Некоторые названия «пчелиных домиков» в удмуртском языке XVIII века

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Изучение терминологии различных промыслов, в том числе пчеловодства, является одним из актуальных направлений в современной лингвистике. Цель исследования заключается в том, чтобы проследить историю фиксации слов подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’ в удмуртском языке начиная с XVIII столетия - самых ранних памятников письменности - и заканчивая словарями современного периода, проанализировать развитие семантики, а также определить происхождение этих слов. Для достижения поставленной цели в статье рашаются задачи, ориентированные на выявление и описание названных терминов и сопоставление их с данными из других языков. Материалом исследования послужили письменные памятники XVIII-XIX столетий, современные словари удмуртского языка, а также параллели из родственных и контактирующих языков. Используется описательный метод, элементы семантического и этимологического анализа. В работе впервые прослеживается история более чем двухвековой фиксации удмуртских слов, связанных с пчеловодством. В ходе исследования обнаружено расширение лексического значения слова уморто в процессе развития языка. Этимологический анализ позволил выявить, что подэм ‘борть’ является исконно удмуртским словом, а уморто ‘улей’ было заимствовано из татарского языка.

Полный текст

Введение Пчеловодство является одним из древнейших хозяйственных занятий человека и возникло еще в первобытном обществе. Исследователи истории отмечают, что добыча меда и воска восходит к периоду времен собирательства. Выводы историков для лингвистического анализа имеют исключительно важное значение, поскольку без учета реальной исторической жизни невозможно правильно понять систему хозяйственной лексики[11]. Человек верхнего палеолита использовал мед и расплод пчел в качестве пищи. Древнейшим и наиболее элементарным этапом в развитии пчеловодства было добывание меда и воска диких пчел в местах их естественных гнездований - в дуплах деревьев. Позже собирательство заменилось бортничеством (устраивали естественные жилища для пчел в виде выдолбленных дупел в деревьях, а впоследствии - в обрубках деревьев, которые размещали в лесах на деревьях для привития роев) и, наконец, колодочным (пасечным) разведением пчел [1. С. 46; 2. С. 158; 3. С. 82]. Бортничество давало возможность человеку приблизить и примитивно контролировать пчелиные семьи. Борти отмечались семейными знаками - тамгами - и считались наследственной собственностью. Однако данный вид пчеловодства по причине разбросанности бортей требовал от пчеловодов много сил и времени. Поэтому происходит постепенный переход к колодочному (пасечному) пчеловодству. Пчелы стали содержаться в колодах на лесных пасеках или около домов, на приусадебных участках. Временем возникновения рамочных ульев П.Н. Луппов называет XIX - начало XX в. [4. С. 12, 32], однако М.В. Гришкина считает, что пасечное пчеловодство среди удмуртов появляется уже в XVIII в. [5. С. 71]. Появление ульев-колод в практике пчеловодства имело два важных последствия для его дальнейшего развития. Во-первых, оно содействовало переходу к пасечному содержанию пчел, во-вторых, послужило основой развития домашнего пчеловодства. Наше исследование посвящено анализу лексем, обозначающих понятие «домик для пчел», зафиксированных в памятниках письменности удмуртского языка XVIII столетия: подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’. Источниковая база представлена рукописными и печатными памятниками ранней удмуртской письменности (XVIII в.), а также лексикографическими работами, опубликованными в конце XIX - начале XXI в. Последние являются особенно важными для представления более полной истории фиксации этих слов в удмуртском языке, а также при изучении постепенного семантического изменения или развития слов. При решении поставленных целей использовались методы лингвистического описания, семантический и этимологический. Формы слов и толкования из всех источников приведены без изменений. Обсуждение Термины пчеловодства составляют существенный пласт