WORD FORMATIVE AND MOTIVATIONAL ANALYSIS OF MEDICINAL HERBS NAMES IN THE KAZAKH AND RUSSIAN LANGUAGES

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article is devoted to the studying of medicinal herbal names in terms of word formative derivative. By using the comparative and motivational analysis there have been identified and analyzed formant motivational field and lexemic motivational field, showing the continuity of structural and semantic space. By comparative-motivational analysis there have been identified and modeled a formant and lexical motivational field, showing the continuity of the structural and semantic language space. The analysis of formant motivational fields revealed a number of herbal names related to morphological motivation mind syntactic form and semantic types of motivation in the Kazakh and Russian languages. In terms of productivity a formant part in the Kazakh and Russian languages have been defined. Formant structure of the motivational field (FMP) and lexical motivational field (LMP) is the same, but the number of motivators in each of the LMP does not match. The Kazakh language motivators number was 8 units, and in the Russian language - 4. The number of motivational signs in both languages wasIn complex herbal names in both languages marked connotations.

Full Text

ВведениеИсследование специфики мотивации названий лекарственных травянистых растений (НЛТР) связаны с принципом номинации, способом номинации и сред- ствами номинации. Д. Сетаров считает, что «наименование чаще всего проис- ходит путем абстрагирования наиболее характерных отличительных признаков и свойств объекта. Признак, по которому назван предмет, является мотивирую- щим, и он выполняет гносеологическую функцию, так как в мотивирующих при- знаках закреплены результаты познавательной деятельности человека» [5. С. 4].Понятие мотивации тесным образом связано со словообразованием, а точнее, с существующими в языке двумя уровнями членения слов - структурно-семан- тическим и структурно-функциональным. Ж.С. Бейсенова относит единицы мо- тивации к структурно-функциональному уровню, а морфемы выступают по от- ношению к ним как единицы структурно-семантического плана. В словообразо- вании исследователь рассматривает мотиват «справа - налево», исходя из форманта, а мотивация - это компонент словообразовательного процесса (ди- намическое словообразование) или переменный компонент статистической мо- дели» [1. С. 24]. Анализируя модель производства новых слов, она показывает, что необходимым звеном доязыкового этапа признается выбор мотивационного признака, а затем подбор мотивировочного признака.40Омашева Ж.М. Словобразовательно-мотивационный анализ названий в казахском и русском...Специфическим понятием словообразовательной системы является понятие словообразовательной мотивации (СМ), т.е. семантической обусловленности значения деривата значением мотивирующего слова. Надо заметить, что понятия«мотивированность» и «производность» рассматриваются в науке не- однозначно. К примеру, И.А. Ширшов в работе «Множественность словообра- зовательной мотивации в современном русском языке» (1981) предлагает закре- пить за термином «мотивированность» значение «семантическая выводимость», считая, что понятие «семантическая выводимость» шире понятия производности, семантика слова обладает способностью к изменениям, мотивированность об- ладает своей системой измерения и своей типологией. Е.А. Земская термины«мотивированность» и «производность» использует в качестве синонимов [3. С. 136-137]. По Л.К. Жаналиной, разграничение понятий СМ и производности связано с противопоставлением диахронии и синхронии: «В синхронном слово- образовании диахронически производное слово включается в систему, приоб- ретаея признак статичности. Оно уже не производится, а только мотивируется другим словом. На смену динамическим отношениям производности приходят отношения словообразовательной мотивированности. Она связывает слова, одно из которых мотивирует, т.е. является мотивирующим, а другое мотивируется, т.е. является мотивированным» [2. С. 93]. Тем не менее следует отметить, что СМ и производность обнаруживают универсальность отношений. Когда СМ совпада- ет с производностью и полностью определяется последней, то речь идет об онто- логической СМ, в случае «несовпадения СМ и производности по направлению или по участникам - антропометрическая СМ» [2. С. 94].Производное слово носит двусторонний, формально-семантический характер. Для указания на обусловленность структуры и семантики деривата производящей базой в современной дериватологии используются соотносительные понятия: словообразовательная мотивированность (мотивация) и словообразовательная производность. Словообразовательная производность (СП) - синхроническая структурная и семантическая выводимость деривата из отсылочной части (про- изводящей базы) и формантной части (словообразовательных средств).Производящая база (отсылочная часть деривата) представляет собой основу слова, слово, сочетание основ или слов, используемых для образования деривата, отсылающих способом сохранения содержащихся в них полнозначных единиц в структуре производного слова. Формантная часть деривата состоит из слово- образовательных средств, которые служат для выражения нового значения у де- ривата по сравнению с мотивирующим словом или словами.В исследовании комплекса НЛТР мы придерживаемся термина «cловообразова- тельная производность», позволяющего учитывать общность лексемы и общность форманта.Описание словообразовательной производности НЛТР обоих языков основывается на их типологических характеристиках, проявляющихся в морфем- ном устройстве словесного знака.Целью нашей работы является исследование НЛТР в аспекте словообразова- тельной мотивации, для описания которой нами выбрана классификационная единица - мотивационное поле. «Мотивационное поле - это двусторонняя еди- ница, одна сторона поля обращена к форме языкового знака (форманты, сложное слово или словосочетание), а вторая связана со значением (мотивационное зна-41Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2016, № 3чение) как особым способом концептуализации знаний об окружающем мире, способе отражения национальной (языковой) картины мира, воплощенной в его мотивации» [4. С. 62]. Поле выступает не только единицей структурирования, но и удобной формой исследования словарного состава и структурно-семантических отношений языковых единиц - НЛТР. Мотивационное поле становится основой сопоставительного исследования НЛТР, поэтому в аспекте СП актуальными яв- ляются следующие этапы: 1) выделение формантного мотивационного поля (ФМП) и лексемного мотивационного поля (ЛМП) в казахском и русском языках;контрастивный анализ по ФМП и ЛМП.Изучение специфики НЛТР двух разносистемных языков путем мотивацион- ного анализа предполагает уточнение содержания терминов, необходимых в ис- следовании: мотивационный анализ и мотивологический анализ. И.Ф. Исенова считает, что «мотивационный анализ» несколько уже понятия «мотивологический анализ», так как «его целью является изучение типов мотивации, деривационных отношений в функциональном аспекте. Мотивологический анализ направлен на выявление внутренней формы слова, его мотивационного значения, мотивиро- вочных признаков и др.» [4. С. 60].В рамках мотивационного анализа актуальными становятся понятия «моти- вированное слово» (мотиват), «мотивирующие слово» (мотиватор), «мотивиру- ющий формант». Мотивированное слово (мотиват) - слово, содержащее корне- вую морфему мотивирующего слова и мотивировочный формант. Мотивирующее слово (мотиватор) выступает мотивирующей базой по отношению к мотивиро- ванному слову. Например, с помощью мотивирующего слова бидай (пшеница) образовалось мотивированное слово бидайық - трава, похожая на пшеницу (пы- рей). Мотивировочный формант - часть мотивированного слова, относящее к определенному словообразовательному типу со своим словообразовательным значением. Мотивирующая база (МБ) - часть мотивированного слова, совпада- ющая с мотивированным словом. Мотивирующая синтагма - «единица более высокого порядка (словосочетание или предложение), являющаяся носителем мотивирующей единицы» [4. С. 61]. Например, жұпаргүл - мотиваторы «жұпар»,«гүл», репрезентирующие значение «цветок с душистым запахом»; зимолюбка - мотиваторы «зима», «любить» - «трава, которая сохраняет свои свойства зимой».