Some Names of “Bee Houses” in the Udmurt language of the 18th Century

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The study of the terminology of various crafts, including beekeeping, is one of the current trends in modern linguistics. The purpose of the study is to trace the history of the fixation of the words podem ‘bort’ and umorto ‘beehive’ in the Udmurt language, starting from the 18th century - the earliest written monuments - and ending with dictionaries of the modern period, to analyze the development of their semantics, and also to determine the origin. To achieve this goal, the article solves problems focused on identifying and describing the above terms and comparing them with data from other languages. The material of the study was written monuments of the 18th- 19th centuries, modern dictionaries of the Udmurt language, as well as parallels from related and contacting languages. A descriptive method, elements of semantic and etymological analysis are used. The work for the first time traces the history of more than two centuries of fixation of Udmurt words related to beekeeping. The study revealed the expansion of the lexical content of the word umorto in the course of language development. The etymological analysis made it possible to reveal that podem ‘bort’ is a native Udmurt word, and umorto ‘beehive’ was borrowed from Tatar.

Full Text

Введение Пчеловодство является одним из древнейших хозяйственных занятий человека и возникло еще в первобытном обществе. Исследователи истории отмечают, что добыча меда и воска восходит к периоду времен собирательства. Выводы историков для лингвистического анализа имеют исключительно важное значение, поскольку без учета реальной исторической жизни невозможно правильно понять систему хозяйственной лексики[11]. Человек верхнего палеолита использовал мед и расплод пчел в качестве пищи. Древнейшим и наиболее элементарным этапом в развитии пчеловодства было добывание меда и воска диких пчел в местах их естественных гнездований - в дуплах деревьев. Позже собирательство заменилось бортничеством (устраивали естественные жилища для пчел в виде выдолбленных дупел в деревьях, а впоследствии - в обрубках деревьев, которые размещали в лесах на деревьях для привития роев) и, наконец, колодочным (пасечным) разведением пчел [1. С. 46; 2. С. 158; 3. С. 82]. Бортничество давало возможность человеку приблизить и примитивно контролировать пчелиные семьи. Борти отмечались семейными знаками - тамгами - и считались наследственной собственностью. Однако данный вид пчеловодства по причине разбросанности бортей требовал от пчеловодов много сил и времени. Поэтому происходит постепенный переход к колодочному (пасечному) пчеловодству. Пчелы стали содержаться в колодах на лесных пасеках или около домов, на приусадебных участках. Временем возникновения рамочных ульев П.Н. Луппов называет XIX - начало XX в. [4. С. 12, 32], однако М.В. Гришкина считает, что пасечное пчеловодство среди удмуртов появляется уже в XVIII в. [5. С. 71]. Появление ульев-колод в практике пчеловодства имело два важных последствия для его дальнейшего развития. Во-первых, оно содействовало переходу к пасечному содержанию пчел, во-вторых, послужило основой развития домашнего пчеловодства. Наше исследование посвящено анализу лексем, обозначающих понятие «домик для пчел», зафиксированных в памятниках письменности удмуртского языка XVIII столетия: подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’. Источниковая база представлена рукописными и печатными памятниками ранней удмуртской письменности (XVIII в.), а также лексикографическими работами, опубликованными в конце XIX - начале XXI в. Последние являются особенно важными для представления более полной истории фиксации этих слов в удмуртском языке, а также при изучении постепенного семантического изменения или развития слов. При решении поставленных целей использовались методы лингвистического описания, семантический и этимологический. Формы слов и толкования из всех источников приведены без изменений. Обсуждение Термины пчеловодства составляют существенный пласт современного словарного