современного словарного состава удмуртского языка, их всестороннее изучение представляет огромный интерес не только для языковедов, но и этнографов и историков. Рассмотрение данной тематической группы содержит потенциал для ознакомления с материальной культурой удмуртского народа, содействует выявлению и раскрытию хозяйственно-культурных взаимоотношений удмуртов с другими народами. Специального комплексного исследования терминов пчеловодства в удмуртском языке, к сожалению, пока не имеется. Пчеловодческой лексике, впервые зафиксированной в самых ранних письменных памятниках удмуртского языка, была посвящена статья удмуртского лингвиста-картографа Р.Ш. Насибуллина. Он приводит список встречающихся в документах слов, так или иначе относящихся к данной хозяйственной деятельности удмуртов, однако никакого анализа не производит, а лишь отмечает, что в словарных работах и фольклорных текстах содержится крайне малое количество терминов разведения пчел - всего от трех до двадцати единиц, зато имеются специальные книги, посвященные пчеловодству, располагающие колоссальным числом слов - до полутора тысяч лексем, относящихся к данной предметной группе [6. С. 131]. Перейдем непосредственно к рассмотрению удмуртских слов подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’. Слово подэм ‘борть’ зафиксировано в двух памятниках письменности удмуртского языка XVIII столетия: 1780: подѐмъ ‘бортъ’ [7. С. 28][12]; 1785: подэ̀мъ ‘улей’ [9. С. 172]. Здесь прежде всего обращает на себя внимание непоследовательное обозначение гласного второго слога э: в первом случае он передан йотированной букой, во втором - нейотированной. Подобная непоследовательность была присуща в буквенном оформлении удмуртских слов в письменных памятниках на кириллице вплоть до второй половины XIX столетия, поскольку в то время еще не существовало закрепленных правил удмуртской орфографии. История дальнейшей письменной фиксации слова подэм ‘борть’ в удмуртском языке выглядит следующим образом: 1890-е гг.: podem G J MU ‘Bienenstock (J MU: in einer Baumhöhle) (улей в дупле дерева - Л.И.)’ [10. С. 202]; 1892: подэм ‘борть или пустота въ стоящемъ деревѣ и ульѣ’ [11. С. 188]; 1896: podäm (Sar.) ‘faüregből alakitott méhkas (улей, сдѣланный въ деревѣ) | bienenstock in einer baumhöhle’3; 1932: подэм ‘улей в дереве; хранилище, старинный способ удмуртов класть ценные вещи в дупло’ [12. С. 224-225]; 1956: подэм ‘борть’ [13. С. 60]; 1983: подэм ‘ [бортовой] улей’ [14. С. 348]; 2008: подэм ‘бортевой улей’ [15. С. 535]; 2013: подэм ‘бортень, подвязная борть (пустой улей, колода, привязываемая к дереву для ловли улетевшего роя); колодочный улей (из толстого бревна)’ [16. С. 168]; 2019: подэм, подмам (колода) уморто ‘борть уст.’, подэм ӝутъяса мушканы ‘бортничать’ [17. С. 91]. Представленный материал показывает, что анализируемое слово на протяжении более чем двухвековой фиксации в словарях почти не претерпело каких-либо изменений в семантике, а в современных словарях получило более подробное толкование значения. Надо заметить, что в последнее время оно почти не употребляется и относится к устаревающему пласту удмуртской лексики. Этимологическая литература не дает никаких сведений относительно удмуртских слов подэм и подмам ‘борть’. Как нам кажется, первая форма образована в период отдельного развития удмуртского языка (поскольку в родственных языках параллели отсутствуют) от финно-угорского глагола подыны с первоначальным значением ‘закрыть’ посредством прибавления суффикса -эм, ср.: кз. пӧдан ‘заслонка’, ‘дверка, дверца’; пӧдлавны ‘закрыть, затворить’ | удм. подыны ‘прищемить’ < общеп. *pȯd- (< ? *püd-) || венг. fӧdni ‘покрывать, прикрывать’ | манс. pänt-, pεnt- ‘тж’ | хант. pent- ‘тж’ < доперм. *päntǝ, pentɜ [18. С. 227]. В первое время лексема подэм предположительно означала ‘закрытая колода’. Вторая форма подмам ‘борть’, по нашему мнению, также образована в период отдельного развития удмуртского языка при помощи суффикса -ам, но уже от другого удмуртского глагола - подманы ‘долбить, выдолбить [колоду для улья]’. Таким образом, формы подэм и подмам ‘борть’ являются исконными удмуртскими образованиями. Теперь рассмотрим другое слово - уморто ‘улей’, которое из всех памятников письменности XVIII столетия отмечено только в первой грамматике удмуртского языка: 1775: Уморто̀ ‘у́лей’[13]. Письменные документы, составленные позже, представляют следующую картину фиксации этого понятия в удмуртском языке: 1880: umorto ‘Bienenstock (улей - Л.