Исследование указанной группы фитонимов в казахском и русском языках с позиции словообразовательной производности предполагает учет как формальной (формант, способ образования), так и содержательной стороны (мотивационное значение, мотивационный признак). Мотивированность слов основывается на мотивационных отношениях лексических единиц. Мотивационные отношения в НЛТР выявляются на уровне определения характера взаимоотношений между мотиватором и мотиватом, а также в определении мотивированного форманта как словообразовательного средства. Мотиват является показателем мотиваци- онного значения, представленного в виде суждения о свойствах, признаках рас- тений, актуализируемых в процессе номинации. Например, қымыздық (трава со вкусом кумыса), очанка (трава, применяемая для лечения глаз). Мотивационное значение в отличие от лексического отличает большая степень обобщенности: (ср. дурман - «ядовитое растение, оказывающее одуряющее действие» и «одно- летнее травянистое растение высотой до 1 метра»). Указанные компоненты об-42Омашева Ж.М. Словобразовательно-мотивационный анализ названий в казахском и русском...разуют структуру мотивированного слова, представленную в виде мотивационной формы и мотивационного значения. Мотивационная форма - «значимые сег- менты звуковой оболочки слова, обусловленные его мотивированностью» [2. С. 19]. Таким образом, мотивационное значение выявляется на основе отношений семантической и структурной мотиваций: значение корневой морфемы опреде- ляется на базе отношений семантической мотивации, значение формата - на базе отношения структурной мотивации. Например, в казахском языке в слове жатыр/шөп формантной части «-шөп» (трава) соответствует словообразователь- ное значение «та, которая»; мотивационное значение - «та, которая лечит матку». В русском языке формант «-уш-ник» в термине желт/уш-ник имеет словообра- зовательное значение «тот, у которого», мотивационное значение - «тот, у кото- рого цветки желтого цвета».Носителем мотивационного значения в мотивационной структуре НЛТР вы- ступает мотиватор. Выбор мотиватора в номинации определяется признаком са- мой реалии, предмета. Надо заметить, что выбор признака достаточно произволен и в целом субъективен.Анализ мотивационных отношений в НЛТР позволил выделить мотивирован- ный формант, равный по форме аффиксу, суффиксу, слову.Распределение мотивированных НЛТР в формантное или лексемное поля осу- ществляется путем введения понятия лексемного мотивационного поля и фор- мантного мотивационного поля. Под лексемным мотивационным полем вслед за Ф.К. Исеновой мы понимаем совокупность НЛТР, имеющих одну лексему- мотиватор. Так, ЛМП «цвет», «место произрастания», «лечебное воздействие» в казахском языке представлены сложными НЛТР: алатікен (расторопша), қырмызыгүл (ноготки), сиякөк (льнянка), қаратамыр (чернокорень), тасшүйгін (патриния средняя), субеде (вахта), сүйелшөп (чистотел), қайызғақшөп (чистец) и др.Под формантным мотивационным полем понимается совокупность НЛТР с одинаковой формантной частью и их соответствий в русском языке, в аспекте мотивированности - структурно-мотивированные НЛТР. Например, ФМП - шөп: қандалашөп (клоповник), құртшөп (азинеума), алмұртшөп (грушанка) и др. В состав мотивационного поля входит несколько микрополей, в которых ФМП характеризуется разными мотивировочными признаками, а ЛМП - наличием мотиваторов. Для ФМП каждого из языков характерна определенная закономер- ность, т.е. каждый мотивировочный признак закреплен за определенной лексе- мой - мотиватором.