста применялся метод лингвокультурологического комментирования фразеологизмов в его дискурсивном варианте. Установлено, что лингвокультурологический потенциал традиционных фразеографических источников - учебного этимологического словаря и словаря-практикума - может значительно повыситься за счет использования интерактивных приемов организации текста этимологической парафразы, включения в нее творческих и аналитических заданий, расширяющих лингвокультурологический кругозор читателя. Выявлены типы контекстуальных иллюстраций, которые могут повысить лингвокультурологическую насыщенность традиционного учебного фразеологического словаря. Инновационным лингвокультурологическим параметром переводного учебного словаря является сопоставительная интерпретация образов соотносительных фразеологизмов двух языков. К новым типам лингвокультурологических фразеографических источников отнесены дискурсивные этимологические словари, сюжетные словари в занимательных рассказах и словари в жанре травелога, включающие не только лингвокультурологическую интерпретацию фразеологизмов, но и дополнительную страноведческую информацию. Все инновационные приемы реализованы в словарях экспериментальной лексикографической лаборатории Псковского университета. Приводятся образцы соответствующих словарных статей.
Феномен русскоязычной цитаты: к проблеме методического исследования
Аннотация
Предметом исследования является русскоязычная цитата из художественного текста как часть интертекстуального тезауруса современной молодежи. Актуальность изучения цитаты обусловлена теоретической неразработанностью вопроса о методическом потенциале русскоязычной цитаты - значительной части культурного кода нации - в современном учебном дискурсе. Цель исследования - обосновать значимость методического потенциала цитаты и определить задачи для построения системы развития интертекстуального тезауруса российского школьника при изучении русского языка и литературы. Материалы исследования: толкования и дефиниции из толковых и терминологических словарей и справочников; научные монографии, диссертации и статьи, федеральная образовательная программа и конспекты уроков; результаты опроса студентов филологического факультета РГПУ им. А.И. Герцена, старшеклассников, а также обучающихся ГБУ ДО Центр «Интеллект» для одаренных школьников Ленинградской области (всего 414 респондентов). Методы исследования: контент-анализ; комплексный и сравнительно-сопоставительный анализ научных работ; пилотный опрос. В результате контент-анализа дефиниции «цитата» выделены ключевые характеристики цитаты и дано определение этого понятия в учебно-методическом аспекте. На основе комплексного и сравнительно-сопоставительного анализа научных статей и диссертационных исследований, написанных за последние 20 лет, выявлены аспекты изучения цитаты в разных сферах гуманитарного знания. Анализ федеральных программ по русскому языку и литературе основного и общего образования и учительских конспектов показал, что образовательный, в т.ч. воспитывающий, потенциал цитаты недостаточно используется в процессе языкового и литературного развития школьников. Проведенный пилотный опрос выявил недостаточный уровень знания и понимания обучающимися цитат из школьной программы. Ключевая идея исследования - постановка вопроса о необходимости создания методической системы работы с цитатой для развития языковой личности, владеющей вербальным культурным кодом нации. Определены задачи, актуальные для построения такой целостной системы работы, намечены дальнейшие перспективы исследования проблемы.
Актуальные проблемы изучения русского языка
Стратегии осмысления мотивированной русской лексики детьми-монолингвами и детьми-билингвами Северного Казахстана
Аннотация
Представлен опыт проведения экспериментального исследования детской речи в аспекте лексической теории мотивации. Рассматриваются стратегии осмысления мотивированной лексики русского языка детьми-монолингвами и детьмибилингвами 5-10 лет, проживающими в северном регионе Казахстана. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения мотивационной рефлексии детей (их умения находить связь между звучанием и значением слова), способствующей развитию лингвокогнитивного мышления, познавательной деятельности ребенка, его успешной коммуникации и академическим достижениям. Цель исследования - на материале данных психолингвистического эксперимента выявить и описать стратегии осмысления лексических единиц русского языка детьми-монолингвами и детьми-билингвами, провести сопоставительный анализ применения стратегий в зависимости от возраста детей и владения одним или двумя языками (русским / русским и казахским). Материалом послужили 1440 детских метавысказываний - словесных реакций на предмет осознания мотивированности слова. Применялись психолингвистический, описательный, статистический, сопоставительно-мотивологический методы. Описаны 12 стратегий, отражающих специфику восприятия, осмысления и интерпретацию мотивированных слов ребенком, выявлены общность и специфика в реализации стратегий респондентами. Доказана общность, заключающаяся в том, что в метавысказываниях детей-монолингвов и детей- билингвов 5-6, 7-8, 9-10 лет наблюдается динамика развития мотивационной рефлексии, о чем свидетельствует частотность применения стратегий языковой направленности (cтратегии 1, 2, 3). Различия: 1) монолингвы при осмыслении русских слов давали больше продуктивных ответов, применяемые ими стратегии менее разнообразны, в их метавысказываниях прослеживается тенденция к единственно правильному ответу; 2) русско-казахские билингвы использовали разнообразные стратегии осмысления, менее точно прочитывали внутреннюю форму русского слова, акцентировали внимание на отдельных сегментах осмысляемого слова, смешивали сходные по произношению лексические единицы двух языков, формировали окказиональное значение слова. Полученные данные можно использовать в дальнейшем изучении детской речи и применить в практике преподавания русского языка в моно- и билингвальной языковой среде.
