Verbalization of the Concept of “Kysh” (Winter) in the Karachay-Balkar Language Picture of the World
- Authors: Akhmatova M.A.1, Dodueva A.T.1, Ketenchiev M.B.1
-
Affiliations:
- Kabardino-Balkar state University named after Kh.M. Berbekov
- Issue: Vol 18, No 2 (2021)
- Pages: 153-164
- Section: LANGUAGE CONSCIOUSNESS
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/26858
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-2-153-164
- ID: 26858
Cite item
Full Text
Abstract
This article discusses the concept of “kysh” (winter), which is one of the main elements of the concept sphere of the Karachay-Balkar language picture of the world. The national and cultural specificity of the concept under study is revealed on the basis of various works of art, phraseological units, proverbs and sayings, as well as dictionary definitions. The paper presents the semantics of the lexical units that make up this concept, reveals its conceptual features based on various associations of native speakers, analyzes the linguistic representation and cognitive characteristics of this concept in the Karachay-Balkar language picture of the world, and therefore considers paremiological units that represent the ethno-cultural specifics of the Karachay-Balkar language, features of the ethnic worldview and world perception. The main distinguishing features of winter, attributes, and accompanying factors are considered.
Full Text
Введение Рассмотрение концептов в русле современной антропологической парадигмы дает возможность исследовать слово не только как языковой факт, но и как элемент культуры, отражающий мировоззрение народа и раскрывающий тесную связь между языком, культурой и этносом, так как «любая этнокультура существует и развивается в среде определенного этнического языка» [1. С. 268]. В парадигме современной лингвистики исследование национальных культур представляется достаточно актуальной проблемой. Дело в том, что культура народа вербализируется в его языке, поскольку именно в нем сосредоточены базовые единицы культуры, то есть ключевые концепты, которые есть «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [2. С. 43]. Следует отметить, что термин «концепт» в современной науке о языке не имеет однозначной дефиниции и до сих пор дискутируется в специальных гуманитарных исследованиях. В восприятии человеком окружающего мира немалую роль играют природные явления, для обозначения которых используется лексика, которая «объективирует обыденные и сакральные представления о мире, репрезентирует хозяйственную деятельность этноса» [3. С. 94]. Результатом отражения взаимосвязи и взаимодействия человека и окружающей среды является языковая картина мира [4. С. 3], изучение которой необходимо при выявлении специфики национальной концептосферы, а также при описании концептов, составляющих ее, так как языковые знаки есть средство доступа к концептосфере человека [5]. На сегодняшний день имеется немало работ, в которых проводится структурно-семантический анализ лексических единиц, обозначающих атмосферные явления, в составе тематических групп «Атмосферные процессы» [6], «Состояние атмосферы», «Движение воздуха в атмосфере», «Вода в атмосфере» [7]; рассматриваются лексические единицы («ветер», «снег», «град», «роса») с учетом их семантического своеобразия в диалекте [8]; метеорологические явления в говорах [4]; национально-культурная специфика концепта «зима» в языковой картине мира эвенов [9]; анализ метеорологической лексики на материале русских и селькупских диалектов [3]; концептуализация природных явлений в карачаево-балкарской языковой картине мира [10] и др. Целью нашего исследования является выявление и описание специфики вербализации концепта «къыш» (зима) в карачаево-балкарской языковой картине мира, в рамках которого предполагается решение следующей задачи: определить национально-культурную специфику данного концепта на материале различных фольклорных и художественных текстов. Предметом