Например, в казахском языке формант «-шөп», организующий ФМП «-шөп», включает разные ЛМП:«лечебное воздействие» (мотиваторы «жарық», «жөтел», «қайызгақ», «сүйел»,«толғак», «құсық», «ұйқы»);«сходство с частями тела животных, птиц, насекомоядных и рыб, растени- ями, различными предметами» (мотиваторы «құрт», «құндыз», «алмұрт», «қияр»,«балдыр», «таспа», «тұмар», «барқыт»);«в качестве фуража животных» (мотиваторы «киік», «құтан», «көкек»,«бөдене»);43Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2016, № 3«использование в быту, хозяйстве» (мотиваторы «сабын», «қандала», «бояу»,«кенеп»);«вкус, запах» (мотиваторы «жұпар», «кермек», «сасыр», «əтір», «сасық»);«качественные признаки растения» (мотиваторы «қыр», «шүйгін», «құрғак»);«место произрастания» (мотиватор «індет»);«время цветения» (мотиватор «қыс»).В ЛМП с указанными мотивировочными признаками входят сложные наи- менования.В русском языке наиболеее продуктивный формант «-ник» реализуется в ЛМП:«качественные признаки растения» (мотиваторы «красивый», «лапчатый»,«жгучий», «колючий лист», «парный лист», «синяя голова»);«сходство растений или его частей с различными предметами, животными, птицами и др. растениями» (мотиваторы «шлем», «аист», «канат», «сталь»);«место произрастания» (мотиваторы «дорога», «пустырь», «могила»);«связь с лечебным воздействием» (мотиваторы «грыжа», «икота», «сердце»,«селезенка», «язва»).Итак, структура ФМП и ЛМП одинакова, однако количество мотиваторов в каждом из представленных ЛМП не совпадает. В казахском языке количество мотиваторов составило 8 единиц, а в русском языке - 4. Структура ФМП и ЛМП в казахском и русском языках показана на рис. 1, 2.Рис. 1. Структура ФМП и ЛМП в казахском языкеРис. 2. Структура ФМП и ЛМП в русском языке44Омашева Ж.М. Словобразовательно-мотивационный анализ названий в казахском и русском...Отношения между ФМП и ЛМП представлены семантически, формально и продиктованы особенностями фитонимической лексики двух языков. Семанти- ческое пересечение возникает в результате использования одних и тех же моти- ваторов: «көк-» (көкшешек, көкбас) в ЛМП«цвет» и в ФМП «-шешек, -бас»; «чи- стый» (чистяк, чистец) в ЛМП «лечебное воздействие» и в ФМП «-як», «-ец». Структурное пересечение наблюдается в случаях использования одинаковых формантных частей: самал-дық, таушымыл-дық, красав-к-а, кровохлеб-к-а.Таким образом, формальное единство поля не всегда означает его семантиче- ское единство, поэтому НЛТР рассматриваются в рамках микрополя, реализую- щего один и тот же мотивационный признак, определяемый наличием общей семы в словах-носителях мотивировочных признаков. Например, номинации толғақшөп (золототысячник), қайызғақшөп (чистец), сүйелшөп (чистотел), жатыршөп (ромашка), включенные в ФМП «-шөп», реализуют в своем мотива- ционном значении «трава, помогающая при родовых схватках»; «трава от перхо- ти»; «трава от бородавок»; «трава, лечащая матку»мотивационный признак -«целебные свойства», так как в мотиваторах «толғақ» (родовые схватки), «қайызғақ» (перхоть), «сүйел» (бородавка), «жатыр» (матка), выступающих в качестве моти- вировочных признаков, выделяется общая сема «названия болезней и недугов».В ходе мотивационного анализа нами было выявлено 18 мотивировочных при- знаков (МП) в казахском языке и 18 мотивировочных признаков в русском языке.МП «цветовой признак, образованный от прямого значения слова»: қырмызыгүл («ярко-красный цветок» - ноготки), көкшешек (көк «синий» + шешек «бутон» - синяк), қаратамыр (чернокорень), күренот («күрең» темно-рыжий + от «трава»- кипрей); аққурай (ақ «белый» + қурай «бурьян» - псоралея), сарғалдақ (сар/сары«желтый» + ғалдақ «цветок» - лютик), көгілдір «синеватый» - дымянка), қызылбояу (қызыл «красный» + бояу «краска» - подмаренник, бозтікен (боз «бе- ловато-серый» + тікен «колючка» - колючелистник), (ала «пестрый» + тікен «ко- лючка» - расторопша), шегіргүл (шегір «серый» + гүл «цветок» - фиалка), кер- жусан (кер «мухортый» + жусан «полынь» - лебеда татарская) и др.;МП «цветовой признак, образованный от переносного значения слова»: алтын- тамыр (букв. золотой корень - в значении «желтый корень» - родиола), сиякөк (букв. сия «чернила» + көк «синий» в значении синяя, как «чернила» - льнянка) и т.д.МП «сходство с частями тела животных, птиц, насекомоядных и рыб, расте- ниями, различными предметами»: (наименования, образованные от переносного значения слова): атқұлақ («ухо лошади» - щавель конский), арыстанқұйрық («хвост льва» - пустырник), қасқыртабан («волчья лапа» - герань лесная), қоянерін («заячья губа» - зайцегуб), есекқұлақ («ослиный хвост» - окопник), түйетабан («лапа верблюда» - парнолистник), қазтабан («гусиная лапка» - лап- чатка), шаянмойын («раковая шейка» - горец змейный), құртшөп («червовидная трава» - азинеума), жыланбас (змееголовник), алмұртшөп («алмұрт» + шөп - грушанка), əріпдəрі («əріп» - буква + дəрі «лекарство» - буквица), қалтагүл (қалта«карман» + гүл «цветок» - калужница); тырнақгүл (тырнақ «ноготь» + гүл «цве- ток» - ноготки); шықшөп (шық «роса» + шөп «трава» - росянка), қоңыраубас (колокольчик) и т.д.45Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2016, № 3МП «место произрастания»: таушымылдық (тау «гора» + шымылдық «зана- вес» - пион уклоняющийся), тасшүйгін (тас «каменистая местность» + шүйгін«обильная растительность» - патриния средняя), сүбеде (су «вода» + беде «кле- вер» - вахта), сайсағыз (сай «высохшее русло реки» + сағыз «каучуконос» - ис- соп), сораң (сор «солончак» + аң афф. прич. - солянка жолжелкен (жол «дорога» + желкен «парус» - подорожник) и т.д.МП «особенности произрастания»: иіртамыр («извилистый корень» - аир), шырмауық (вьюнок) и т.д.МП «качественные признаки растения»: əйбəтмия («красивая солодка» - сфе- рофиза), қырлышөп («граненая трава» - купена), семізот (семіз «тучный» + от«трава» - родиола розовая), шүйгіншөп (шүйгін «сочный» + шөп «трава» - ва- лериана), қотырот (қотыр «корявый» + от «трава» - скабиоза) и т.д.МП «размер, величина»: түйежапырақ (түйе «верблюд» + жапырақ «лист» - лопух большой), түйебұршақ («верблюжий горох» - фасоль), тайтұяқ (тай «годо- валый жеребенок» + тұяқ «копыто» - копытень), сиырқұйрық (сиыр «корова» + құйрық «хвост» - коровяк джунгарский) и т.д.МП «количественные признаки»: кырықбуын («сорок узлов» - хвощ), мыңжапырақ (тысячелистник), қырықаяқ (многоножка) и т.д.МП «вкус, запах», образованный от прямого значения слова: тəттітамыр (тəтті «сладкий» + тамыр «корень» - солодка голая), сасыршөп (горичник), сасыр (ферула); жұпаргүл (душистый цветок - душица), əтіршөп (душистая трава - любка) и т.д.;МП «вкус, запах», образованный от переносного значения слова: саумалдық (саумал «молодой кумыс» + дық, «афф. сущ.» - кислица), қымыздық (қымыз«кумыс» + дық «афф.сущ. - щавель»), балшытыр (бал «мед» + шытыр «лептале- ум» - медуница) и т.д.МП «сфера применения»: употребление в пище - арпа (ячмень), ақжелкен (петрушка обыкновенная), асқабақ (тыква), қияр (огурец) и т.д.;в качестве фуража для животных: маралтамыр («маралий корень» - левзея сафлоровидная), ешкімия («козлиная солодка» - смолевка), киікшөп («сайгачья трава» - душица), түйежоңышқа (түйе «верблюд» + жоңышқа «люцерна»-донник), сиыржоңышқа (сиыр «корова» + жоңышқа «люцерна» - горошек мышиный) и т.д.; в качестве корма для птиц: қазтабан («гусинная лапка» - лапчатка), бөденешөп («перепелиная трава» - вероника), құсқұмық (птичья гречиха) - горец птичий,қазжуа (гусиный лук) и т.д.МП «названия растений, связанные с лечебным воздействием»: жарықдəрі («лекарство от грыжы» - грыжник), сүйелшөп («трава от бородавок» - чистотел), жарашөп («трава от раны» - язвенник), жөтелшөп («трава от кашля» - буквица), толғақшөп («трава, рекомендуемая при родовых схватках» - золототысячник), құсықшөп («рвотная трава» - «копытень»), қайызғақшөп («трава от перхоти» - чистец), жатыршөп («маточная трава» - ромашка), талақшөп («селезеночная тра- ва» - селезеночник), сүйелшөп («трава от бородавок» - чистотел т.д.МП «названия растений, связанные с использованием в быту, хозяйстве»: қандалашөп («трава против клопов» - клопогон), сабыншөп («мыльная трава» - мыльнянка), бояу риян (марена красильная), бояушөп (бояу «краска» + шөп «тра- ва» - ясменник), қызылбояушөп (қызыл «красный» + бояу «краска» + шөп «тра-46Омашева Ж.М. Словобразовательно-мотивационный анализ названий в казахском и русском...ва» - подмаренник), томарбояу (томар «толстое полено» + бояу «краска» - кер- мек Гмелина) и т.д.МП «свойства растений»: сүттіген (молочай), желімсабақ (желім «клей» + сабақ «стебель» - дрема), майтамыр («масляный корень» - окопник), сүттіген (букв. сүт «молоко» + афф.прилаг. в значении «имеющий» + «афф.