Русская терминология цифрового общества: грамматические особенности в фокусе неологии и неографии
Аннотация
Актуальность исследования объясняется необходимостью решения вопроса о представлении грамматической информации в терминологическом словаре, отражающем номинации новой предметной области. Цель исследования - выявить грамматические особенности формирующейся в XXI в. в русском языке терминологии цифрового общества. Материал исследования - свыше 500 терминов, выявленных путем сплошной выборки из официальных документов и новостных текстов, представленных на сайте Минцифры РФ, медийных и научных текстов. Методика исследования эмпирического материала опирается на традиционный комплексный анализ новой языковой единицы: семантический, морфологический, синтаксический, словообразовательный. Для подтверждения факта вариантности в отношении некоторых терминов проводились: опрос респондентов; обследование соцсетей и других новых медиа посредством парсинга. При обобщении результатов автор исходил из идеи лингвокогнитивной обусловленности языковых явлений и изменений. Установлен состав терминов, употребляющихся преимущественно в плюральной форме, что дает основание фиксировать эту форму как исходную при лексикографировании; описаны новые случаи и разновидности грамматической вариантности терминов в отношении категории одушевленности/неодушевленности; выявлены причины и виды формального варьирования составных терминов. Сделан вывод о целесообразности отражения грамматических особенностей термина в процессе словарного описания начальной стадии формирующейся терминологии. Перспектива исследования видится в изучении терминологии цифрового общества с точки зрения словообразовательных особенностей и их связи с грамматическими и семантическими свойствами терминов, а также в изучении влияния «фактора графики» (написание термина латиницей) на грамматическое поведение терминологической номинации.
Методика преподавания русского языка как родного, неродного, иностранного
Уроки русского для иностранцев: техники искусственного интеллекта или искусство техники?
Аннотация
Актуальность исследования связана с необходимостью включения новых технологий (в частности - генеративного искусственного интеллекта (ИИ)) в процесс языкового образования с целью адаптации обучающихся и преподавателей к новым условиям информационной среды, освоения ими новых умений и навыков, повышения качества образования. Подчеркивается высокопродуктивное значение генеративного ИИ для обучения студентов русскому языку как иностранному на уровне профессионального образования в вузе. Раскрытие обучающего потенциала генеративного ИИ - цель исследования, для достижения которой применены методы: моделирования учебного процесса с применением генеративного ИИ; наблюдения; обобщения опыта и прогнозирования достижений студентов в отношении развития языковой и коммуникативной компетенций, а также гибких навыков в учебной и последующей профессиональной деятельности; лингводидактического анализа; описательного. Исследование имеет практическую значимость, поскольку содержит комплекс заданий и упражнений, составленных (выполняемых) с применением таких систем, которые работают на основе генеративного ИИ (Gemini (Bard), Kandinsky, GPTchat (OpenAI), Perplexity, Shedevrum). Задания направлены на развитие языковой, коммуникативной, профессиональной, ИКТ-компетенций, когнитивных (аналитических, генеративных и иных) и креативных способностей, а также других гибких навыков (Soft Skills), актуальных в учебной и дальнейшей профессиональной деятельности на изучаемом языке (русском как иностранном). Отмечены ограничения генеративного ИИ в отношении понимания им нюансов лингвокультурного, социального, эмоционально-психологического, стилистического контекста, что определяет роль преподавателя в учебном процессе. Подчеркнуты не столько наставнические, сколько кооперативно-деятельностные функции преподавателя, который одновременно сам обучается со студентами посредством обращения к гигантскому по информационному объему и технологическим возможностям ресурсу и направляет, курирует, корректирует деятельность генеративного ИИ и обучающихся. Намечены перспективы исследования, предполагающие расширение возможностей технологии генеративного ИИ в практике языкового образования.