исследования являются структура и средства языковой экспликации означенного концепта. Обсуждение Концепт «къыш» (зима) представляется весьма релевантным для национальной культуры карачаевцев и балкарцев. Материалы, репрезентирующие его, достаточно четко эксплицируют специфику этнического мировоззрения карачаевцев и балкарцев, а также характер восприятия ими окружающей среды. Основным отличительным признаком зимы в их языковой картине мира является «къар» (снег): къар - Къышха тыйыншлы (погов.) (Снег - признак зимы). Данная лексема выступает и в позиции определения - снежный: а) сделанный из снега (къар тёбе (снежная куча)); б) покрытый снегом: къар басхан (заснеженный) [11. С. 561]. Сопровождающими факторами зимы являются: затвердевшая земля (бузлауукъ / бузкъаудан (гололед)), замерзшая вода (чыран (ледник), бокъур буз / къысыр буз (очень твердый лед), элхууур / ахуюл (ледоход; полынья)), сильный ветер, метель, буран (бурдум / гауел (круговерть), гылан (вьюга, метель), борангылан (сильная вьюга), жел-боран (метелица)). Зима ассоциируется с холодом, который в карачаево-балкарском языке обозначается лексемой «сууукъ / сууукълукъ» (холод, мороз): къыш сууугъу (зимняя стужа); сууукъ къысды (тутду, тюшдю) (наступить (о морозе, холоде, стуже)) [12. С. 236]. В народе говорят: Къышхабиш бишди - сууукъ тюшдю (посл.) (Мушмула поспела - мороз наступил); Такъюзюк бишди - къыш тюшдю (погов.) (Поспела рябина - наступила зима). Лексема «къыяма», употребляющееся обычно в значении ‘светопреставление’, репрезентирует и понятие «стужа, сильный холод»: къыш - къыяма [11. С. 808]: Къышны къыямасы кетип, орунуна жылы жаз, берекетли жай айлары келгенликге, халкъны къыйынлыгъы, азабы, мугурлукъ жашауу кетмейди (Несмотря на то, что на смену зимней стуже приходят теплые весенние, полные изобилия летние месяцы, не проходит трудная, угнетенная жизнь народа). Предвестником зимы, началом морозных дней считается къырау - снежный покров, образующийся на поверхности чего-либо в морозную погоду: Къышны кёзю - кьырау (погов.) (Глаз зимы - заморозки). Это подтверждается и данными Этимологического словаря тюркских языков, в котором слово «қырав» имеет значение ‘иней; изморозь; влажность, замерзающая на стенах, деревьях и пр. в сырые холодные дни; осенне-летние заморозки; заморозки’ [13. С. 232]: кырдыкга къырау тюшгенди (трава покрылась инеем); тереклени къырау басханды (на деревьях изморозь); къырау ура башлагъанды (наступили заморозки), къырау къакъды (наступили заморозки). Другой атрибут начала зимы - къырпакъ (пороша): къырпакъ этерге (запорошить); Жаз башы - жабалакъ, кюз арты - къырпакъ (Ранней весной - вешний снег, поздней осенью - пороша). В тюркских языках в слове «qyrpaq» выделяют основу qyr-, отождествляемую с qyr(уничтожать) или qyr(крошить, размельчать) и аффикс -paq [14. С. 28]. Сопровождающим фактором зимней погоды иногда является туман. По данным Сравнительно-исторической грамматики тюркских языков, лексема «tuman» образована от глагольной основы tum~ tuma(обволакивать(ся)). Глагольная основа tumaможет быть производной от tum, тождественной тур. диал. tum (роса) [14. С. 34]. Карачаевцы и балкарцы различают большое количество разновидностей снега, что представлено в языке словами и дескрипциями типа жабалакъ (снег хлопьями, крупный снег), къырпакъ / ууакъ къар (пороша; мелкий снег), жумушакъ къар / къургъакъ къар (пушистый снег), ауур къар (тяжелый снег), къалын къар (густой снег), акъырын / тынч къар (тихий снег), жубу къар (мохнатый снег). В большинстве из них ядерная лексема «къар» сочетается с различными адъективными словами, что дает возможность передать различные характеристики снега. В семантическое поле лексемы «къар» в карачаево-балкарском языке входит множество устойчивых сочетаний: къар бурчакъчыкъ / къар хурттак (снежинка), къар жуммакъ / къар тугул (снежок, снежный ком), къар суу (талая вода), къар юзюлген (лавина), курт/кюрт (сугроб). Снежный покров или корка, образуемая на поверхности