прич.» - мо- лочай), утамыр (у «яд» + тамыр - «корень» - вех ядовитый), уқалақай (у «яд» + қалақай «крапива» - яснотка белая), қасқыртамыр («волчий корень» - борец), усарғалдақ (у «ядовитый» + сар/сары «желтый» + ғалдақ «цветок» - чистотел большой) и т.д.МП «характерное действие»: күнбағыс (букв.«пасущий, ожидающий» солн- це - подсолнечник), сиырбүлдірген («испорченый бараном» - земляника), шашыратқы (шашырату «разбрызгивать» + қы. «афф.» отгл. Основы - цикорий), сүйелжазар («вылечивающий бородавку» - гелиотроп) и т.д.МП «время цветения растения»: қысшылшөп (қысшыл «любящий зиму» + шөп «трава» - зимолюбка), қысшөп (қыс «зима» + шөп «трава - морозник»), наурызгүл (наурыз «март» + гүл «цветок» - первоцвет и т.д.МП «этонимы»: моңғол шайы.МП «фитоантропонимы»: иваншəй (Иван-чай), жұпаргүл (душистый цве- ток - душица), меруертгүл (меруерт «жемчуг» + гүл «цветок» - ландыш), мəриягүл (марьянник) и т.д.МП «народные поверья, верования»: шайтанкелмес (шайтан «черт» + келмес«не придет» - синеголовник), тəуіпдəрі (тəуіп «знахарь» + дəрі «лекарство» - по- дорожник большой), құсқонбас (құс «птица» + қонбас «не сядет» - колючелист- ник) и т.д.МП «половые и другие характеристики человека, связь с человеческими от- ношениями»: өгейшөп (мать и мачеха), еркек усасыр (щитовник мужской), адам- тамыр (адам «человек» + тамыр «корень» - жень-шень), еркек (пырей) и т.д.МП «цветовой признак, образованный от прямого значения слова»: синяк, си- нюха, белоцвет, белокопытник, чернокорень, синеголовник и т.д.;МП «цветовой признак, образованный от переносного значения слова»: золото- тысячник, золотарник, золотой корень и т.д.МП «сходство растения или его частей с различными предметами, животными, птицами и другие растениями»: грушанка, льнянка, шлемник, якорцы, змееголов- ник, ноготки, крестовник, ключики.МП «место произрастания»: подорожник, пустырник, лядвенец, могильник, солянка и т.д.МП «особенности произрастания»: вьюнок, ползучка, перекати-поле и т.д.МП «качественные признаки растения»: бессмертник, колючелистник, кра- савка, дурнишник, сушеница, вздутоплодники т.д.МП «размер, величина»: коровяк, горошек и т.д.МП «количественные признаки, образованные от прямого значения слова»: первоцвет, трилистник, парнолистник и т.д.;МП «количественные признаки, образованные от переносного значения слова»: тысячелистник, девясил и т.д.47Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2016, № 3МП «вкус, запах, образованный от прямого значения слова»: кислица, щавель, горчица, душица и т.д.МП «сфера применения»: употребление в пище - гречиха, подсолнечник и т.д.; в качестве фуража для животных - маралья трава (левзея), гусиная трава (горец птичий), оленья трава (пастернак посевной), бычачья трава (стальник), гусиный лук и т.д.; в качестве корма для птиц - пчелиная трава (мелисса), ла- сточкина трава (чистотел), совья трава (кровохлебка) и т.д.МП «название растений, свзанные с лечебным воздействием»: грыжник, яз- венник, икотник, маточная трава (ромашка), селезеночник, чистяк, чистотел и т.д.МП «использование в быту, хозяйстве»: лен, мыльнянка, клопогон, крысо- гон (чернокорень), мышатник и т.д.МП «свойства растений»: молочай, смолевка, медуница, росянка, волчья ягода и т.д.МП «характерное действие»: жгучка (крапива), зверобой, волкобой (борец), заразиха, сон-трава (прострел) и т.д.МП «время цветения, появления растения»: морозник, зимолюбка, безвре- менник и т.д.МП «этнонимы»: татарник, монгольский чай и т.д.МП «фитоантропонимы»: иван-да-марья, василек и т.д.МП «народные поверья, верования»: богова слезка (манжетка обыкновен- ная), золото Марии (календула лекарственная), Андреев крест (вероника лекар- ственная), татарское зелье (аир болотный), чертополох (бодяк полевой), приво- ротень (пижма обыкновенная) и т.д.МП «половые и другие характеристики человека, связь с человеческими от- ношениями»: мать-и-мачеха, дедовник и т.д.Итак, МП, используемые при номинации растений в казахском и русском языках, на протяжении веков практически не изменились. Это связано с тем, что выбор МП ограничен и зависит от объективных свойств обозначаемых реалий. Анализ позволяет сделать вывод о том, что МП, выбираемых при номинации растений, одинаковы в казахском и русском языках.