состава удмуртского языка, их всестороннее изучение представляет огромный интерес не только для языковедов, но и этнографов и историков. Рассмотрение данной тематической группы содержит потенциал для ознакомления с материальной культурой удмуртского народа, содействует выявлению и раскрытию хозяйственно-культурных взаимоотношений удмуртов с другими народами. Специального комплексного исследования терминов пчеловодства в удмуртском языке, к сожалению, пока не имеется. Пчеловодческой лексике, впервые зафиксированной в самых ранних письменных памятниках удмуртского языка, была посвящена статья удмуртского лингвиста-картографа Р.Ш. Насибуллина. Он приводит список встречающихся в документах слов, так или иначе относящихся к данной хозяйственной деятельности удмуртов, однако никакого анализа не производит, а лишь отмечает, что в словарных работах и фольклорных текстах содержится крайне малое количество терминов разведения пчел - всего от трех до двадцати единиц, зато имеются специальные книги, посвященные пчеловодству, располагающие колоссальным числом слов - до полутора тысяч лексем, относящихся к данной предметной группе [6. С. 131]. Перейдем непосредственно к рассмотрению удмуртских слов подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’. Слово подэм ‘борть’ зафиксировано в двух памятниках письменности удмуртского языка XVIII столетия: 1780: подѐмъ ‘бортъ’ [7. С. 28][12]; 1785: подэ̀мъ ‘улей’ [9. С. 172]. Здесь прежде всего обращает на себя внимание непоследовательное обозначение гласного второго слога э: в первом случае он передан йотированной букой, во втором - нейотированной. Подобная непоследовательность была присуща в буквенном оформлении удмуртских слов в письменных памятниках на кириллице вплоть до второй половины XIX столетия, поскольку в то время еще не существовало закрепленных правил удмуртской орфографии. История дальнейшей письменной фиксации слова подэм ‘борть’ в удмуртском языке выглядит следующим образом: 1890-е гг.: podem G J MU ‘Bienenstock (J MU: in einer Baumhöhle) (улей в дупле дерева - Л.И.)’ [10. С. 202]; 1892: подэм ‘борть или пустота въ стоящемъ деревѣ и ульѣ’ [11. С. 188]; 1896: podäm (Sar.) ‘faüregből alakitott méhkas (улей, сдѣланный въ деревѣ) | bienenstock in einer baumhöhle’3; 1932: подэм ‘улей в дереве; хранилище, старинный способ удмуртов класть ценные вещи в дупло’ [12. С. 224-225]; 1956: подэм ‘борть’ [13. С. 60]; 1983: подэм ‘ [бортовой] улей’ [14. С. 348]; 2008: подэм ‘бортевой улей’ [15. С. 535]; 2013: подэм ‘бортень, подвязная борть (пустой улей, колода, привязываемая к дереву для ловли улетевшего роя); колодочный улей (из толстого бревна)’ [16. С. 168]; 2019: подэм, подмам (колода) уморто ‘борть уст.’, подэм ӝутъяса мушканы ‘бортничать’ [17. С. 91]. Представленный материал показывает, что анализируемое слово на протяжении более чем двухвековой фиксации в словарях почти не претерпело каких-либо изменений в семантике, а в современных словарях получило более подробное толкование значения. Надо заметить, что в последнее время оно почти не употребляется и относится к устаревающему пласту удмуртской лексики. Этимологическая литература не дает никаких сведений относительно удмуртских слов подэм и подмам ‘борть’. Как нам кажется, первая форма образована в период отдельного развития удмуртского языка (поскольку в родственных языках параллели отсутствуют) от финно-угорского глагола подыны с первоначальным значением ‘закрыть’ посредством прибавления суффикса -эм, ср.: кз. пӧдан ‘заслонка’, ‘дверка, дверца’; пӧдлавны ‘закрыть, затворить’ | удм. подыны ‘прищемить’ < общеп. *pȯd- (< ? *püd-) || венг. fӧdni ‘покрывать, прикрывать’ | манс. pänt-, pεnt- ‘тж’ | хант. pent- ‘тж’ < доперм. *päntǝ, pentɜ [18. С. 227]. В первое время лексема подэм предположительно означала ‘закрытая колода’. Вторая форма подмам ‘борть’, по нашему мнению, также образована в период отдельного развития удмуртского языка при помощи суффикса -ам, но уже от другого удмуртского глагола - подманы ‘долбить, выдолбить [колоду для улья]’. Таким образом, формы подэм и подмам ‘борть’ являются исконными удмуртскими образованиями. Теперь рассмотрим другое слово - уморто ‘улей’, которое из всех памятников письменности XVIII столетия отмечено только в первой грамматике удмуртского языка: 1775: Уморто̀ ‘у́лей’[13]. Письменные документы, составленные позже, представляют следующую картину фиксации этого понятия в удмуртском языке: 1880: umorto ‘Bienenstock (улей - Л.