снега, называется къабырчакъланнган къар от къабырчакъ (твердый, затянутый (покрытый) твердым; наст): къарны юсю къабырчакъланнганды (верхний слой снега покрылся настом). Также можно выделить басылгъан къар / аууур къар (плотный, слежавшийся снег, который предстает как нечто осевшее: Басылгъан къар ауур болады (Слежавшийся снег бывает тяжелым)). В карачаево-балкарском языке наиболее используемыми эпитетами для характеристики снега являются акъ (белый), таза (чистый), биринчи (первый), жангы (новый): Жетдинг, таза къар, Сюеме сени. Сенича, жангы Кюнлерим мени! (Чистый снег, ты пришел, /Люблю (я) тебя. Такие же, как ты/ Мои новые дни!), Юйлени да, Жолланы да жаба, Тураса, жангы къарчыгъым, Жауа. Жау, эрттен къарчыкъ (Накрываешь дома, дороги, (мой) новый (первый) снег. Падай, утренний мой снежок) [15. С. 50]. В наивной этноязыковой картине мира снег может представляться в виде округлых льдинок, т.е. града - буз къар (ледяной снег): Жайгъыда - бишген харбызла, Къышхыда - буз кибик къар (Летом - спелые арбузы, зимой - ледяной снег (град)) [15. С. 537]. Снежная масса, низвергающаяся с горного склона с огромной разрушительной силой, способной с легкостью смести все, что находится на ее пути, называется къар юзюлген (лавина): Къар юзюлгенден къутулгъан жолоучу Келтиргенча сюймеклигин юйюне, Шахарым, тюшюмде кёрюп туруучу, Келтирдим сюймеклигими кесинге (Как путник, вырвавшийся из-под лавины, принес домой любовь свою, Город мой, который мне всегда снился, Я принес свою любовь тебе) [15. С. 316]. В карачаево-балкарском языке процесс выпадения снега передается путем присоединения в лексеме «къар» следующих глаголов: тюшеди, себелейди, жабалайды, жауады и др. Глагол «себелейди» используется для обозначения процесса выпадения мелкого снега, а «жабалайды» - для крупного снега, снега хлопьями. Для обозначения снегопада, сопровождающегося ветром, в языке используются глаголы «боранлайды», «борайды» (вьюжит): Къар жауады, борайды, Байны неси къорайды? (Снег идет, метелит, Что богач теряет?) [16. С. 134]. Снег с дождем передается сочетанием жауун къатыш къар (мокрый снег): Жауун къатыш къар жауду жерге (Мокрый снег выпал на землю) [17. С. 132]. Снегопад имеет разную интенсивность. Снег может идти тихо, медленно: Къар тынч жауа турады Эски къала юсюне, Жангы школ агъарады, - Къарайма экисине (Снег тихо падает на Старую крепость, Новая школа белеет (под снегом), - Я смотрю на них) [15. С. 348], Къарайма да бу акъырын къаргъа, Эсиме кёп зат тюшеди (Смотрю на медленно падающий снег, И многое вспоминаю) [15. С. 365]; непрерывно: Жашы, эсирип, ауады, Къар а, тынмай, жауады (Сын валяется пьяный, А снег, не переставая, идет) [16. С. 134]; сильно (с ветром, метелью): Жалчылыгъыны юч жылында Масхутну къошу болгъан къышлыкъгъа аллай къар боран бла келди да, аны татлы умутларын къан бла къусдурду (На третьем году батрачества Масхута на зимовку, где находилась его кошара, пришел такой снег с метелью, что заставил его все свои мечты кровью выхаркать). В карачаево-балкарском языке снег номинируется не только по своему размеру и характеру выпадения, но и по времени выпадения. Концепту «къар» присущи темпоральные характеристики, которые создаются при помощи лексем, репрезентирующих время, - эрттен(лик) (утренний), кече (ночной), бюгюнгю (сегодняшний), тюненеги (вчерашний) и др.: Юйлени да, Жолланы да жаба, Тураса, жангы къарчыгъым, Жауа. Жау, эрттен къарчыкъ (Выпадая, ты накрываешь дома и дороги, мой новый снежок. Падай, утренний снежок) [15. С. 101]. Бир жарыкъ тойгъа ашыкъгъанча сенде, Будуман болуп жетди кече къары (Быстро начался ночной снег, будто спешил на светлый праздник) [15. С. 344]. В качестве «репрезентантов основных устойчивых структур нашего сознания» часто выступают паремии [18. С. 124]. Так, например, в паремиологическом фонде карачаево-балкарского языка обнаруживается значительное количество пословиц и поговорок, в состав которых входят лексемы «къыш» (зима) и «къар» (снег), выражающие различные