И.)’[14]; 1890-е гг.: umorto S M MU, ukmorto U ‘Bienenstock (улей - Л.И.)’ [< tat.] [10. С. 297-298]; 1892: уморто ‘улей для содержания пчелъ (у тат. уморъ, у чер. уморъ)’ [11. С. 237]; 1896: umorto | tat. ‘méhkas; rövid vastag fatönk, melyet helül kivájva méhkasúl használnak | bienenstock; kurzer u. dicker klotz den man aushöhlt u. als bienenstock gebraucht (короткое и толстое бревно, которое выдолблено и используется как улей - Л.И.)’[15]; 1925: уморто ‘улей’ [19. С. 362]; 1932: уморто ‘улей, чурка’ [12. С. 304]; 1948: уморто ‘улей; колодочный улей, колода’ [20. С. 309]; 1956: муш уморто (чурка) ‘улей’ [13. С. 1158]; 1983: уморто ‘улей; колодочный улей, колода; дуплянка’ [14. С. 450]; 2008: уморто ‘1. улей; колодочный улей, колода; дуплянка 2. скворечник’ [15. С. 696]; 2013: муш уморто, муш чурка ‘улей’ [16. С. 53]; 2019: муш уморто, муш чурка ‘улей’ [21. С. 754]. Приведенный материал показывает, что в удмуртском языке XVIII столетия лексема уморто обозначала конкретный предмет - улей. В течение более чем двухвекового развития языка значение слова расширилось, и уморто стало употребляться также в значении ‘скворечник’. Поэтому словари, созданные в текущем столетии, понятие «улей» на удмуртском языке передают уже словосочетанием, содержащим атрибут «пчелиный»: муш уморто ‘улей’ (дословно: пчелиный улей). Относительно происхождения слова уморто в удмуртском языке еще в 90-е годы XIX века впервые заговорили зарубежные ученые Б. Мункачи и Ю. Вихманн: оно было заимствовано из татарского языка со значением ‘улей’[16] [10. С. 297-298]. Позже данное предположение было поддержано и другими исследователями: удм. уморто ‘улей’, мар. омартэ ‘тж’ < тат., башк. умарта ‘тж’ [22. С. 361; 23. С. 67; 24. С. 134; 25. С. 300; 26. С. 347]. Интересным представляется мнение Р.Ш. Насибуллина о том, что уморто может быть исконно удмуртским сложным образованием, а татары и марийцы, в свою очередь, усвоили эту лексему у удмуртов [27. С. 124]. Однако это предположение является сомнительным, поскольку, как отмечает сам лингвист, рассматриваемое слово имеет распространение в южной диалектной зоне удмуртского языка. Не функционирует оно и в ближайших родственных коми языках. Мы все-таки придерживаемся татарского происхождения этого слова в удмуртском языке. Заключение Таким образом, пчеловодство у удмуртов занимало важное место в их хозяйственной деятельности. Лингвистический анализ названий, связанных с понятием «пчелиный домик», зафиксированных в конце XVIII столетия в памятниках ранней удмуртской письменности, позволяет сделать следующие выводы: 1) слово подэм ‘борть’ практически не претерпело заметных изменений в семантическом плане и на данный момент относится к устаревшей лексике удмуртского языка; 2) слово уморто ‘улей’ получило расширение значения: в конце XX - начале XXI века оно стало употребляться с дополнительной семантикой - ‘скворечник’; 3) данные этимологической литературы позволяют подразделить рассмотренные наименования на исконно удмуртское (подэм ‘борть’) и татарское заимствование (уморто ‘улей’). Список сокращений башк. - башкирский язык; венг. - венгерский язык; доперм. - допермский язык-основа; кз. - коми-зырянский язык; манс. - мансийский язык; мар. - марийский язык; общеп. - общепермский язык-основа; ср. - сравни; тат. - татарский язык; удм. - удмуртский язык; уст. - устаревшая форма; хант. - хантыйский язык; чер. - черемисский (марийский) язык; G - глазовский диалект (по: Wichmann 1987); J - елабужский диалект (по: Wichmann 1987); M - малмыжский диалект (по: Wichmann 1987); MU - малмыжско-уржумский диалект (по: Wichmann 1987); S. - сарапульский диалект (по: Wichmann 1987); Sar. - сарапульский диалект (по: Munkácsi 1896); tat. - татарский язык (по: Wichmann 1987, Munkácsi 1896); U - уфимский диалект (по: Wichmann 1987).
×