И.)’[14]; 1890-е гг.: umorto S M MU, ukmorto U ‘Bienenstock (улей - Л.И.)’ [< tat.] [10. С. 297-298]; 1892: уморто ‘улей для содержания пчелъ (у тат. уморъ, у чер. уморъ)’ [11. С. 237]; 1896: umorto | tat. ‘méhkas; rövid vastag fatönk, melyet helül kivájva méhkasúl használnak | bienenstock; kurzer u. dicker klotz den man aushöhlt u. als bienenstock gebraucht (короткое и толстое бревно, которое выдолблено и используется как улей - Л.И.)’[15]; 1925: уморто ‘улей’ [19. С. 362]; 1932: уморто ‘улей, чурка’ [12. С. 304]; 1948: уморто ‘улей; колодочный улей, колода’ [20. С. 309]; 1956: муш уморто (чурка) ‘улей’ [13. С. 1158]; 1983: уморто ‘улей; колодочный улей, колода; дуплянка’ [14. С. 450]; 2008: уморто ‘1. улей; колодочный улей, колода; дуплянка 2. скворечник’ [15. С. 696]; 2013: муш уморто, муш чурка ‘улей’ [16. С. 53]; 2019: муш уморто, муш чурка ‘улей’ [21. С. 754]. Приведенный материал показывает, что в удмуртском языке XVIII столетия лексема уморто обозначала конкретный предмет - улей. В течение более чем двухвекового развития языка значение слова расширилось, и уморто стало употребляться также в значении ‘скворечник’. Поэтому словари, созданные в текущем столетии, понятие «улей» на удмуртском языке передают уже словосочетанием, содержащим атрибут «пчелиный»: муш уморто ‘улей’ (дословно: пчелиный улей). Относительно происхождения слова уморто в удмуртском языке еще в 90-е годы XIX века впервые заговорили зарубежные ученые Б. Мункачи и Ю. Вихманн: оно было заимствовано из татарского языка со значением ‘улей’[16] [10. С. 297-298]. Позже данное предположение было поддержано и другими исследователями: удм. уморто ‘улей’, мар. омартэ ‘тж’ < тат., башк. умарта ‘тж’ [22. С. 361; 23. С. 67; 24. С. 134; 25. С. 300; 26. С. 347]. Интересным представляется мнение Р.Ш. Насибуллина о том, что уморто может быть исконно удмуртским сложным образованием, а татары и марийцы, в свою очередь, усвоили эту лексему у удмуртов [27. С. 124]. Однако это предположение является сомнительным, поскольку, как отмечает сам лингвист, рассматриваемое слово имеет распространение в южной диалектной зоне удмуртского языка. Не функционирует оно и в ближайших родственных коми языках. Мы все-таки придерживаемся татарского происхождения этого слова в удмуртском языке. Заключение Таким образом, пчеловодство у удмуртов занимало важное место в их хозяйственной деятельности. Лингвистический анализ названий, связанных с понятием «пчелиный домик», зафиксированных в конце XVIII столетия в памятниках ранней удмуртской письменности, позволяет сделать следующие выводы: 1) слово подэм ‘борть’ практически не претерпело заметных изменений в семантическом плане и на данный момент относится к устаревшей лексике удмуртского языка; 2) слово уморто ‘улей’ получило расширение значения: в конце XX - начале XXI века оно стало употребляться с дополнительной семантикой - ‘скворечник’; 3) данные этимологической литературы позволяют подразделить рассмотренные наименования на исконно удмуртское (подэм ‘борть’) и татарское заимствование (уморто ‘улей’). Список сокращений башк. - башкирский язык; венг. - венгерский язык; доперм. - допермский язык-основа; кз. - коми-зырянский язык; манс. - мансийский язык; мар. - марийский язык; общеп. - общепермский язык-основа; ср. - сравни; тат. - татарский язык; удм. - удмуртский язык; уст. - устаревшая форма; хант. - хантыйский язык; чер. - черемисский (марийский) язык; G - глазовский диалект (по: Wichmann 1987); J - елабужский диалект (по: Wichmann 1987); M - малмыжский диалект (по: Wichmann 1987); MU - малмыжско-уржумский диалект (по: Wichmann 1987); S. - сарапульский диалект (по: Wichmann 1987); Sar. - сарапульский диалект (по: Munkácsi 1896); tat. - татарский язык (по: Wichmann 1987, Munkácsi 1896); U - уфимский диалект (по: Wichmann 1987).
×