концептуальные признаки: - враг: Къыш бла жау бирди (Зима и враг одно и то же). Къыш дегенинг къылыч кибик (Зима как меч). Къыш сууугъун кёргюзюр, душман жаулугъун кёргюзюр (Зима покажет (свой) холод, враг - (свою) вражду); - изобилие: Къыш къарлы болса, жай барлы болур (Если зима будет снежная, лето будет плодородное). Къар - тобукъдан, ханс - белден (Снег - по колено, трава - по пояс). Къар кёп жауса, битим кёп болур (Будет много снега, будет большой урожай). Къарлы къышны жазы битимли болур (Снежная зима - предвестница урожайного лета); - испытание: Бакъ-бакъ этген текени къар жаугъанда кёрюрбюз, батырсыннган жигитни жау келгенде кёрюрбюз (Чрезмерно блеющего козла испытаем снегом, а смельчака - противником). Жангы къарда алгъа барма, ууакъ чырпыда/ чыбыкъда артха къалма (Не иди первым по свежему снегу, не иди последним через мелкий кустарник); Къар акъ болгъандан не хайыр - юшютеди (Нет смысла в том, что снег белый - морозит); - основа чего-л.: Къар болмай, сууукъ болмаз, мал болмай, жууукъ болмаз (Без снега нет холода, без богатства нет родственников). Къаты ашлыкъ жетгинчи, къар къууут аш болур (Пока не поспеет зерно, снег будет толокном). Къарда ыз къалыр, халкъда адет къалыр (На снегу останется след, а в народе обычай). Небезынтересен и фразеологический фонд карачаево-балкарского языка, в котором представлена его этнокультурная специфика, особенности этнического мировидения и мировосприятия. Фразеологические единицы со стержневым компонентом къар выражают различные черты характера человека: - бедный: жазгъы къарча (къар кибик) (подобно весеннему снегу): Хасанны битеу ырысхысы жазгъы къар кибик бошалды да къалды (Все богатство Хасана растаяло подобно весеннему снегу); - злой: къарамы къар жаудургъан (от одного взгляда снег пойдет): Сизге къарамы къар жаудургъан ана керек эди (Вам нужна была мать, от взгляда которой снег бы пошел); - хитрый: къарда ыз къоймагъан: Масхут къарда ыз къоймагъан, хыйлачы адамды (Масхут хитрый человек, который на снегу не оставит следа). Сделанные человеком наблюдения за явлениями, связанными с непогодой, наступающими холодами, передаются через приметы, которые эксплицируют: - поведение животных: Малла къадалып отласала, хауа тюрленир (Если скот упорно щипает траву - погода испортится). Къаргъа къычыргъанлыкъгъа, къар жаумайды (От того, что ворона каркает, снег не выпадет). Къаргъа келсе, къар эрир (Прилетит ворона - снег растает); - природные явления: Кюз артында кёк кюкюресе, къышы сууукъ болур (Если поздней осенью будут громы - зима будет холодной). Къара (къарсыз) къыш ауруулу болур (Зима без снега - к болезням). Къышны аллы зыбыр болса, арты жумушакъ болур (Если начало зимы будет колючим, то конец будет мягким). Туманла кёп басып, бийиклеге къар жауса, кюн аязыр (Если туман густой и на вершинах (гор) выпадет снег - погода прояснится); - действия человека: Къыз чоюнну тюбюн кёп къырса, тоюнда къар жауар (Если девушка любит соскребать со дна казана (остатки пищи), то на ее свадьбе выпадет снег) [19. С. 416-417]. Зима как часть календарного года карачаево-балкарцев делится на следующие периоды: токълутоймаз кюнле (дни, когда не насытится барашек), на эти дни приходится и къоргъазин (зимнее солнцестояние), гитче чилле (малый чилле), уллу къыш чилле (большой чилле), сарытамыз (очень холодные дни, первые три дня после зимнего чилле), атсыз кюнле (шесть безымянных дней), балдражюз (самый холодный период зимы) [20. С. 456]. Къыш чилле озмай, кюн жылынмаз (Пока не пройдет зимний чилле, погода не потеплеет). Анда да бол, мында да бол, балдражюзде юйде бол (Будь и там, и тут, но в период балдражюз будь дома). Другим не менее важным элементом зимы является буз (лёд): Башлагъанды къарны ийиси ура, Къыш жетер бизге къары, бузу бла (Уже пахнет снегом, Зима придет к нам со снегом, со льдом) [15. С. 247]. Лексема «буз» (лёд) носит общетюркский характер: buz I (лёд) [21. С. 130]. По данным Толкового словаря карачаево-балкарского языка лексема «буз» употребляется в значении ‘лёд’; в позиции определения - ‘ледяной’ [22. С. 504]. Производные от слова «буз» (лед) - бузкъаудан и бузлауукъ обозначают понятие «гололедица, гололед» [22. С. 505-506]. Слово «бузлауукъ» используется и в позиции определения: обледенелый: бузлауукъ жер (обледенелая земля). Представления карачаево-балкарцев о льде эксплицируются посредством следующих устойчивых сочетаний и лексем: буз сюммек (сосулька), буз таякъ (сосулька), тау буз (ледник), буз таракъла (ледяные зубья), элхууур / ахуюл (ледоход), чыран (ледник; льдина) и др. Как известно, основой льда является вода: суу болмаса, буз болмаз (без воды не будет льда). Холод же является условием образования льда: сууукъ къысса, буз къозлар (сильный холод способствует рождению льда). На способность увеличиваться, расти в размерах указывает глагол «къайна»: Чыран бузлай къайнагъанды, не сейир-тамашады», - деди ол ичинден (Удивительно, он увеличивается (в размере), словно замерзший водопад, - сказал он про себя) [23. С. 60]. Наивысшая степень твердости, крепости льда в языке передается сочетанием «къысыр буз» (плотный, крепкий). В мировосприятии карачаевцев и балкарцев «лёд», с одной стороны, осмысливается как положительное явление (чистота, жизнь), с другой стороны, эмоционально-оценочная составляющая носит отрицательный характер: лёд - источник гибели, опасность: Буз жаугъанча, къыйынлыкъ жауады (Несчастье приходит подобно льду). Ключевыми средствами концептуализации льда являются устойчивые словосочетания, эпитеты, метонимии (буз таш (очень холодный), кёк буз (голубой лёд), буз къарам (ледяной взгляд) и др.). На это обращают внимание и некоторые языковеды, исследуя проблемы, связанные с репрезентацией наименований месяцев в фольклоре и в художественных текстах этнокультурной направленности [24]. Рассмотрим некоторые когнитивные признаки, характерные для снега и льда как составляющих концепта «къыш», выявленные на материале карачаево-балкарских художественных текстов: - способность сиять: Кечеги таула жукълап ырахат, Жылтырайдыла къарлары (Вечерние горы спокойно спят, Снег на них сияет) [15. С. 62]. Тау башында буз жылтырайды, кёз къамата (На вершине горы лёд сверкает, ослепляя глаза); - способность спасти/помочь: Къая, къар юзюлгени да Эллени жаудан къоруду (Обрушение скал и сход снежных лавин спасли села от врага) [15. С. 422]; - способность спускаться: Тауладан энип келген къар, Таудан энип келген кече Силкгенди акъ жамычысын (Снег, спустившийся с гор, В тот же вечер замел все (букв. потряс белую бурку)) [15. С. 272]; - способность промокнуть: Бызынгыны ауушунда Къарла жибийдиле, жаууннга тынгылай... (На Безенгийском перевале Снега мокнут под дождем (букв. прислушиваясь к дождю)) [15. С. 405]; - способность развлекать: Къарт ынна алгъынча тебиретеди Жашындан туугъанны, бешик жыр айта, Хауа чыракъ жиплерин акъ этеди Къар, орамда сабийлени жубата (Бабушка, напевая колыбельную песню, качает внука, Снег на улице, окрашивая провода в белый цвет, развлекает детвору) [15. С. 429]; - способность наполнить все пространство: Къар толтурду аны аузун, Эки кёзюн къар толтурду (Снегом заполнился его рот, Глаза заполнились снегом) [15. С. 211]; - способность обмануть: Жазгъы буз - алдауукъ (Весенний лёд - обманчив); - способность вызывать ощущение жжения[1]: Орайда! Тау башында да къар сууугъу кюйдюрюр! (Орайда! На вершине горы мороз обожжет); - способность охлаждать: Чиммакъ таула бийиклери алда, Къарла салкъыны энер аладан (Впереди белоснежные горные вершины, Снежная прохлада спустится с них) [15. С. 292]. Ол заманда Къарашауай ары кирип: «Мени ёсдюрген буз суммекле, болушугъуз!» - деп юфгюргенде, юйню тёрт мюйюшюнде буз тёбеле болдула (Войдя туда (внутрь), Карашауай сказал: «Сосульки, вырастившие меня, помогите!» - и во всех четырех углах дома образовались ледяные горки) [25. С. 94]; - способность придавать чему-л. белый цвет: Къыш къары аны акъ этип къояды, Жай сакъ жауун башы бла барады (Зимний снег окрашивает его