Об авторах

Леонид Михайлович Ившин

Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук

Автор, ответственный за переписку.
Email: ivleo.75@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-3774-2617
SPIN-код: 1603-3915

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела филологических исследований

Российская Федерация, Удмуртская Республика, 426004, г. Ижевск, ул. Ломоносова, 4

Список литературы

  1. Владыкин В.Е., Христолюбова, Л.С. Этнография удмуртов: учеб. пособие. Ижевск: Удмуртия, 1991.
  2. История Удмуртии. Конец XV - начало XX века / под ред. К.И. Куликова. Ижевск, 2004.
  3. Удмурты: историко-этнографические очерки / ред. В.В. Пименов; УИИЯЛ УрО РАН. Ижевск, 1993.
  4. Луппов П.Н. Исторический очерк Вятского края. Вятка, 1930.
  5. Гришкина М.В. Крестьянство Удмуртии в XVIII веке. Ижевск: Удмуртия, 1977.
  6. Насибуллин Р.Ш. Удмуртские термины по пчеловодству // Финно-угорский мир в полиэтничном пространстве России: культурное наследие и новые вызовы: сб. статей по материалам VI Всероссийской научн. конференции финно-угроведов / УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск: Изд-во Анны Зелениной, 2019. С. 130-135.
  7. Могилинъ М. Краткой отяцкiя Грамматики опытъ = Опыт краткой удмуртской грамматики / отв. ред. Л.Е. Кириллова. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1998.
  8. Чураков В.В. Авторство, датировка и история рукописи «Краткой Отяцкой грамматики опыт» // Ежегодник финно-угорских исследований. 2016. № 3. С. 184-196.
  9. Кротовъ З. Удмуртско-русский словарь. Ижевск: Удм. ин-т ИЯЛ УрО РАН, 1995.
  10. Wiсhmann Y. Wotjakische Wortschatz. Aufgezeichnet von Yrjӧ Wihmann. Bearbeitet von T.E. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki, 1987.
  11. Верещагин Г.Е. Собрание сочинений: в 6 томах. Т. 6. Кн. 2: Вотско-русский словарь = Удмуртско-русский словарь. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 2006.
  12. Борисов Т.К. Удмурт кыллюкам: Удмуртско-русский толковый словарь. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1932.
  13. Русско-удмуртский словарь: Около 40 000 слов / отв. ред. В.М. Вахрушев. М.: ГИИНС, 1956.
  14. Удмуртско-русский словарь / под ред. В.М. Вахрушева. М.: Русский язык, 1983.
  15. Удмуртско-русский словарь. Ок. 50 000 слов / сост. Т.Р. Душенкова, А.В. Егоров, Л.М. Ившин, Л.Л. Карпова, Л.Е. Кириллова, О.В. Титова, А.А. Шибанов. Ижевск, 2008.
  16. Насибуллин Р.Ш., Семенов В.Г. Системно-тематический русско-удмуртский словарь / под ред. Р.Ш. Насибуллина. Ижевск: Научная книга, 2013.
  17. Русско-удмуртский словарь: в 2 т. / Л.М. Ившин, С.А. Максимов, О.В. Титова и др.; отв. ред. Л.М. Ившин. Ижевск, 2019. Т. 1. (А-О).
  18. Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1999.
  19. Верещагин Г.Е. Собрание сочинений: В 6 томах. Т. 6. Кн. 4. Русско-вотский словарь = Русско-удмуртский словарь. Ижевск: УИИЯЛ УдмФИЦ УрО РАН, 2020.
  20. Удмуртско-русский словарь / под ред. Н. А. Дружковой. М.: ОГИЗ. ГИИНС, 1948.
  21. Русско-удмуртский словарь: в 2 томах. / Л.М. Ившин, С.А. Максимов, О.В. Титова и др.; отв. ред. Л.М. Ившин; УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск, 2019. Т. 2. (П-Я).
  22. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969.
  23. Тараканов И.В. Иноязычная лексика в современном удмуртском языке: учеб. пособие / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 1981.
  24. Тараканов И.В. Удмуртско-тюркские языковые взаимосвязи. Ижевск, 1993.
  25. Csúcs S. Die tatarischen Lehnwörter des Wotjakischen. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1990.
  26. Әхмǝтьянов Р.Г. Татар теленеӊ этимологик cүзлеге: ике томда [Татарский этимологический словарь: в 2 томах. Т. 2 (М-Я) / Җәваплы редактор А.Ә. Тимерханов. Казан: Мәгәриф-Вакыт, 2015.
  27. Насибуллин Р.Ш. Комментарий к карте «рамочный улей» // Диалектологический атлас удмуртского языка. Карты и комментарии. Вып. VII. Ижевск: Институт компьютерных исследований; НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2020. С. 121-124.

© Ившин Л.М., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах