Том 16, № 2 (2019)

К читателям

К читателям

Синячкин В.П.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):154-155
pages 154-155 views

Языковое сознание

Особенности языкового сознания билингва

Уфимцева Н.В.

Аннотация

В статье описывается подход к изучению билингвизма с позиций Московской психолингвистической школы, при котором в центре внимания исследователя оказывается содержание языкового сознания (образа мира) билингва на первом и втором и т.д. языках, а в качестве инструмента исследования используется свободный ассоциативный эксперимент. Ассоциативное поле каждого слова-стимула рассматривается как семантический гештальт, в котором можно выделить отдельные семантические зоны, по-разному наполняющиеся в зависимости от языка, на котором в данном эксперименте отвечает билингв. Психолингвист-исследователь исходит из того, что образ мира носителя любого языка/культуры системен, и эта системность у разных культур не совпадает, не совпадает и системность стоящих за словами-эквивалентами знаний.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):156-167
pages 156-167 views

«Успешный человек» как ценностная доминанта американской лингвоаксиологической картины мира

Зенкова Т.В.

Аннотация

Статья посвящена изучению важного для американской культуры понятия “successful person” («успешный человек») с позиций современной лингвистической аксиологии. Лингвоаксиологический подход к изучению языка, предпринятый в данной статье, позволяет выявить важную информацию о ценностной картине мира американцев и предоставляет возможность более детального ознакомления с американским национальным характером и менталитетом. Цель работы - выявление и анализ приемов вербализации ценностной составляющей понятия “successful person”, а также установление его места в ценностной картине мира представителей современной американской лингвокультуры. Исследование проведено на материале различных видов англоязычных словарей: толковых, фразеологических, этимологических, лингвострановедческих и т.д. Анализ показал, что исследуемое понятие широко представлено в языке на лексическом и фразеологическом уровнях, обладает яркими оценочными характеристиками и имеет разветвленную семантическую структуру. Данное понятие также получает в культуре метафорическое осмысление и вербализуется целым рядом метафор. Понятие “successful person” занимает одно из доминантных мест в американской картине мира, являясь реализацией ключевой идеи национально-культурного феномена “American Dream” («американская мечта»).

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):168-179
pages 168-179 views

Адъективные устойчивые сравнения - лексические универсалии

Мужейко И.А.

Аннотация

В статье рассматриваются адъективные устойчивые сравнения ряда славянских, балтийских, германских языков с позиций типологии и лингвистики универсалий с целью выявления общих устойчивых конструкций. Данный подход соответствует современной тенденции исследований фразеологизмов, сложившейся еще в конце прошлого столетия. В настоящее время одной из основных задач лексической типологии выступает изучение плана содержания лексикона. Решению поставленной задачи способствует когнитивный подход, применение которого признано весьма продуктивным для поиска содержательных универсалий, а также для анализа воздействия человеческих знаний на развитие самого языка. Данное исследование охватывает устойчивые сравнения восьми языков, что повышает уровень достоверности выводов о наличии универсалий. При проведении исследования применялись методы сплошной выборки, описательный и сопоставительный методы, методы когнитивного анализа. Основным результатом исследования является доказательство наличия лексических универсалий среди адъективных устойчивых сравнений восьми языков.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):180-189
pages 180-189 views

Языковые контакты

Двуязычное обучение и проблемы этнической и языковой идентичности в СССР и современной России

Марусенко М.А.

Аннотация

В статье рассматривается связь двуязычного обучения с проблемами этнической и языковой идентификации в СССР и современной России. Концепция защиты прав национальных меньшинств включает в себя обширный комплекс языковых прав, включая право на обучение на языках меньшинств. Это право защищается многими международными соглашениями и документами международных организаций и считается безусловным завоеванием борцов за права человека. Однако при этом игнорируются случаи несовпадения этнической и языковой идентичности, все более частые в современном мире, и право граждан на свободное этническое и языковое самоопределение. Планирование в сфере двуязычного обучения и подготовки педагогических кадров требует объективной информации о реальной численности желающих обучаться на языках меньшинств, которая может быть получена в результате языковых мониторингов и переписей.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):190-203
pages 190-203 views

Некоторые аспекты билингвального обучения в современной Гватемале

Котеняткина И.Б., Борзенкова А.А., Радович М.

Аннотация

В статье рассматривается история возникновения и процесс развития концепции двуязычного обучения в Гватемале, обусловленного переходом к новому типу общества - обществу знания, в котором образование является основным источником экономического роста. Авторы статьи выявляют и анализируют причины, по которым попытки введения билингвального обучения в этой стране потерпели неудачу: специфические потребности индейских детей в языковом и культурном плане, игнорирование языков коренного населения в качестве средства обучения. Подчеркивается, что межкультурная коммуникация как основной принцип двуязычного обучения позволяет преодолеть сложные социолингвистические условия и благоприятствует формированию личности, а также предоставляет возможности для ее развития на базе как испанского, так и индейских языков и культуры.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):204-213
pages 204-213 views

Транскультурная лингвоконцептуальная модель глобализации в региональном контексте

Луговская Е.Г.

Аннотация

Обосновывается целесообразность использования термина «транскультурный» в терминологическом словосочетании, называющем модель лингвокультурного социоэмерджента, формирующегося в условиях многоязычия и поликультурности того или иного региона (в частности, сложившегося на территории Приднестровья). Также представлена характеристика самой модели, намечены основные пути ее описания; указаны некоторые методологические условия анализа указанной модели. Несмотря на то, что терминологические различия между терминами «межкультурный», «кросс-культурный» и «транскультурный», отражающих направленность глобализационных процессов нового тысячелетия, обусловлены в большей степени специфичностью терминосистем тех сфер научного знания, в которых устоялось использование указанных терминов, автор показывает, что с лингвоконцептуальной точки зрения сущность глобализационных процессов может быть выражена через построение теоретической модели текста транскультуры того или иного региона (имеются в виду полиязычные и мультикультурные регионы) путем когнитивно-дискурсивного моделирования. При описании предложенной транскультурной лингвоконцептуальной модели предлагается акцентировать внимание на интерпретации транскультурации как процесса сближения и слияния культур в противовес аккультурации или декультурации, что приобретает особую важность при оценивании эффективности функционирования предложенной модели в прагматическом измерении и может указать на «болевые точки» исследуемого когнитивно-дискурсивного пространства. В качестве иллюстрации данного тезиса рассмотрен частный вопрос, относящийся к прагматической оценке реализации модели - оценке эффективности усвоения второго и последующих языков представителями полиязычных регионов. Отмечено, что возникшие в рамках антропоцентрической парадигмы языкознания функционально-прагматический и когнитивно-коммуникативный подходы в отличие от этноориентированного, акцентируя внимание на функционировании языка, выступают в качестве инструментария транскультурной коммуникации в транскультурном мире и позволяют билингву быть активным участником процесса межкультурной коммуникации и социализации.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):214-225
pages 214-225 views

Художественное измерение

Письмо приглашенного редактора

Аминева В.Р.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):226-227
pages 226-227 views

Дискурс идентичности в теоретических трудах татарских литературоведов начала XX века

Ибрагимов М.И., Галимзянова Э.М.

Аннотация

Предметом исследования является дискурс идентичности в литературоведческих трудах татарских литературных деятелей начала XX в. (Г. Ибрагимова, Г. Сагди, Г. Баттала, Н. Думави, Г. Рахима). В исследуемых трудах установлено сосуществование восточных и европейских литературных терминов и понятий, свидетельствующее о рецепции трудов русских и европейских ученых и трансформации традиционных, обусловленных влиянием восточной поэтики взглядов на литературу. Исследование выполнено в контексте актуальной для современного литературоведения проблемы идентичности. Литературоведческие труды татарских писателей и ученых впервые рассматриваются как одна из дискурсивных практик, в которой проявляется национальная идентичность татарской литературы. Выявлено, что дискурс идентичности в анализируемых трудах проблематизируется в двух аспектах: цивилизационном (проблема востока и запада) и национальном (проблема наука о литературе как один из факторов нациостроительства).

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):228-238
pages 228-238 views

Малые жанры русской и татарской литератур: сопоставительная поэтика

Хабибуллина А.З.