в белый цвет, Летний ливень идет по крыше) [15. С. 509]; - способность стать преградой: - Я Аллах, муну аягъы тутмазча, Сен бир буз тау а эт! - деп, кюзгюсюн атды, дейди. Эмеген, андан а ёталмайын а, къайтып кетди, дейди (Бросила свое зеркало, сказав: «Боже, преврати это в ледник!» И Эмеген не смог преодолеть эту преграду и вернулся) [25. С. 162]. Къая, къар юзюлгени да алай кёп тыйгъанды жолун Атланы, ёгюзлени да, Жолоучу ауара болуп (Обрушение скал и сход снежных лавин препятствовали пути Коней и волов, Приводя путешественника в недоумение) [15. С. 422]; - опасность/смерть: Къууа, сюре кетип, бузгъа урсала, аты, бугъасы да къутулалмагъанды (Если загоняли на лед, ни кони, ни быки не могли спастись). Заключение Концепт «къыш» (зима) является одним из значимых элементов в концептосфере карачаево-балкарской языковой картины мира. Проанализированный нами материал показал, что паремиология и фразеология, а также примеры из художественной литературы, репрезентирующие данный концепт, характеризуют специфику этнического мировоззрения и мировосприятия карачаево-балкарцев. В результате анализа средств концептуализации снега в карачаево-балкарском языке было установлено, что наиболее релевантными признаками его в языковом сознании представителей данного этносов являются интенсивность выпадения, динамика проявления, продолжительность выпадения, объем. Фактологический материал карачаево-балкарского языка свидетельствует о том, что атрибутами зимы являются бузлауукъ / бузкъаудан (гололед), чыран (ледник), бокъур буз / къысыр буз (очень твердый лед), элхууур / ахуюл (ледоход; полынья), бурдум / гауел (круговерть), гылан (вьюга, метель), борангъылан (сильная вьюга), желборан (метелица), къырпакъ (пороша), къырау (заморозки). Разновидности снега номинируются как жабалакъ (снег хлопьями, крупный снег), къырпакъ / ууакъ къар (пороша; мелкий снег), жумушакъ къар / къургъакъ къар (пушистый снег), ауур къар (тяжелый снег), къалын къар (густой снег), акъырын / тынч къар (тихий снег), жубу къар (мохнатый снег). Когнитивные признаки, характерные для снега и льда, сопряжены с их способностью обмануть, стать преградой, обжечь, сиять и др.
About the authors
Mariyam A. Akhmatova
Kabardino-Balkar state University named after Kh.M. Berbekov
Author for correspondence.
Email: mari.ahmatova@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-0507-395X
Candidate in Philology, Associate Professor of the Department of Karachay-Balkar Philology
173, Chernyshevsky St., Nalchik, 360004, Russian FederationAminat T. Dodueva
Kabardino-Balkar state University named after Kh.M. Berbekov
Email: daminat57@mail.ru
ORCID iD: 0000-0001-8279-9618
Doctor in Philology, Professor of the Department of Karachay-Balkar Philology
173, Chernyshevsky St., Nalchik, 360004, Russian FederationMussa B. Ketenchiev
Kabardino-Balkar state University named after Kh.M. Berbekov
Email: ketenchiev@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-1656-8368
Doctor in Philology, Professor of the Department of Karachay-Balkar Philology
173, Chernyshevsky St., Nalchik, 360004, Russian FederationReferences
- Vorkachev, S.G. 2003. “Kul’turnyj koncept i znachenie”. Trudy Kubanskogo gosudarstvennogo tekhnologicheskogo universiteta. Ser. Gumanitarnye nauki 17 (2): 268—276. Print. (In Russ.).
- Stepanov, Yu.S. 1997. Konstanty. Slovar’ russkoj kul’tury. Opyt issledovaniya. Moscow: Shkola «Yazyki russkoj kul’tury». Print. (In Russ.).
- Polyakova, N.V. 2016. “Meteorologicheskaya leksika sel’kupskogo i russkogo yazykov v sopostavitel’nom aspekte”. TSPU Bulletin 10 (175): 94—97. Print. (In Russ.).
- Mel’nikova, E.G. 2004. “Paradigmaticheskie otnosheniya v leksike: Na materiale naimenovanij pogody v pskovskih govorah”. Candidate of Philological Sciences Thesis. Tver’. Print. (In Russ.).
- Balashova, E.Yu. 2005. “Koncepty «lyubov’» i «nenavist’»”. In Antologiya konceptov. Eds. V.I. Karasik, I.A. Sternin. Volgograd. Vol. 1. Pp. 150—174. Print. (In Russ.).
