ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОТИВНОСТИ(на материале текстов художественных произведений современных английских, французских и немецких авторов)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В данной статье анализируются лексические средства выражения эмотивности на материале текстов художественных произведений современных английских, французских и немецких авторов. Источником иллюстративного материала исследования послужили произведения современных английских, немецких, французских писателей конца ХХ - начала ХХI вв. В статье анализируются эмоциональные состояния, передаваемые посредством лексических выразительных средств. Результаты анализа свидетельствуют о том, что показатели английского и немецкого языков противопоставляются показателям французского языка, что позволило сделать вывод о влиянии группы языка на выражение в нем категории эмотивности. Лексические способы не всегда напрямую передают эмоциональное состояние героев, но они помогают реализовать эмотивный фон и тональность художественных произведений, передать образность и экспрессивность высказывания, что позволяет читателю лучше понять эмоциональные состояния героев.

Об авторах

Ю Н Эбзеева

Российский университет дружбы народов

Филологический факультет

Г Н Ленько

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики (Санкт-Петербург)

Департамент иностранных языков

Список литературы

  1. Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Свердловск, 1990.
  2. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М., 1972.
  3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.
  4. Волек Б. Типология эмотивных знаков // Язык и эмоции: сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 1995. С. 15-24.
  5. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.
  6. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1971, 1982, 2000 (на франц. языке).
  7. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.
  8. Пухаева Л.С. Синонимы в словаре и в художественном тексте // Русский язык в школе. 1993. № 4. С. 84-89.
  9. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
  10. Шаховский В.И. Типы языковых значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1. С. 20-26.
  11. http://www.collinslanguage.com/
  12. http://www.duden.de/
  13. http://www.larousse.fr/
  14. Beigbeder Fr. L’amour dure trois ans. Gallimard, 1997.
  15. Beigbeder Fr. 14,99 € (99 francs). Grasset, 2000.
  16. Boie K. King-Kong, das Schulschwein. Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg, 1995.
  17. Bushnell C. Lipstick jungle. Abacus, 2005.
  18. Gavalda A. Je voudrais que quelqu’un m’attende quelque part. J’ai lu, 1999.
  19. Gavalda A. Je l’aimais. Le dilettante, 2002.
  20. Funke C. Hinter verzauberten Fenstern. Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1995.
  21. Levy M. Et si c’était vrai. Édition Robert Laffont, S.A., Paris, 2000.
  22. Meyer K. Die fliessende Königin. Loewe Verlag GmbH, Bindlach, 2001.
  23. Nothomb A. Antéchrista. Éditions Albin Michel S.A., 2003.
  24. Rowling J.K. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. Scholastic, Scholastic Press, And The Lantern Logo, 1997.
  25. Von Ziegesar C. Would I Lie to You. Little, Brown Young Readers, 2006.

© Эбзеева Ю.Н., Ленько Г.Н., 2016

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах