№ 2 (2009)
- Год: 2009
- Статей: 28
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/issue/view/183
Статьи
5-13
14-21
22-25
26-28
О влиянии основных вариантов английского языка на немецкий язык
Аннотация
В статье анализируется влияние основных вариантов английского языка (британского и американского) на немецкий язык в период с XVI века по настоящее время. Автор рассматривает причины воздействия английского языка на немецкий язык.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):29-33
29-33
Категория «время» как параметр изучения языковой системы
Аннотация
Статья посвящена изучению параметра «время». Проблема времени имеет комплексный характер. Познание категории «время» сопряжено с поисками прагматических установок человека, а также с его духовными исканиями. Пространственно-временные характеристики как предмет анализа важен для разных областей знания, в том числе и для языкознания. Категория «время» особо значима для системно-структурных исследований языка.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):34-38
34-38
Антропоцентрический характер метафорических репрезентаций (на примере метафоры дерева)
Аннотация
В статье рассматривается метафора дерева и сферы ее метафорических переносов на материале английского языка. Центральным тезисом данной работы можно считать антропоцентрический характер метафоры дерева, т.к. она характерна для многих сфер человеческой жизнедеятельности.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):39-43
39-43
44-47
Особенности вербализации образа одиночества номинантом «ненужность»/«state of being unwanted»
Аннотация
В рамках данной статьи исследуется лингвистическое представление об образе одиночества, вербализованном номинантом «ненужность» / «state of being unwanted», с целью дальнейшего сравнения выявленных представлений о данном образе в языковом сознании русских и англичан.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):48-54
48-54
55-58
Англоязычное фразеосемантическое поле отношений личности
Аннотация
Статья посвящена исследованию и изучению англоязычного фразеосемантического поля отношений личности в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического аспектов, детерминирующего более глубокое и всестороннее представление вербальной характеристики личностных отношений и успешное овладение англоязычным личностно-ориентированным общением.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):59-64
59-64
65-69
Лингвокультурологический анализ этикетных формул поздравления и пожелания (на материале современного русского языка и пиренейского национального варианта испанского языка)
Аннотация
В статье проводится лингвокультурологический анализ этикетных формул поздравления и пожелания (на материале современного русского языка и пиренейского национального варианта испанского языка), представляющий несомненный интерес для лингвистов и культурологов.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):70-77
70-77
Явление вариативности языкового знака как способ адекватного выражения семантики и прагматики в тексте в курсе семасиологии русского языка
Аннотация
Тема языковой вариативности, несомненно, необходима для изучения в курсе семасиологии русского языка. Однако лингвистическая литература предлагает лишь рассмотрение формальных языковых вариантов, о наличии же семантических вариантов иногда указывается, но четкого их описания и классификации не представлено. Содержание данной темы, предлагаемой в курсе семасиологии, можно представить следующим образом.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):78-85
78-85
86-90
Англицизмы в спортивной терминологии испанского языка
Аннотация
Статья посвящена проблеме английских заимствований в спортивной терминологии современного испанского языка, их эволюции и периодизации с конца XIX в. до настоящего времени. Представлен обзор дискуссий в отношении выработки общей лингвистической политики, а также адаптации иностранных заимствований и нормирования спортивного языка.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):91-98
91-98
Опыт подготовки переводчиков в сфере профессиональной деятельности на примере гуманитарных специальностей (английский язык)
Аннотация
В статье обобщаются результаты работы по разработке и внедрению программы подготовки переводчиков с английского языка на русский на факультете гуманитарных и социальных наук. Автор анализирует специфику преподавания иностранных языков студентам гуманитарных специальностей и развивает принципы переводческой традиции РУДН применительно к современным требованиям.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):99-109
99-109
Особенности речевой деятельности студентов с разными акцентуациями характера
Аннотация
Статья посвящена проявлениям особенностей характера человека в его речевой деятельности. Многие лингвисты и психологи в своих работах подтверждают, что по деятельности человека, в том числе и речевой, можно определить его личностные особенности.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):110-114
110-114
Роль редактирования в процессе перевода
Аннотация
Настоящая статья посвящена рассмотрению роли редактирования в общем процессе перевода. С одной стороны, хотя переводчики по определению являются «бойцами-одиночками», все же знать абсолютно все невозможно. С другой стороны, несмотря на бурное развитие систем машинного перевода, наравне с достоинствами они имеют один весомый недостаток - компьютер не обладает лингвистическим чутьем, которое так важно для получения полноценного перевода. Для повышения лингвистического качества перевода, выполненного как традиционным способом, так и с помощью автоматизированных систем перевода, требуется редактирование, особенности применения которого изложены в данной статье.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):115-120
115-120
К вопросу о компьютерной лингвистике
Аннотация
Статья посвящена применению компьютерных технологий в преподавании иностранных языков (ИЯ) студентам вузов с целью формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов. Описана интеграция новых информационных технологий (НИТ) и традиционных подходов при формировании у учащихся основных навыков речевой деятельности.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):121-125
121-125
126-133
134-137
138-141
142-148
149-155
156-160
161-166
Наши авторы
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2009;(2):167-168
167-168