- Pyhteeva, A.A. 1978. “Naimenovaniya yavlenij prirody v govorah Srednego Priirtysh’ya”: Candidate of Philological Sciences Thesis. Leninhrad. (In Russ.).
- Makusheva, O.A. 1994. “Meteorologicheskaya leksika v orlovskih govorah”. Candidate of Philological Sciences Thesis. Orel. Print. (In Russ.).
- Vasil’ev, V.P. 1986. “Russkaya meteorologicheskaya leksika Kuzbassa (znachenie, taksonomiya, funkcionirovanie)”. Candidate of Philological Sciences Thesis. Tomsk. Print. (In Russ.).
- Kuz’mina, R.P. 2018. “Koncept «zima» v yazykovoj kartine mira evenov”. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki 10 (88): 305—308. Print. (In Russ.).
- Ahmatova, M.A. 2020. “Etnokul’turnaya specifika konceptualizacii prirodnyh yavlenij v karachaevo-balkarskoj yazykovoj kartine mira (na primere konceptov “veter” i “dozhd’”)”. Rossijskaya tyurkologiya 1-2: 5—21. Print. (In Russ.).
- Tolkovyj slovar’ karachaevo-balkarskogo yazyka. 2002. In 3 vol. Vol. 2. Nal’chik: Izdatel’skij centr «El’-Fa». Print. (In Karachay-Balkar).
- Tolkovyj slovar’ karachaevo-balkarskogo yazyka. 2005. In 3 vol. Vol. 3. Nal’chik: Izdatel’skij centr «El’-Fa». Print. (In Karachay-Balkar).
- Etimologicheskij slovar’ tyurkskih yazykov. Obshchetyurkskie i mezhtyurkskie leksicheskie osnovy na bukvy “K”, “Қ,” 1997. Issue 2. Edited by G.F. Blagova. Moscow: «Yazyki russkoj kul’tury». Print. (In Russ.).
- Sravnitel’no-istoricheskaya grammatika tyurkskih yazykov. Leksika. Moscow: Nauka, 2001. Print. (In Russ.).
- Kuliev, K.SH. 2007. Sobranie sochinenij: in 6 vol. Vol. 1. Stihotvoreniya. 1934—1962. Nal’chik: El’brus. Print. (In Karachay-Balkar).
- Mechiev, K.B. 1989. Sobranie sochinenij: in 2 vol. Vol. 2. Stihotvoreniya i poemy. Nal’chik: El’brus. Print. (In Karachay-Balkar).
- Etezov, O.M. 1958. K”ayala unutmag”andyla. Nal’chik. Print. (In Karachay-Balkar).
- Sagdeeva, F.K., and D.R. Gajnanova. 2017. Tatarskij koncept kak ob”ekt lingvokul’turologicheskogo analiza. Kazan’: IYALI. Print. (In Russ.).
- Karachaevo-balkarskij fol’klor. 1996. Ed. by Hadzhieva T.M. Nal’chik: Izdatel’skij centr «El’Fa». Print. (In Karachay-Balkar).
- Shamanov, I.M. 2014. “Kalendar’ i kalendarnaya obryadnost’”. In Karachaevcy i Balkarcy. Eds. Karaketov, H.-M.A. Sabanchiev. Moscow: Nauka: 453—474. Print. (In Russ.).
- Drevnetyurkskij slovar’. 1969. Eds. V.M. Nadelyaev, D.M. Nasilov, E.R. Tenishev, A.M. Shcherbak. Leningrad: Nauka. Print. (In Russ.).
- Tolkovyj slovar’ karachaevo-balkarskogo yazyka. 1996. In 3 vol. Vol. 1. Nal’chik: Izdatel’skij centr «El’-Fa». Print. (In Karachay-Balkar).
- Shahmurzaev, S.O. 1965. Tang alasynda. Nal’chik. Print. (In Karachay-Balkar).
- Ketenchiev, M.B., A.T. Dodueva, Uzdenova, F.T., and S.M. Khubolov. 2019. “Names of months and national linguistic picture of world on material of Karachai-Balkarian folklore and literature”. Contemporary Dilemmas: Education, Politics and Values 6 (7). Article Number: 13. Print.
- Narty. Geroicheskij epos balkarcev i karachaevcev. 1994. Moscow: Nauka. Izdatel’skaya firma «Vostochnaya literatura». Print. (In Russ.).
Supplementary files










