Polylingualism and Transliterality in the Context of Hamid Ismailov’s Metafictional Strategy
- Authors: Garipova G.T.1
-
Affiliations:
- Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs
- Issue: Vol 17, No 1 (2020)
- Pages: 78-87
- Section: LITERARY SPACE
- URL: https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/23171
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2020-17-1-78-87
Cite item
Full Text
Abstract
The article is devoted to the problem of identifying meta-consciousness of the contemporary writer Hamid Ismailov in the context of contemporary theories of polylingualism and transliterature. The main purpose of the article is to analyze the specificity of Hamid Ismayilov’s meta-consciousness in the system of categories polylingualism, translinguism, polyliterarity with an exit to the author’s aesthetics of transliterarity. On the basis of the bilingual text “GEORGY CHEGODAEV: the Second soul or a Letter to London” specific markers of Hamid Ismayilov’s metaprose are identified, which allow to define him as a writer of polylingual, polyliterarity, whose estesis is predetermined by the EastRussian-Western transculturation. Translingualism is designated not as a conceptual definition of his work, but as a trend of the author’s integrated poetics. This approach is in correlation with theory of D. Durisin allows to remove the identification of contradictions.
About the authors
Gulchira T. Garipova
Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs
Author for correspondence.
Email: ggaripova2017@yandex.ru
Doctor of philosophy (in philology) (PhD), Associate Professor of the Department of Russian and Foreign Philology
87, Str. Gorky, Vladimir, 600000, Russian FederationReferences
- Djurishin, D. 1993. “Ot edinichnoj literatury — k mezhliteraturnosti”. Osobye mezhliteraturnye obshhnosti 5: 9—40. Print (In Russ.)
- Bakhtikireeva, U.M. 2015. “Russkoyazyichie kak aktualnaya mezhdistsiplinarnaya problema”. Sotsialnyie i umanitarnyie nauki na Dalnem Vostoke. 1 (45): 94—99. Print (In Russ.)
- Lebedeva, E.S., Lupacheva, T.A. 2019. “Sravnitel’nyj analiz lingvostilisticheskih osobennostej tvorchestva pisatelej-translingvov”. Polilingvial’nost’ i transkul’turnye praktiki. 16 (3): 347—357. Print (In Russ.)
- Kabakchi, V.V. 2016. “Literator Mezhdu dvuh jazykov i dvuh kul’tur”. Social’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2 (50): 70—75. Print (In Russ.)
- Kaganovich, S.L. 1997. “Russkaja pojezija pervoj treti XIX veka i Vostok: Komplementarnaja funkcija russko-vostochnoj mezhliteraturnosti”. Diss. … Thesis. Web. URL: https://www.dissercat. com/content/russkaya-poeziya-pervoi-treti-xix-v-i-vostok-komplementar-funktsiya-rus-vostmezhliteraturno (accessed: 17.10.2019).
- Proshina, Z.G. 2017. Translingualism and its Application. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices. 14(2): 155—170. Print (In Russ.)
- Hegedjushova, Z. 1993. Dvojnaja literaturnaja prinadlezhnost’ v mezhliteraturnoj obshhnosti Osobye mezhliteraturnye obshhnosti. 5: 67—78. Print (In Russ.)
- Mirza-Ahmedova, P.M. 1993. “Problema biliteraturnosti i dvojnoj literaturnoj prinadlzhenosti v mezhliteraturnom processe”. Osobye mezhliteraturnye obshhnosti. 5: 79—90. Print (In Russ.)
- Chegodayev, G. Vtoraja dusha, ili Pis’mo v London in Sobranie utonchennyh. Web. URL: http:// library.ferghana.ru/uz/cheg1.htm (accessed: 19.11.2019). Print (In Russ.)
- Shafranskaja, Je.F. 2005. Mifopojetika prozy Timura Pulatova: nacional’nye obrazy mira. Moscow: URSS, 157 p. Print (In Russ.)
- Kostyrko, S. 2000. “Setevaja literatura. O romane Altajera Magdi «Sobranie utonchennyh» i o «statuse krony» russkoj literatury. O «virtual’noj Fergane». Ob Internete kak knigoizdatele”. Novyj mir. 11. Web. URL: http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2000_11/Content/ Publication6_4464/Default.aspx (accessed: 06.12. 2019). (In Russ.)