Некоторые названия «пчелиных домиков» в удмуртском языке XVIII века
- Авторы: Ившин Л.М.1
-
Учреждения:
- Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук
- Выпуск: Том 20, № 2 (2023): МЕЖДУ ЛЕСОМ И СТЕПЬЮ: ЯЗЫКИ И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ ПОВОЛЖЬЯ И УРАЛА
- Страницы: 240-248
- Раздел: Языковая система
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/35209
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2023-20-2-240-248
- EDN: https://elibrary.ru/INYDQR
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Изучение терминологии различных промыслов, в том числе пчеловодства, является одним из актуальных направлений в современной лингвистике. Цель исследования заключается в том, чтобы проследить историю фиксации слов подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’ в удмуртском языке начиная с XVIII столетия - самых ранних памятников письменности - и заканчивая словарями современного периода, проанализировать развитие семантики, а также определить происхождение этих слов. Для достижения поставленной цели в статье рашаются задачи, ориентированные на выявление и описание названных терминов и сопоставление их с данными из других языков. Материалом исследования послужили письменные памятники XVIII-XIX столетий, современные словари удмуртского языка, а также параллели из родственных и контактирующих языков. Используется описательный метод, элементы семантического и этимологического анализа. В работе впервые прослеживается история более чем двухвековой фиксации удмуртских слов, связанных с пчеловодством. В ходе исследования обнаружено расширение лексического значения слова уморто в процессе развития языка. Этимологический анализ позволил выявить, что подэм ‘борть’ является исконно удмуртским словом, а уморто ‘улей’ было заимствовано из татарского языка.
Ключевые слова
Полный текст
Введение Пчеловодство является одним из древнейших хозяйственных занятий человека и возникло еще в первобытном обществе. Исследователи истории отмечают, что добыча меда и воска восходит к периоду времен собирательства. Выводы историков для лингвистического анализа имеют исключительно важное значение, поскольку без учета реальной исторической жизни невозможно правильно понять систему хозяйственной лексики[11]. Человек верхнего палеолита использовал мед и расплод пчел в качестве пищи. Древнейшим и наиболее элементарным этапом в развитии пчеловодства было добывание меда и воска диких пчел в местах их естественных гнездований - в дуплах деревьев. Позже собирательство заменилось бортничеством (устраивали естественные жилища для пчел в виде выдолбленных дупел в деревьях, а впоследствии - в обрубках деревьев, которые размещали в лесах на деревьях для привития роев) и, наконец, колодочным (пасечным) разведением пчел [1. С. 46; 2. С. 158; 3. С. 82]. Бортничество давало возможность человеку приблизить и примитивно контролировать пчелиные семьи. Борти отмечались семейными знаками - тамгами - и считались наследственной собственностью. Однако данный вид пчеловодства по причине разбросанности бортей требовал от пчеловодов много сил и времени. Поэтому происходит постепенный переход к колодочному (пасечному) пчеловодству. Пчелы стали содержаться в колодах на лесных пасеках или около домов, на приусадебных участках. Временем возникновения рамочных ульев П.Н. Луппов называет XIX - начало XX в. [4. С. 12, 32], однако М.В. Гришкина считает, что пасечное пчеловодство среди удмуртов появляется уже в XVIII в. [5. С. 71]. Появление ульев-колод в практике пчеловодства имело два важных последствия для его дальнейшего развития. Во-первых, оно содействовало переходу к пасечному содержанию пчел, во-вторых, послужило основой развития домашнего пчеловодства. Наше исследование посвящено анализу лексем, обозначающих понятие «домик для пчел», зафиксированных в памятниках письменности удмуртского языка XVIII столетия: подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’. Источниковая база представлена рукописными и печатными памятниками ранней удмуртской письменности (XVIII в.), а также лексикографическими работами, опубликованными в конце XIX - начале XXI в. Последние являются особенно важными для представления более полной истории фиксации этих слов в удмуртском языке, а также при изучении постепенного семантического изменения или развития слов. При решении поставленных целей использовались методы лингвистического описания, семантический и этимологический. Формы слов и толкования из всех источников приведены без изменений. Обсуждение Термины пчеловодства составляют существенный пласт современного словарного состава удмуртского языка, их всестороннее изучение представляет огромный интерес не только для языковедов, но и этнографов и историков. Рассмотрение данной тематической группы содержит потенциал для ознакомления с материальной культурой удмуртского народа, содействует выявлению и раскрытию хозяйственно-культурных взаимоотношений удмуртов с другими народами. Специального комплексного исследования терминов пчеловодства в удмуртском языке, к сожалению, пока не имеется. Пчеловодческой лексике, впервые зафиксированной в самых ранних письменных памятниках удмуртского языка, была посвящена статья удмуртского лингвиста-картографа Р.Ш. Насибуллина. Он приводит список встречающихся в документах слов, так или иначе относящихся к данной хозяйственной деятельности удмуртов, однако никакого анализа не производит, а лишь отмечает, что в словарных работах и фольклорных текстах содержится крайне малое количество терминов разведения пчел - всего от трех до двадцати единиц, зато имеются специальные книги, посвященные пчеловодству, располагающие колоссальным числом слов - до полутора тысяч лексем, относящихся к данной предметной группе [6. С. 131]. Перейдем непосредственно к рассмотрению удмуртских слов подэм ‘борть’ и уморто ‘улей’. Слово подэм ‘борть’ зафиксировано в двух памятниках письменности удмуртского языка XVIII столетия: 1780: подѐмъ ‘бортъ’ [7. С. 28][12]; 1785: подэ̀мъ ‘улей’ [9. С. 172]. Здесь прежде всего обращает на себя внимание непоследовательное обозначение гласного второго слога э: в первом случае он передан йотированной букой, во втором - нейотированной. Подобная непоследовательность была присуща в буквенном оформлении удмуртских слов в письменных памятниках на кириллице вплоть до второй половины XIX столетия, поскольку в то время еще не существовало закрепленных правил удмуртской орфографии. История дальнейшей письменной фиксации слова подэм ‘борть’ в удмуртском языке выглядит следующим образом: 1890-е гг.: podem G J MU ‘Bienenstock (J MU: in einer Baumhöhle) (улей в дупле дерева - Л.И.)’ [10. С. 202]; 1892: подэм ‘борть или пустота въ стоящемъ деревѣ и ульѣ’ [11. С. 188]; 1896: podäm (Sar.) ‘faüregből alakitott méhkas (улей, сдѣланный въ деревѣ) | bienenstock in einer baumhöhle’3; 1932: подэм ‘улей в дереве; хранилище, старинный способ удмуртов класть ценные вещи в дупло’ [12. С. 224-225]; 1956: подэм ‘борть’ [13. С. 60]; 1983: подэм ‘ [бортовой] улей’ [14. С. 348]; 2008: подэм ‘бортевой улей’ [15. С. 535]; 2013: подэм ‘бортень, подвязная борть (пустой улей, колода, привязываемая к дереву для ловли улетевшего роя); колодочный улей (из толстого бревна)’ [16. С. 168]; 2019: подэм, подмам (колода) уморто ‘борть уст.’, подэм ӝутъяса мушканы ‘бортничать’ [17. С. 91]. Представленный материал показывает, что анализируемое слово на протяжении более чем двухвековой фиксации в словарях почти не претерпело каких-либо изменений в семантике, а в современных словарях получило более подробное толкование значения. Надо заметить, что в последнее время оно почти не употребляется и относится к устаревающему пласту удмуртской лексики. Этимологическая литература не дает никаких сведений относительно удмуртских слов подэм и подмам ‘борть’. Как нам кажется, первая форма образована в период отдельного развития удмуртского языка (поскольку в родственных языках параллели отсутствуют) от финно-угорского глагола подыны с первоначальным значением ‘закрыть’ посредством прибавления суффикса -эм, ср.: кз. пӧдан ‘заслонка’, ‘дверка, дверца’; пӧдлавны ‘закрыть, затворить’ | удм. подыны ‘прищемить’ < общеп. *pȯd- (< ? *püd-) || венг. fӧdni ‘покрывать, прикрывать’ | манс. pänt-, pεnt- ‘тж’ | хант. pent- ‘тж’ < доперм. *päntǝ, pentɜ [18. С. 227]. В первое время лексема подэм предположительно означала ‘закрытая колода’. Вторая форма подмам ‘борть’, по нашему мнению, также образована в период отдельного развития удмуртского языка при помощи суффикса -ам, но уже от другого удмуртского глагола - подманы ‘долбить, выдолбить [колоду для улья]’. Таким образом, формы подэм и подмам ‘борть’ являются исконными удмуртскими образованиями. Теперь рассмотрим другое слово - уморто ‘улей’, которое из всех памятников письменности XVIII столетия отмечено только в первой грамматике удмуртского языка: 1775: Уморто̀ ‘у́лей’[13]. Письменные документы, составленные позже, представляют следующую картину фиксации этого понятия в удмуртском языке: 1880: umorto ‘Bienenstock (улей - Л.И.)’[14]; 1890-е гг.: umorto S M MU, ukmorto U ‘Bienenstock (улей - Л.И.)’ [< tat.] [10. С. 297-298]; 1892: уморто ‘улей для содержания пчелъ (у тат. уморъ, у чер. уморъ)’ [11. С. 237]; 1896: umorto | tat. ‘méhkas; rövid vastag fatönk, melyet helül kivájva méhkasúl használnak | bienenstock; kurzer u. dicker klotz den man aushöhlt u. als bienenstock gebraucht (короткое и толстое бревно, которое выдолблено и используется как улей - Л.И.)’[15]; 1925: уморто ‘улей’ [19. С. 362]; 1932: уморто ‘улей, чурка’ [12. С. 304]; 1948: уморто ‘улей; колодочный улей, колода’ [20. С. 309]; 1956: муш уморто (чурка) ‘улей’ [13. С. 1158]; 1983: уморто ‘улей; колодочный улей, колода; дуплянка’ [14. С. 450]; 2008: уморто ‘1. улей; колодочный улей, колода; дуплянка 2. скворечник’ [15. С. 696]; 2013: муш уморто, муш чурка ‘улей’ [16. С. 53]; 2019: муш уморто, муш чурка ‘улей’ [21. С. 754]. Приведенный материал показывает, что в удмуртском языке XVIII столетия лексема уморто обозначала конкретный предмет - улей. В течение более чем двухвекового развития языка значение слова расширилось, и уморто стало употребляться также в значении ‘скворечник’. Поэтому словари, созданные в текущем столетии, понятие «улей» на удмуртском языке передают уже словосочетанием, содержащим атрибут «пчелиный»: муш уморто ‘улей’ (дословно: пчелиный улей). Относительно происхождения слова уморто в удмуртском языке еще в 90-е годы XIX века впервые заговорили зарубежные ученые Б. Мункачи и Ю. Вихманн: оно было заимствовано из татарского языка со значением ‘улей’[16] [10. С. 297-298]. Позже данное предположение было поддержано и другими исследователями: удм. уморто ‘улей’, мар. омартэ ‘тж’ < тат., башк. умарта ‘тж’ [22. С. 361; 23. С. 67; 24. С. 134; 25. С. 300; 26. С. 347]. Интересным представляется мнение Р.Ш. Насибуллина о том, что уморто может быть исконно удмуртским сложным образованием, а татары и марийцы, в свою очередь, усвоили эту лексему у удмуртов [27. С. 124]. Однако это предположение является сомнительным, поскольку, как отмечает сам лингвист, рассматриваемое слово имеет распространение в южной диалектной зоне удмуртского языка. Не функционирует оно и в ближайших родственных коми языках. Мы все-таки придерживаемся татарского происхождения этого слова в удмуртском языке. Заключение Таким образом, пчеловодство у удмуртов занимало важное место в их хозяйственной деятельности. Лингвистический анализ названий, связанных с понятием «пчелиный домик», зафиксированных в конце XVIII столетия в памятниках ранней удмуртской письменности, позволяет сделать следующие выводы: 1) слово подэм ‘борть’ практически не претерпело заметных изменений в семантическом плане и на данный момент относится к устаревшей лексике удмуртского языка; 2) слово уморто ‘улей’ получило расширение значения: в конце XX - начале XXI века оно стало употребляться с дополнительной семантикой - ‘скворечник’; 3) данные этимологической литературы позволяют подразделить рассмотренные наименования на исконно удмуртское (подэм ‘борть’) и татарское заимствование (уморто ‘улей’). Список сокращений башк. - башкирский язык; венг. - венгерский язык; доперм. - допермский язык-основа; кз. - коми-зырянский язык; манс. - мансийский язык; мар. - марийский язык; общеп. - общепермский язык-основа; ср. - сравни; тат. - татарский язык; удм. - удмуртский язык; уст. - устаревшая форма; хант. - хантыйский язык; чер. - черемисский (марийский) язык; G - глазовский диалект (по: Wichmann 1987); J - елабужский диалект (по: Wichmann 1987); M - малмыжский диалект (по: Wichmann 1987); MU - малмыжско-уржумский диалект (по: Wichmann 1987); S. - сарапульский диалект (по: Wichmann 1987); Sar. - сарапульский диалект (по: Munkácsi 1896); tat. - татарский язык (по: Wichmann 1987, Munkácsi 1896); U - уфимский диалект (по: Wichmann 1987).Об авторах
Леонид Михайлович Ившин
Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: ivleo.75@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-3774-2617
SPIN-код: 1603-3915
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела филологических исследований
Российская Федерация, Удмуртская Республика, 426004, г. Ижевск, ул. Ломоносова, 4Список литературы
- Владыкин В.Е., Христолюбова, Л.С. Этнография удмуртов: учеб. пособие. Ижевск: Удмуртия, 1991.
- История Удмуртии. Конец XV - начало XX века / под ред. К.И. Куликова. Ижевск, 2004.
- Удмурты: историко-этнографические очерки / ред. В.В. Пименов; УИИЯЛ УрО РАН. Ижевск, 1993.
- Луппов П.Н. Исторический очерк Вятского края. Вятка, 1930.
- Гришкина М.В. Крестьянство Удмуртии в XVIII веке. Ижевск: Удмуртия, 1977.
- Насибуллин Р.Ш. Удмуртские термины по пчеловодству // Финно-угорский мир в полиэтничном пространстве России: культурное наследие и новые вызовы: сб. статей по материалам VI Всероссийской научн. конференции финно-угроведов / УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск: Изд-во Анны Зелениной, 2019. С. 130-135.
- Могилинъ М. Краткой отяцкiя Грамматики опытъ = Опыт краткой удмуртской грамматики / отв. ред. Л.Е. Кириллова. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1998.
- Чураков В.В. Авторство, датировка и история рукописи «Краткой Отяцкой грамматики опыт» // Ежегодник финно-угорских исследований. 2016. № 3. С. 184-196.
- Кротовъ З. Удмуртско-русский словарь. Ижевск: Удм. ин-т ИЯЛ УрО РАН, 1995.
- Wiсhmann Y. Wotjakische Wortschatz. Aufgezeichnet von Yrjӧ Wihmann. Bearbeitet von T.E. Uotila und Mikko Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. Helsinki, 1987.
- Верещагин Г.Е. Собрание сочинений: в 6 томах. Т. 6. Кн. 2: Вотско-русский словарь = Удмуртско-русский словарь. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 2006.
- Борисов Т.К. Удмурт кыллюкам: Удмуртско-русский толковый словарь. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1932.
- Русско-удмуртский словарь: Около 40 000 слов / отв. ред. В.М. Вахрушев. М.: ГИИНС, 1956.
- Удмуртско-русский словарь / под ред. В.М. Вахрушева. М.: Русский язык, 1983.
- Удмуртско-русский словарь. Ок. 50 000 слов / сост. Т.Р. Душенкова, А.В. Егоров, Л.М. Ившин, Л.Л. Карпова, Л.Е. Кириллова, О.В. Титова, А.А. Шибанов. Ижевск, 2008.
- Насибуллин Р.Ш., Семенов В.Г. Системно-тематический русско-удмуртский словарь / под ред. Р.Ш. Насибуллина. Ижевск: Научная книга, 2013.
- Русско-удмуртский словарь: в 2 т. / Л.М. Ившин, С.А. Максимов, О.В. Титова и др.; отв. ред. Л.М. Ившин. Ижевск, 2019. Т. 1. (А-О).
- Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1999.
- Верещагин Г.Е. Собрание сочинений: В 6 томах. Т. 6. Кн. 4. Русско-вотский словарь = Русско-удмуртский словарь. Ижевск: УИИЯЛ УдмФИЦ УрО РАН, 2020.
- Удмуртско-русский словарь / под ред. Н. А. Дружковой. М.: ОГИЗ. ГИИНС, 1948.
- Русско-удмуртский словарь: в 2 томах. / Л.М. Ившин, С.А. Максимов, О.В. Титова и др.; отв. ред. Л.М. Ившин; УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск, 2019. Т. 2. (П-Я).
- Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969.
- Тараканов И.В. Иноязычная лексика в современном удмуртском языке: учеб. пособие / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 1981.
- Тараканов И.В. Удмуртско-тюркские языковые взаимосвязи. Ижевск, 1993.
- Csúcs S. Die tatarischen Lehnwörter des Wotjakischen. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1990.
- Әхмǝтьянов Р.Г. Татар теленеӊ этимологик cүзлеге: ике томда [Татарский этимологический словарь: в 2 томах. Т. 2 (М-Я) / Җәваплы редактор А.Ә. Тимерханов. Казан: Мәгәриф-Вакыт, 2015.
- Насибуллин Р.Ш. Комментарий к карте «рамочный улей» // Диалектологический атлас удмуртского языка. Карты и комментарии. Вып. VII. Ижевск: Институт компьютерных исследований; НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2020. С. 121-124.