Лексическое значение производных и непроизводных НЛТР связаны с моти- вированностью производного слова. Структура производного слова состоит из лексического, грамматического и словообразовательного значений. Словобра- зовательное значение фитонимов может быть выражено посредством той части толкования, которая непосредственно указывает на тот или иной оттенок значе- ния, процессуальность, признаковость, предметность и т.п.ЗаключениеИтак, как показало исследование, НЛТР в казахском и русском языках не- однородны с точки зрения словообразовательной мотивированности, в них вы- явлены фитонимы, соответствующие морфологическому, синтаксическому и семантическому видам мотивированности. Анализ по формантным мотиваци- онным полям показывает, что к морфологическому виду мотивированности от- носятся 11,5% фитонимов казахского языка и 75,5% фитонимов русского языка: көгілдір (дымянка, ФМП -янк-), самалдық (горец, ФМП -ец), шырмауық (вьюнок,48Омашева Ж.М. Словобразовательно-мотивационный анализ названий в казахском и русском...ФМП -ок), шытырша (икотник, ФМП -ник), к синтаксическому виду мотиви- рованности (двух- и трехкомпонентные сложные фитонимы) относятся в казах- ском языке - 65,6%, в русском - 18%, к семантическому виду в казахском язы- ке - 13%, в русском - 10%. С точки зрения продуктивности следующие фор- мантные части в казахском языке отнесены ксреднепродуктивным: -дық/-дік,-тық/-тік, -ақ/-ек/-ық, -ақ/-лек, -қақ/-кек, -пақ/-пек, -ша/-ше, -шак/-шек;к малопродуктивным:-ай=ей/=й, ан/=ең/=ң, -қан/-кен, -ған/-ген, -дыр/-дір, -дақ/- дек, -у-ық/-у-іқ, -ық/-іқ, -ыр/-ір, -қы/-кі, -ғы/-гі, -мақ/-мек, -ма/-ме. Что каса- ется высокопродуктивных формантных частей, то они представлены синтакси- ческим видом мотивированности: -шөп, -тамыр, -гүл, -тікен, -дəрі, -құлақ, -шай,-жапырақ, -табан, -от, -құрай, -көк, -бас, -құйрық, -жоңышка, -жидек, -ғалдақ,-шешек, -мия.Мотивированные НЛТР объединяются в 18 формантных мотивационных по- лей в русском языке, организованных следующими формантными частями вы- сокой продуктивности: -ник, -к (а), -ец, -иц (а); средней продуктивности: -як,-ов(ник) и малой продуктивности: -иха/-юха, -чик, -ок, -ек, -ик, -анк(а)/-янк(а),-уш-ник, -уш-к(а), -иш-ник, -цы. Синтаксический вид мотивированности в рус- ском языке как и в казахском также репрезентируется формантными частями, представляющими собой сложные слова: -бой, -гон, лист(ник), цвет, голов(ник).НЛТР казахского языка, созданные по модели «слово + слово», в зависимости от сферы использования (научная или народная) имеют две разновидности. В на- учной номенклатуре они представлены бинарной конструкцией (указание от- личительного признака и указание родовой принадлежности). В народных НЛТР чаще используются описательные конструкции: шайтанкелмес (синеголовник плосколистный), қайызғакшөп (чистец болотный) и др.В сложных НЛТР обоих языков отмечены коннотации, что является неотъем- лемым свойством мотивированных фитонимов. Анализ мотиваторов «размер, величина», «сходство с частями тела животных, птиц, насекомоядных и рыб, рас- тениями, различными предметами», «количественные признаки», «сфера при- менения», «народные поверья, верования» в казахском языке свидетельствуют о том, что коннотативной семантикой обладает слово целиком (алқа «паслен», түйебұршақ «фасоль», қырықбуын «хвощ», қымыздық «щавель», жупаргүл «ду- шица», қоянерін «зайцегуб», а в русском языке - коннотатированной выступает формантная часть (белокопытник, синеголовник) либо также целое слово (тыся- челистник, копеечник). Формантные и лексемные мотивационные поля НЛТР, выявляющие различные виды структурно-семантических взаимоотношений, свидетельствуют о непрерывности структурного и семантического пространства языков.
×

About the authors

Zh M Omasheva

Karaganda State Medical University

Gogol str., 40, Karaganda, Kazakhstan, 100008

References

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2016 Omasheva Z.M.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.