Аннотация

Статья посвящена изучению малых жанров русской и татарской литератур в аспекте сопоставительной поэтики. Установлено, что сопоставительная поэтика опирается на сопоставительный метод, в основе которого лежит идея сохранения самобытности национальных литератур, участвующих в диалоге. Сфера уникального актуализирует категорию жанра, а именно проблему соотношения жанров, их возможную корреляцию в межлитературном пространстве. Фактическую основу работы составили жанры басни и масал (мǝсǝл) в творчестве И.А. Крылова и Г. Тукая. Выясняется история этих жанров, некоторые аспекты поэтики и взаимодействия в разноязычных культурах. Сделан вывод о том, Тукай в своем сборнике переводов «Жемчужины» (1909) стоял у основания новой жанровой формы, которая, с одной стороны, граничила с русской басней, а с другой - вобрала в себя черты масал, а также восточных притч, насихатов и других жанров, связанных с традицией рифмованной прозы.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):239-251
pages 239-251 views

«Исторический авангард» 1960-х гг.: особенности проявления в татарской поэзии

Загидуллина Д.Ф.

Аннотация

В статье выявляется специфика авангардных явлений в татарской поэзии 1960-х. На материале анализа обширного корпуса произведений Р. Гаташа, С. Хакима, Р. Файзуллина, Роб. Ахметзянова и др. установлено, что авангардная литература создается с установкой на подготовленного читателя и характеризуется такими чертами, как интеллектуальность и философичность. Она оппозиционна по отношению к официальной идеологии и отражает критическую оценку существующих в стране порядков с помощью эзопова языка, расширения смыслового диапазона традиционных образов, использования приемов символической типизации. Выявлена типологическая общность с «историческим авангардом» в русской литературе этого же периода, и охарактеризованы процессы национально-культурной идентификации литературно-художественных систем. Ключевыми категориями авангарда в татарской поэзии середины ХХ в., способствовавшими созданию новых контуров самой литературы, стали концепты «родная земля», «народ (нация)», «наше прошлое».

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):252-265
pages 252-265 views

Поэтика Гаташа в переводах на русский язык

Нагуманова Э.Ф.

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению жанровой природы газели в татарской литературе конца XX - начала XXI столетий. В центре исследовательского внимания - творчество Радифа Гаташа, чьи сочинения являются образцом любовной лирики. Национальный поэт смог вместить в традиционный жанр новые приемы, раскрыть проблемы, стоящие перед современным обществом. Язык его произведений метафоричен, в них умело объединяются разные пласты лексики: возвышенно-высокопарный стиль сосуществует с «простым» словом. Автор статьи ставит перед собой цель выявить принципы передачи поэтики Гаташа в переводах на русский язык. В ходе сопоставительного анализа работ В. Хамидуллиной и А. Каримовой делается вывод о том, что русскоязычная аудитория имеет возможность ощутить в полной мере своеобразие газелей современного татарского национального поэта. В то же время, как показывает проведенное исследование, немаловажную роль играет собственно установка поэта-переводчика, творческие поиски которого неизбежно ведут к вольностям и трансформационным изменениям, что особенно заметно в переводах В. Хамидуллиной.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):266-275
pages 266-275 views

Мотив как трансисторический феномен в повести адыгско-русского билингва-просветителя XIX в. Хан-Гирея «Черкесские предания»

Казиева Э.М., Плисс А.А.

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы изучения мотивной структуры «кавказского текста» в произведениях северо-кавказской литературы первой половины XIX в. В период национального подъема, связанного с декабристским движением, литература пополнилась рядом произведений о Кавказе, написанных Султаном Хан-Гиреем, Султаном Казы-Гиреем, Адиль-Гиреем Кешевым, Костой Хетагуровым и др. Сложилась целая литературная традиция, которая не только поэтизировала кавказский мир, но и старалась изучать его этнографически. Актуальность статьи связана и с тем обстоятельством, что кавказские мотивы легко прочитываются как в творениях пишущих на русском языке авторов, для которых этот регион является исторической отчизной, так и русских писателей, тяготеющих в собственных художественных пристрастиях к самым разным течениям и стилистическим принципам - от романтических до постмодернистских. Для некоторых из них интерес к мотивам Кавказа является определяющим для всего творчества. Авторы впервые предприняли попытку рассмотреть мотивы, характерные для произведений русской и северо-кавказской литератур о Кавказе в контексте диалога культур.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019;16(2):276-288
pages 276-288 views

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах