ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОТИВНОСТИ(на материале текстов художественных произведений современных английских, французских и немецких авторов)
- Авторы: Эбзеева ЮН1, Ленько ГН2
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики (Санкт-Петербург)
- Выпуск: № 1 (2016)
- Страницы: 142-151
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/13490
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В данной статье анализируются лексические средства выражения эмотивности на материале текстов художественных произведений современных английских, французских и немецких авторов. Источником иллюстративного материала исследования послужили произведения современных английских, немецких, французских писателей конца ХХ - начала ХХI вв. В статье анализируются эмоциональные состояния, передаваемые посредством лексических выразительных средств. Результаты анализа свидетельствуют о том, что показатели английского и немецкого языков противопоставляются показателям французского языка, что позволило сделать вывод о влиянии группы языка на выражение в нем категории эмотивности. Лексические способы не всегда напрямую передают эмоциональное состояние героев, но они помогают реализовать эмотивный фон и тональность художественных произведений, передать образность и экспрессивность высказывания, что позволяет читателю лучше понять эмоциональные состояния героев.
Об авторах
Ю Н Эбзеева
Российский университет дружбы народовФилологический факультет
Г Н Ленько
Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики (Санкт-Петербург)Департамент иностранных языков
Список литературы
- Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Свердловск, 1990.
- Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М., 1972.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.
- Волек Б. Типология эмотивных знаков // Язык и эмоции: сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 1995. С. 15-24.
- Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.
- Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1971, 1982, 2000 (на франц. языке).
- Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.
- Пухаева Л.С. Синонимы в словаре и в художественном тексте // Русский язык в школе. 1993. № 4. С. 84-89.
- Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
- Шаховский В.И. Типы языковых значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1. С. 20-26.
- http://www.collinslanguage.com/
- http://www.duden.de/
- http://www.larousse.fr/
- Beigbeder Fr. L’amour dure trois ans. Gallimard, 1997.
- Beigbeder Fr. 14,99 € (99 francs). Grasset, 2000.
- Boie K. King-Kong, das Schulschwein. Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg, 1995.
- Bushnell C. Lipstick jungle. Abacus, 2005.
- Gavalda A. Je voudrais que quelqu’un m’attende quelque part. J’ai lu, 1999.
- Gavalda A. Je l’aimais. Le dilettante, 2002.
- Funke C. Hinter verzauberten Fenstern. Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1995.
- Levy M. Et si c’était vrai. Édition Robert Laffont, S.A., Paris, 2000.
- Meyer K. Die fliessende Königin. Loewe Verlag GmbH, Bindlach, 2001.
- Nothomb A. Antéchrista. Éditions Albin Michel S.A., 2003.
- Rowling J.K. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. Scholastic, Scholastic Press, And The Lantern Logo, 1997.
- Von Ziegesar C. Would I Lie to You. Little, Brown Young Readers, 2006.
![](/img/style/loading.gif)