About the authors

Leonid M. Ivshin

Udmurt Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: ivleo.75@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-3774-2617
SPIN-code: 1603-3915

Candidate of Philological Sciences, Senior Researcher at the Department of Philological Research

4, Str. Lomonosov, Izhevsk, 426004, Udmurt Republic, Russian Federation

References

  1. Vladykin, V.E., and L.S. Khristolyubova. 1991. Ethnography of the Udmurts: Manual. Izhevsk: Udmurtiya publ. Print. (In Russ.).
  2. History of Udmurtia: The end of the 15th — the beginning of the 20th century. 2004. Edited by K.I. Kulikov. Izhevsk. Print. (In Russ.).
  3. Udmurts: historical and ethnographic essays. 1993. Edited by V.V. Pimenov. Izhevsk. Print. (In Russ.).
  4. Luppov, P.N. 1930. Historical sketch of the Vyatka region. Vyatka. Print. (In Russ.)
  5. Grishkina, M.V. 1977. Peasantry of Udmurtia in the 18th century. Izhevsk: Udmurtiya publ. Print. (In Russ.).
  6. Nasibullin, R.Sh. 2019. “Udmurt terms on beekeeping”. In Finno-Ugric world in the multiethnic space of Russia: cultural heritage and new challenges Proceedings. Izhevsk: Izd-vo Anny Zeleninoj publ. Print. Pp. 130–135. (In Russ.).
  7. Mogilin, M. 1998. Kratkoi otyaczkiya Grammatiki opyt [Experience of a brief Udmurt grammar]. Edited by L.E. Kirillova. Izhevsk: UIIYaL UrO RAN publ. Print. (In Russ.).
  8. Churakov, V.V. 2016. “Authorship, dating and history of the manuscript ‘Short Otyak Grammar Experience’. Yearbook of Finno-Ugric Studies 3: 184–196. Print. (In Russ.).
  9. Krotov, Z. 1995. Udmurt-Russian Dictionary. Izhevsk: Udm. in-t IYaL UrO RAN publ. Print. (In Russ., in Udmurt).
  10. Wishmann,Y. 1987. Wotjakische Wortschatz. Aufgezeichnet von Yrjӧ Wihmann. Bearbeitet von T.E. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki. Print. (In German).
  11. Vereshhagin, G.E. 2006. Collection of Works. In 6 vol. Vol. 6. Book 2: Udmurt-Russian Dictionary. Izhevsk: UIIYaL UrO RAN publ. Print. (In Russ., in Udmurt).
  12. Borisov, T.K. 1932. Udmurt-Russian explanatory dictionary. Izhevsk: Udmurtgosizdat publ. Print. (In Russ.)
  13. Udmurt-Russian Dictionary. 1956. Edited by V.M. Vakhrushev. Moscow: GIINS publ. Print. (In Russ., in Udmurt).
  14. Udmurt-Russian Dictionary. 1983. Edited by V.M. Vakhrushev. Moscow: Russkij yazyk publ. Print. (In Russ., in Udmurt).
  15. Udmurt-Russian Dictionary. 2008. Composed by T.R. Dushenkova, A.V. Egorov, L.M. Ivshin, L.L. Karpova, L.E. Kirillova, O.V. Titova, A.A. Shibanov. Izhevsk. Print. (In Russ., in Udmurt).
  16. Nasibullin, R.Sh., and V.G. Semenov. 2013. System-thematic Russian-Udmurt Dictionary. Edited by R.Sh. Nasibullin. Izhevsk: “Nauchnaya kniga” publ. Print. (In Russ., in Udmurt).
  17. Russian-Udmurt Dictionary. 2019. In 2 vol. Vol. 1. (A–O). Composed by L.M. Ivshin, S.A. Maksimov, O.V. Titova. Edited by L.M. Ivshin. Izhevsk. Print. (In Russ., in Udmurt).
  18. Lytkin, V.I., and E.S. Gulyaev. 1999. Brief Etymological Dictionary of the Komi language. Syktyvkar: Komi kn. izd-vo publ. Print. (In Russ.).
  19. Vereshhagin, G.E. 2020. Collection of Works. In 6 vol. Vol. 6. Book 4: Russian-Udmurt Dictionary. Izhevsk: UIIYaL UdmFICz UrO RAN publ. Print. (In Russ., in Udmurt).
  20. Russian-Udmurt Dictionary. 2019. In 2 vol. Vol. 2. (P–Ya). Composed by L.M. Ivshin, S.A. Maksimov, O.V. Titova. Edited by L.M. Ivshin. Izhevsk. Print. (In Russ., in Udmurt).
  21. Räsänen, M. 1969. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki. Print. (In German).
  22. Tarakanov, I.V. 1981. Foreign Dictionary in the Modern Udmurt language: Manual. Izhevsk. Print. (In Russ.).
  23. Tarakanov, I.V. 1993. Udmurt-Turkic language relationships. Izhevsk. Print. (In Russ.).
  24. Csúcs, S. 1990. Die tatarischen Lehnwörter des Wotjakischen. Budapest: Akadémiai Kiadó publ. Print. (In German).
  25. Әkhmǝt’yanov, R.G. 2015. Tatar teleneӊ etimologik cүzlege [Tatar etymological dictionary]. 2015. In 2 vol. Vol. II (M–Ya). Edited by A.Ә. Timerkhanov. Kazan: Mәgәrif–Vakyt publ. (In Tatar).
  26. Nasibullin, R.Sh. 2020. “Commentary on the Frame Hive Map”. In Dialectological atlas of the Udmurt language. Maps and comments. Vol. VII. Izhevsk: Institut komp’uternykh issledovanij publ; Regulyarnaya i khaoticheskaya dinamika publ. Pp. 121–124. Print. (In Russ.).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2023 Ivshin L.M.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.