Формирование умений самостоятельной работы при смешанном обучении русскому языку как иностранному
Аннотация
Актуальность исследования определяется новыми задачами в области организации самостоятельной работы студентов в курсе русского языка как иностранного (РКИ) в условиях, когда объем и роль самостоятельной работы с обязательным привлечением электронного обучения существенно возрастают (за счет сокращения аудиторных часов). Новые задачи вызваны к жизни, прежде всего, качественными изменениями современных учащихся, деятельность которых практически целиком опосредствована информационно-коммуникационными технологиями. Цель исследования - охарактеризовать особенности самостоятельности, специфику деятельности современных учащихся и далее предложить приемы организации их самостоятельной работы в курсе РКИ с учетом новых реалий в образовании. Применялись методы: аналитический, описательный, эмпирический, наблюдения и интерпретации. Материал составили труды российских психологов, в которых рассматриваются проблемы, обозначенные при формулировании цели исследования, а также практика обучения русскому языку иностранных студентов 2 курса бакалавриата Российского университета дружбы народов им. Патриса Лумумбы (специальность «Психология»). С опорой на труды представителей культурно-исторической школы в психологии проанализированы объективные трудности, с которыми сталкиваются современные учащиеся, поставленные перед необходимостью быть самостоятельными субъектами деятельности. Для преодоления выявленных трудностей предложены приемы, позволяющие формировать у учащихся умения самостоятельной работы при смешанном обучении. В основе этих приемов лежит закон образования высших форм поведения, согласно которому внутреннее поведение обязательно проходит внешнюю стадию развития. Соответственно формирование умений самостоятельной работы предполагает два этапа: первый осуществляется в рамках аудиторного занятия (на этом этапе деятельность студента направляется преподавателем). На втором этапе, в ходе электронного обучения, студент, находясь на расстоянии от преподавателя, начинает учиться управлять своей деятельностью сам. Продемонстрирован опыт использования предложенных приемов, направленных на формирование умений самостоятельной работы и учитывающих психологические особенности современных студентов, в курсе обучения РКИ. Представляется перспективным обращение к данным приемам в образовательной практике для упорядочения системы смешанного обучения РКИ, повышения его эффективности.
Методика обучения русской лексике на основе учебно-методического комплекса «Новый сувенир 1» в Танзании
Аннотация
Актуальность исследования связана с необходимостью поиска эффективных форм работы с лексическими единицами в практике преподавания иностранных языков в условиях изменяющейся образовательной среды. Охарактеризована система обучения лексике в учебно-методическом комплексе (УМК) «Новый сувенир 1», ориентированном на взрослых обучающихся (уровень А1-А2). Специфика данного УМК состоит в вариативности презентации учебного материала: печатный вариант (учебник, рабочая тетрадь, гайдбук) и онлайн-версия, предназначенная для дистанционных уроков. Цель исследования - описать методику работы с лексикой на занятиях по русскому языку как иностранному, которая одинаково эффективна для очных и онлайн-уроков в группах взрослых танзанийских обучающихся. Были применены методы анализа, систематизации, описания, обобщения и эксперимента. Материалом исследования стали печатные издания УМК серии «Русский сувенир» и переработанного, обновленного и усовершенствованного аналога 2024 г., получившего название «Новый сувенир 1». Описанная система прошла апробацию в группах взрослых англоговорящих обучающихся в рамках интенсивных курсов русского языка в Танзании (2023 г., 4 группы по 10 человек). В результате эксперимента было выявлено, что занятия с использованием УМК «Новый сувенир 1» можно эффективно проводить в условиях как дистанционного, так и очного обучения; заучивание новых слов на занятии помогает учащимся в запоминании новой лексики и облегчает выполнение домашней работы, высокая повторяемость пройденной лексики и ее минимизация способствует усвоению пройденного лексического материала. По окончании курса обучающиеся успешно выполнили финальный тест, проверяющий не только усвоенную лексику, но и ее использование в разных видах речевой деятельности (говорение, письмо, чтение, аудирование). Было доказано, что система работы с лексическим материалом в УМК «Новый сувенир 1» способствует эффективному усвоению лексики в курсе русского языка как иностранного в группах англоговорящих (танзанийских) обучающихся.
Технологии искусственного интеллекта в обучении русскому языку как иностранному
Аннотация
В настоящее время технологии искусственного интеллекта (ИИ) и ИИ-инструменты, созданные на их основе, динамично интегрируются в образование, включая и обучение русскому языку как иностранному (РКИ). Цель исследования - системное описание ИИ-инструментов, используемых в качестве инновационных средств обучения РКИ, а также выступающих субъектами процесса обучения в триаде «иностранный обучающийся - искусственный интеллект - педагог», и определение их лингводидактического потенциала. В качестве материалов исследования использовались статьи по методике обучения иностранному языку и РКИ, опубликованные в научных журналах. Практическим материалом в работе выступили наиболее распространенные и доступные для широкого круга обучающихся ИИ-инструменты: чат-боты и голосовые помощники, корпусные технологии, нейросеть ChatGPT. В исследовании применялись теоретические (сравнительно-сопоставительный, компонентный и комплексный анализ ИИ-инструментов, классификация, синтез, обобщение) и эмпирические (опросы и наблюдения) методы. Полученные результаты позволили сформулировать лингводидактический потенциал ИИ-инструментов, позволяющий студентам РКИ: продолжить на основе языковой практики с ИИ изучать аспекты русского языка, развивать виды речевой деятельности, изучать культуру России и ее регионов; участвовать в иноязычной практике речевого общения во внеаудиторное время; получать возможность работы с языковым материалом; развивать умения обучения в сотрудничестве при участии языковых проектах; развивать умения учебной автономии, в перспективе позволяющие им выстраивать обучение РКИ по индивидуальной траектории в зависимости от профессиональных и личностных интересов, потребностей и способностей.